TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
DIVISION [40 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2022-01-12
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Ship's Organization (Military)
- Sea Operations (Military)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- division
1, fiche 1, Anglais, division
correct, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- div 2, fiche 1, Anglais, div
correct, uniformisé
- Div. 3, fiche 1, Anglais, Div%2E
correct, OTAN, normalisé
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A number of personnel of a ship's complement grouped together for operational and administrative command. 4, fiche 1, Anglais, - division
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
division; Div.: designations and definition standardized by NATO. 5, fiche 1, Anglais, - division
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
division; div: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 1, Anglais, - division
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Organisation du navire (Militaire)
- Opérations en mer (Militaire)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- division
1, fiche 1, Français, division
correct, nom féminin, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
- div 2, fiche 1, Français, div
correct, nom féminin, uniformisé
- Div. 3, fiche 1, Français, Div%2E
correct, nom féminin, OTAN, normalisé
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
À bord d'un bâtiment de guerre, groupe d'hommes constitué pour des raisons d'ordre opérationnel ou administratif. 4, fiche 1, Français, - division
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
division; Div. : désignations et définition normalisées par l'OTAN. 5, fiche 1, Français, - division
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
division; div : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 5, fiche 1, Français, - division
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Organización del buque (Militar)
- Operaciones marítimas (Militar)
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- división
1, fiche 1, Espagnol, divisi%C3%B3n
nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A bordo de un buque de guerra. Grupo de hombres constituido por razones de mando operativo o administrativo. 1, fiche 1, Espagnol, - divisi%C3%B3n
Fiche 2 - données d’organisme externe 2021-10-21
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- division
1, fiche 2, Anglais, division
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- div. 1, fiche 2, Anglais, div%2E
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
An organizational component assigned the responsibility for law enforcement and the prevention of crime within prescribed territorial boundaries in Canada. 1, fiche 2, Anglais, - division
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- division
1, fiche 2, Français, division
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
- div. 1, fiche 2, Français, div%2E
correct, nom féminin
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Élément organisationnel chargé de l'application de la loi et de la prévention du crime dans les diverses limites territoriales établies au Canada. 1, fiche 2, Français, - division
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme externe 2018-11-05
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- "S" Division 1, fiche 3, Anglais, %5C%22S%5C%22%20Division
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Ottawa, Ontario. 1, fiche 3, Anglais, - %5C%22S%5C%22%20Division
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
"S" Division is the Operational Technical Services Unit (OTSU) which deploys the national emergency trunking radio for any special event. 1, fiche 3, Anglais, - %5C%22S%5C%22%20Division
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- S Division
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Division S
1, fiche 3, Français, Division%20S
nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Ottawa (Ontario). 1, fiche 3, Français, - Division%20S
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme externe 2018-02-05
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- National Division
1, fiche 4, Anglais, National%20Division
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- "A" Division 1, fiche 4, Anglais, %5C%22A%5C%22%20Division
ancienne désignation, correct
- A Division 1, fiche 4, Anglais, A%20Division
ancienne désignation, correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
June 3, 2013: the National Division is launched in Ottawa, Ontario. 1, fiche 4, Anglais, - National%20Division
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
"A" Division: 1874: located at Fort Edmonton; 1875: moved to Fort Saskatchewan; 1880-81: moved to Fort Walsh; 1883: moved to Maple Creek for 37 years; 1920: division name given to National Capital Region; 2012: "A" Division becomes National Division. 1, fiche 4, Anglais, - National%20Division
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Division nationale
1, fiche 4, Français, Division%20nationale
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- Division A 1, fiche 4, Français, Division%20A
ancienne désignation, correct, nom féminin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
3 juin 2013 : la Division nationale est inaugurée à Ottawa (Ontario). 1, fiche 4, Français, - Division%20nationale
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Division A : 1874 : établie à Fort Edmonton; 1875 : établie à Fort Saskatchewan; 1880-1881 : réinstallée à Fort Walsh; 1883 : réinstallée à Maple Creek, son emplacement pendant 37 ans; 1920 : désignation attribuée à la région de la capitale nationale; 2012 : la Division A devient la Division nationale. 1, fiche 4, Français, - Division%20nationale
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2016-10-20
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Programming Languages
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- division
1, fiche 5, Anglais, division
normalisé
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
division: term standardized by ANSI. 2, fiche 5, Anglais, - division
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Langages de programmation
Fiche 5, La vedette principale, Français
- division
1, fiche 5, Français, division
nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Ensemble d'une ou de plusieurs sections, composées ou non d'un ou de plusieurs paragraphes, ou ensemble d'un ou de plusieurs paragraphes seulement, appelé le corps de division. Cet ensemble est constitué selon des règles bien précises. Chaque division comprend un en-tête de division et le corps de division correspondant. Il y a quatre (4) divisions dans un programme COBOL : Identification, Environment, Data et Procedure. 2, fiche 5, Français, - division
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2015-02-17
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Measuring Instruments
- Metrology and Units of Measure
- Surveying Instruments
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- scale division
1, fiche 6, Anglais, scale%20division
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- division 2, fiche 6, Anglais, division
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Part of a scale between any two successive scale marks. 3, fiche 6, Anglais, - scale%20division
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
scale division: term and definition approved by ISO, the International Bureau of Weights and Measures (BIPM), the International Electrotechnical Commission (IEC), the International Organization of Legal Metrology (OIML), and others. 4, fiche 6, Anglais, - scale%20division
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Appareils de mesure
- Unités de mesure et métrologie
- Instruments d'arpentage
Fiche 6, La vedette principale, Français
- division
1, fiche 6, Français, division
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- échelon 2, fiche 6, Français, %C3%A9chelon
voir observation, nom masculin
- degré 3, fiche 6, Français, degr%C3%A9
voir observation, nom masculin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Partie d'une échelle comprise entre deux repères successifs quelconques. 4, fiche 6, Français, - division
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
degré : Chacune des divisions d'une échelle de mesure. 3, fiche 6, Français, - division
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Le terme «échelon» tiré du Vocabulaire de la métrologie légale a été remplacé par le terme «division» tiré du Vocabulaire international des termes fondamentaux et généraux en métrologie. 5, fiche 6, Français, - division
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
division : terme normalisé par l'AFNOR. 5, fiche 6, Français, - division
Record number: 6, Textual support number: 4 OBS
division : terme et définition entérinés, entre autres, par l'ISO, le Bureau international des poids et mesures (BIPM), par la Commission électrotechnique internationale (CEI) et par l'Organisation internationale de métrologie légale (OIML). 5, fiche 6, Français, - division
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Instrumentos de medida
- Metrología y unidades de medida
- Instrumentos de agrimensura
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- grado
1, fiche 6, Espagnol, grado
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Cada una de las divisiones principales de la escala de un instrumento de medida. 1, fiche 6, Espagnol, - grado
Fiche 7 - données d’organisme interne 2013-10-16
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Measuring Instruments
- Metrology and Units of Measure
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- division 1, fiche 7, Anglais, division
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Appareils de mesure
- Unités de mesure et métrologie
Fiche 7, La vedette principale, Français
- graduation
1, fiche 7, Français, graduation
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Action de graduer un instrument de mesure, d'établir sa division en degrés : la graduation d'un thermomètre. 2, fiche 7, Français, - graduation
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2013-08-28
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Division
1, fiche 8, Anglais, Division
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
The Division administers Canada’s Explosives Act and regulations through a system of licences and permits supported by a compliance inspection program. 2, fiche 8, Anglais, - Division
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Division
1, fiche 8, Français, Division
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
La Division est responsable de l’administration de la Loi sur les explosifs du Canada et de son règlement. 2, fiche 8, Français, - Division
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2013-04-19
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Areal Planning (Urban Studies)
- Municipal Administration
- Municipal Law
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- detachment
1, fiche 9, Anglais, detachment
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- division 2, fiche 9, Anglais, division
correct
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
An area of government or corporate activity organized as an administrative or functional unit. 3, fiche 9, Anglais, - detachment
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
Detachment ... the reverse of annexation ... the separation or exclusion of territory from a municipality... In Canada, such detached territory is generally annexed to another municipality. Note that the enlargement or contraction of territory does not dissolve the corporation or create a new one. 1, fiche 9, Anglais, - detachment
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Aménagement du territoire
- Administration municipale
- Droit municipal
Fiche 9, La vedette principale, Français
- démembrement
1, fiche 9, Français, d%C3%A9membrement
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- division 2, fiche 9, Français, division
correct, nom féminin
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Action de démembrer, de morceler, de partager en plusieurs parties ce qui formait un tout. 2, fiche 9, Français, - d%C3%A9membrement
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
Démembrement est le terme le plus courant. Une municipalité est démembrée par la formation d'une municipalité nouvelle ou par l'annexion de son territoire à une autre municipalité [...]. 2, fiche 9, Français, - d%C3%A9membrement
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Certaines personnes considèrent que «démembrement» s'oppose à «regroupement» et «division» à «annexion». Cependant, étant donné qu'il s'agit d'un phénomène peu fréquent, on ne peut établir aucune distinction précise entre ces deux termes. 2, fiche 9, Français, - d%C3%A9membrement
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2013-04-19
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Courts
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- division
1, fiche 10, Anglais, division
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
An area of government or corporate activity organized as an administrative or functional unit. 2, fiche 10, Anglais, - division
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Division of the Federal Court. 3, fiche 10, Anglais, - division
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Tribunaux
Fiche 10, La vedette principale, Français
- section
1, fiche 10, Français, section
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Subdivision d'une chambre d'un tribunal ou d'une cour. 2, fiche 10, Français, - section
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Section de la Cour fédérale. 3, fiche 10, Français, - section
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2013-04-19
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Parliamentary Language
- Federal Laws and Legal Documents
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- division
1, fiche 11, Anglais, division
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
One of the parts, sections, or groups into which something is divided. 2, fiche 11, Anglais, - division
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Usually consists of several sections of an Act of Parliament. 3, fiche 11, Anglais, - division
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Vocabulaire parlementaire
- Lois et documents juridiques fédéraux
Fiche 11, La vedette principale, Français
- section
1, fiche 11, Français, section
correct, nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Division ou subdivision d'un ouvrage écrit : Un traité comprenant plusieurs sections. 2, fiche 11, Français, - section
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Comporte habituellement plusieurs articles d'une loi du Parlement. 3, fiche 11, Français, - section
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2012-09-07
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Botany
- Zoology
- Biological Sciences
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- phylum
1, fiche 12, Anglais, phylum
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- division 2, fiche 12, Anglais, division
correct
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
A major taxonomic level in the animal [or plant] kingdom, ranking just below kingdom and above class. 2, fiche 12, Anglais, - phylum
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
In the plant kingdom, it is usually replaced by the division. 2, fiche 12, Anglais, - phylum
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
Plural: phyla. 3, fiche 12, Anglais, - phylum
Fiche 12, Terme(s)-clé(s)
- phyla
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Botanique
- Zoologie
- Sciences biologiques
Fiche 12, La vedette principale, Français
- phylum
1, fiche 12, Français, phylum
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- division 2, fiche 12, Français, division
correct, nom féminin
- embranchement 3, fiche 12, Français, embranchement
correct, nom masculin
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Dans la [taxonomie] animale [ou végétale], l'un des regroupements principaux, situé sous le sous-règne et le règne et se composant des classes supérieures et de tous les taxons inférieurs. 4, fiche 12, Français, - phylum
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
Pluriel : des phylums ou pluriel latin des phyla. 5, fiche 12, Français, - phylum
Record number: 12, Textual support number: 3 OBS
phylums (pl.) : Cette graphie, puisée des Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004). 6, fiche 12, Français, - phylum
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Campo(s) temático(s)
- Botánica
- Zoología
- Ciencias biológicas
Fiche 12, La vedette principale, Espagnol
- phylum
1, fiche 12, Espagnol, phylum
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Espagnol
Fiche 12, Les synonymes, Espagnol
- filum 2, fiche 12, Espagnol, filum
correct, nom masculin
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Conjunto biólogica de una especie, tanto de sus ascendientes como de sus descendientes. 2, fiche 12, Espagnol, - phylum
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
phylum : término proveniente del Código Sanitario Internacional para los Animales Acuáticos, 2002. 3, fiche 12, Espagnol, - phylum
Fiche 13 - données d’organisme interne 2012-07-18
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Military Organization
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- division
1, fiche 13, Anglais, division
correct, uniformisé
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
- div 2, fiche 13, Anglais, div
correct, uniformisé
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Two or more brigade groups. 3, fiche 13, Anglais, - division
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
division; div: term and abbreviation officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 13, Anglais, - division
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Organisation militaire
Fiche 13, La vedette principale, Français
- division
1, fiche 13, Français, division
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 13, Les abréviations, Français
- div 2, fiche 13, Français, div
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Formation militaire regroupant deux groupes brigades ou plus. 3, fiche 13, Français, - division
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
division; div : terme et abréviation uniformisés par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 4, fiche 13, Français, - division
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2011-11-22
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- National and International Economics
- Corporate Structure
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- division
1, fiche 14, Anglais, division
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
A major administrative unit of an industrial enterprise comprising at least several departments or constituting a complete integrated unit for a specific purpose. 1, fiche 14, Anglais, - division
Record number: 14, Textual support number: 2 DEF
A subordinate administrative unit of an organization, bureau or agency. 2, fiche 14, Anglais, - division
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Économie nationale et internationale
- Structures de l'entreprise
Fiche 14, La vedette principale, Français
- établissement
1, fiche 14, Français, %C3%A9tablissement
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
Structure décentralisée. Structure dans laquelle l'entreprise est divisée en établissements distincts, ayant une autonomie plus ou moins poussée (excluant en tout cas l'autonomie financière), et dépourvus de la personnalité juridique. Cette structure [...] est une évolution de la départementalisation par produit ou par service rendu. 1, fiche 14, Français, - %C3%A9tablissement
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Dans le vocabulaire courant des affaires, on utilise aussi le terme «division» comme équivalent de «filiale». Voir fiche «filiale». 2, fiche 14, Français, - %C3%A9tablissement
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Campo(s) temático(s)
- Economía nacional e internacional
- Estructura de la empresa
Fiche 14, La vedette principale, Espagnol
- división
1, fiche 14, Espagnol, divisi%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 14, Les abréviations, Espagnol
Fiche 14, Les synonymes, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2011-07-07
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Parliamentary Language
- Phraseology
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- on division
1, fiche 15, Anglais, on%20division
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
Expression used at a call for voices by members who wish to show that a motion was not decided unanimously, but do not want a recorded vote. 2, fiche 15, Anglais, - on%20division
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Vocabulaire parlementaire
- Phraséologie
Fiche 15, La vedette principale, Français
- avec dissidence
1, fiche 15, Français, avec%20dissidence
correct
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
- avec opposition 2, fiche 15, Français, avec%20opposition
correct
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
Lors d'un vote par oui ou non, expression avec laquelle les députés peuvent répondre à l'appel des voix, pour montrer qu'il n'y a pas unanimité sans exiger que l'on procède à un vote par appel nominal. 3, fiche 15, Français, - avec%20dissidence
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
si le résultat du vote est positif. 4, fiche 15, Français, - avec%20dissidence
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Campo(s) temático(s)
- Lenguaje parlamentario
- Fraseología
Fiche 15, La vedette principale, Espagnol
- en disidencia
1, fiche 15, Espagnol, en%20disidencia
correct
Fiche 15, Les abréviations, Espagnol
Fiche 15, Les synonymes, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
Durante una votación oral, expresión con la que responden al llamamiento a votar los diputados que deseen mostrar que no hubo unanimidad a la hora de decidir una moción, sin por ello exigir que se proceda a una votación nominal. 1, fiche 15, Espagnol, - en%20disidencia
Fiche 16 - données d’organisme interne 2011-07-07
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Parliamentary Language
- The Legislature (Public Administration)
- Political Science (General)
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- division
1, fiche 16, Anglais, division
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
The physical separation and regrouping of members of a Parliament according to their stand on an issue put to vote. 2, fiche 16, Anglais, - division
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
(council procedure) ... "Division" is a method of voting used in some legislative bodies. It is taken by a show of hands, by yeas and nays, or by physically separating the members into two groups. ... In the United States, the term is sometimes used as a synonym of "standing vote". When using this method, members voting for and against the motion alternately rise and are counted by the presiding officer. Note that the term "vote" also has other meanings. 3, fiche 16, Anglais, - division
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Vocabulaire parlementaire
- Structures du pouvoir législatif (Admin. publ.)
- Sciences politiques (Généralités)
Fiche 16, La vedette principale, Français
- vote
1, fiche 16, Français, vote
correct, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
Mise aux voix d'une proposition qui est résolue en votant en faveur ou contre la proposition, les députés votant en deux groupes (ceux votant «oui» et ceux votant «non»). 2, fiche 16, Français, - vote
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Le terme «mise aux voix» est souvent employé comme équivalent de «division», toutefois les termes «vote» et «mise aux voix» sont rarement interchangeables. Le premier désigne l'acte et le mode par lequel les personnes concernées expriment leur opinion tandis que le deuxième correspond plus particulièrement à l'étape précédant le vote proprement dit. [...] À la Chambre des députés de France, le terme «division» ou «vote par division» désigne «un scrutin dans lequel l'assemblée est appelée à voter successivement, c'est-à-dire par votes distincts, sur différentes parties d'un ordre du jour, d'un amendement, etc., ou les paragraphes d'une motion qui a été disjointe». Il est à noter que «vote» est plus général que le terme anglais «division» et qu'il a aussi d'autres sens. 2, fiche 16, Français, - vote
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Campo(s) temático(s)
- Lenguaje parlamentario
- Estructura del poder legislativo (Admón. pública)
- Ciencias políticas (Generalidades)
Fiche 16, La vedette principale, Espagnol
- votación
1, fiche 16, Espagnol, votaci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 16, Les abréviations, Espagnol
Fiche 16, Les synonymes, Espagnol
- voto 1, fiche 16, Espagnol, voto
correct, nom masculin
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
Expresión formal de una opinión para llegar a una decisión. 1, fiche 16, Espagnol, - votaci%C3%B3n
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
En la Cámara, se divide a los diputados en dos grupos: los votos "a favor" y los votos "en contra". Los diputados pueden expresar su voto oralmente, poniéndose de pie o de otro modo. 1, fiche 16, Espagnol, - votaci%C3%B3n
Fiche 17 - données d’organisme interne 2007-09-27
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Military Organization
- Ceremonial and Traditions (Military)
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- division
1, fiche 17, Anglais, division
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
A sub-unit of a guard of honour, or of a departure guard. 1, fiche 17, Anglais, - division
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Cérémonial et traditions (Militaire)
Fiche 17, La vedette principale, Français
- section
1, fiche 17, Français, section
correct, nom féminin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
Sous-unité d'une garde d'honneur ou d'une garde de départ. 1, fiche 17, Français, - section
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2007-02-16
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Military Organization
- Air Forces
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- division
1, fiche 18, Anglais, division
correct, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
- div 2, fiche 18, Anglais, div
correct, uniformisé
- Div. 3, fiche 18, Anglais, Div%2E
correct, OTAN
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
An air combat organization normally consisting of two or more wings with appropriate service units. 4, fiche 18, Anglais, - division
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
The combat wings of an air division will normally contain similar type units. 4, fiche 18, Anglais, - division
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
division: term and definition standardized by NATO. 5, fiche 18, Anglais, - division
Record number: 18, Textual support number: 3 OBS
division; div: term and abbreviation officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 18, Anglais, - division
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Forces aériennes
Fiche 18, La vedette principale, Français
- division
1, fiche 18, Français, division
correct, nom féminin, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 18, Les abréviations, Français
- div 2, fiche 18, Français, div
correct, nom féminin, uniformisé
- Div. 3, fiche 18, Français, Div%2E
correct, nom féminin, OTAN
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
Groupement aérien de combat consistant normalement en deux groupes ou plus avec les unités des services appropriés. 4, fiche 18, Français, - division
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Les groupes de combat d'une division aérienne comprennent normalement des unités de type similaire. 4, fiche 18, Français, - division
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
division : terme et définition normalisés par l'OTAN. 5, fiche 18, Français, - division
Record number: 18, Textual support number: 3 OBS
division; div : terme et abréviation uniformisés par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 5, fiche 18, Français, - division
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Campo(s) temático(s)
- Organización militar
- Fuerzas aéreas
Fiche 18, La vedette principale, Espagnol
- división
1, fiche 18, Espagnol, divisi%C3%B3n
nom féminin
Fiche 18, Les abréviations, Espagnol
Fiche 18, Les synonymes, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
Agrupamiento aéreo formado por dos o más alas con las unidades de servicio correspondientes. 1, fiche 18, Espagnol, - divisi%C3%B3n
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Las alas de combate de una división aérea comprenden normalmente unidades de tipo similar. 1, fiche 18, Espagnol, - divisi%C3%B3n
Fiche 19 - données d’organisme interne 2007-02-16
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Military Organization
- Land Forces
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- division
1, fiche 19, Anglais, division
correct, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
- div 2, fiche 19, Anglais, div
correct, uniformisé
- Div. 3, fiche 19, Anglais, Div%2E
correct, OTAN
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
A major administrative and tactical unit/formation which combines in itself the necessary arms and services required for sustained combat, larger than a regiment/brigade and smaller than a corps. 4, fiche 19, Anglais, - division
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
division: term and definition standardized by NATO. 5, fiche 19, Anglais, - division
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
division; div: term and abbreviation officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 19, Anglais, - division
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Forces terrestres
Fiche 19, La vedette principale, Français
- division
1, fiche 19, Français, division
correct, nom féminin, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 19, Les abréviations, Français
- div 2, fiche 19, Français, div
correct, nom féminin, uniformisé
- Div. 3, fiche 19, Français, Div%2E
correct, nom féminin, OTAN
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
Grande unité ou formation qui possède organiquement les armes et les services nécessaires à un combat d'une certaine durée. 4, fiche 19, Français, - division
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Elle se situe entre le corps d'armée et la brigade (ou le régiment). 4, fiche 19, Français, - division
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
division : terme et définition normalisés par l'OTAN. 5, fiche 19, Français, - division
Record number: 19, Textual support number: 3 OBS
division; div : terme et abréviation uniformisés par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 5, fiche 19, Français, - division
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Campo(s) temático(s)
- Organización militar
- Ejército de tierra
Fiche 19, La vedette principale, Espagnol
- división
1, fiche 19, Espagnol, divisi%C3%B3n
nom féminin
Fiche 19, Les abréviations, Espagnol
Fiche 19, Les synonymes, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
Gran unidad administrativa y táctica que combina las armas y servicios necesarios para un combate de cierta duración. 1, fiche 19, Espagnol, - divisi%C3%B3n
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Es menor que el cuerpo de ejército y mayor que la brigada [o el] regimiento. 1, fiche 19, Espagnol, - divisi%C3%B3n
Fiche 20 - données d’organisme interne 2007-02-16
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Military Organization
- Naval Forces
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- division
1, fiche 20, Anglais, division
correct, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
- div 2, fiche 20, Anglais, div
correct, uniformisé
- Div. 3, fiche 20, Anglais, Div%2E
correct, OTAN
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
A number of naval vessels of similar type grouped together for operational and administrative command, or a tactical unit of a naval aircraft squadron, consisting of two or more sections. 4, fiche 20, Anglais, - division
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
division: term and definition standardized by NATO. 5, fiche 20, Anglais, - division
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
division; div: term and abbreviation officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 20, Anglais, - division
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Forces navales
Fiche 20, La vedette principale, Français
- division
1, fiche 20, Français, division
correct, nom féminin, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 20, Les abréviations, Français
- div 2, fiche 20, Français, div
correct, nom féminin, uniformisé
- Div. 3, fiche 20, Français, Div%2E
correct, nom féminin, OTAN
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
Ensemble de bâtiments de guerre de type semblable, groupés sous un même commandement opérationnel ou logistique; ou unité tactique d'une escadrille aéronavale, comprenant plusieurs sections. 4, fiche 20, Français, - division
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
division : terme et définition normalisés par l'OTAN. 5, fiche 20, Français, - division
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
division; div : terme et abréviation uniformisés par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 5, fiche 20, Français, - division
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Campo(s) temático(s)
- Organización militar
- Fuerzas navales
Fiche 20, La vedette principale, Espagnol
- división
1, fiche 20, Espagnol, divisi%C3%B3n
nom féminin
Fiche 20, Les abréviations, Espagnol
Fiche 20, Les synonymes, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
Conjunto de buques de guerra, de tipo similar, agrupados bajo un mismo mando operativo y logístico; o unidad táctica de una escuadrilla aeronaval, formada por dos o más secciones. 1, fiche 20, Espagnol, - divisi%C3%B3n
Fiche 21 - données d’organisme interne 2003-04-30
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Courts
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- division 1, fiche 21, Anglais, division
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Tribunaux
Fiche 21, La vedette principale, Français
- chambre 1, fiche 21, Français, chambre
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
D'un tribunal. 2, fiche 21, Français, - chambre
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Campo(s) temático(s)
- Tribunales
Fiche 21, La vedette principale, Espagnol
- sala
1, fiche 21, Espagnol, sala
correct, nom féminin
Fiche 21, Les abréviations, Espagnol
Fiche 21, Les synonymes, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
De un tribunal 1, fiche 21, Espagnol, - sala
Fiche 22 - données d’organisme interne 2003-04-30
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Mathematics
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- division
1, fiche 22, Anglais, division
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
Arithmetic operation that finds how many times one number is contained in another, producing a quotient. 2, fiche 22, Anglais, - division
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Mathématiques
Fiche 22, La vedette principale, Français
- division
1, fiche 22, Français, division
correct, nom féminin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
Opération qui trouve le facteur inconnu à partir du produit de deux facteurs [dividende] et du facteur connu [diviseur]. 1, fiche 22, Français, - division
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Campo(s) temático(s)
- Matemáticas
Fiche 22, La vedette principale, Espagnol
- división
1, fiche 22, Espagnol, divisi%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 22, Les abréviations, Espagnol
Fiche 22, Les synonymes, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2003-04-30
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- division 1, fiche 23, Anglais, division
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Traditional division of household tasks between men and women. 2, fiche 23, Anglais, - division
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
division of labour. 2, fiche 23, Anglais, - division
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 23, La vedette principale, Français
- répartition
1, fiche 23, Français, r%C3%A9partition
nom féminin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
répartition traditionnelle des tâches ménagères entre l'homme et la femme. 1, fiche 23, Français, - r%C3%A9partition
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
répartition des tâches. 1, fiche 23, Français, - r%C3%A9partition
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Campo(s) temático(s)
- Vocabulario general
Fiche 23, La vedette principale, Espagnol
- reparto
1, fiche 23, Espagnol, reparto
nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Espagnol
Fiche 23, Les synonymes, Espagnol
- distribución 1, fiche 23, Espagnol, distribuci%C3%B3n
nom féminin
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2001-03-08
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Law of Succession (civil law)
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- division
1, fiche 24, Anglais, division
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
- split 2, fiche 24, Anglais, split
correct, nom
Fiche 24, Justifications, Anglais
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Droit successoral (droit civil)
Fiche 24, La vedette principale, Français
- fente
1, fiche 24, Français, fente
correct, nom féminin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
Nom traditionnel encore donné en doctrine et en pratique à la division [...] d'une succession en deux portions égales, l'une à la ligne paternelle, l'autre à la ligne maternelle [...] 2, fiche 24, Français, - fente
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2000-03-20
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Courts
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- Division
1, fiche 25, Anglais, Division
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Tribunaux
Fiche 25, La vedette principale, Français
- division
1, fiche 25, Français, division
correct, nom féminin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Le titre de « Section » a remplacé celui de « Division » en Cour fédérale du Canada mais non en Cour de l'Ontario. 1, fiche 25, Français, - division
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 1999-11-23
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
- Federal Laws and Legal Documents
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- Division
1, fiche 26, Anglais, Division
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
I, II, etc., or A, B, etc., of an Act. 1, fiche 26, Anglais, - Division
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
- Lois et documents juridiques fédéraux
Fiche 26, La vedette principale, Français
- Section
1, fiche 26, Français, Section
correct, nom féminin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
I, II, etc., ou A, B, etc., d'une loi. 1, fiche 26, Français, - Section
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 1999-06-16
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Areal Planning (Urban Studies)
- Silviculture
- Forestry Operations
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- district
1, fiche 27, Anglais, district
correct, voir observation, États-Unis
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
- division 1, fiche 27, Anglais, division
correct, voir observation
- forest district 2, fiche 27, Anglais, forest%20district
correct
- forest division 1, fiche 27, Anglais, forest%20division
correct
- territorial division 1, fiche 27, Anglais, territorial%20division
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
A managerial forest charge, comprising a group of ranges under a District (or Divisional) Forest Officer. 1, fiche 27, Anglais, - district
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
district; division: terms used in some parts of the Commonwealth. 3, fiche 27, Anglais, - district
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Aménagement du territoire
- Sylviculture
- Exploitation forestière
Fiche 27, La vedette principale, Français
- circonscription forestière
1, fiche 27, Français, circonscription%20foresti%C3%A8re
correct, nom féminin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
- district 2, fiche 27, Français, district
nom masculin
- division 2, fiche 27, Français, division
nom féminin
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
Division administrative établie pour la régie des terres et forêts. 1, fiche 27, Français, - circonscription%20foresti%C3%A8re
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 1999-06-16
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Fire-Fighting Techniques
- Brush, Prairie and Forest Fires
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- division
1, fiche 28, Anglais, division
correct, Amérique du Nord
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
A unit of a complex fire perimeter, delimited by designated relief, drainage, or cultural (i.e. man-made) features, which is organized into 2-4 sectors, each under a sector boss for purposes of control. 2, fiche 28, Anglais, - division
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Manœuvres d'intervention (incendies)
- Incendies de végétation
Fiche 28, La vedette principale, Français
- zone
1, fiche 28, Français, zone
correct, nom féminin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
Regroupement de secteurs sur un incendie forestier. 1, fiche 28, Français, - zone
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 1999-01-19
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Law of Obligations (civil law)
- Rules of Court
- Law of Security
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- division
1, fiche 29, Anglais, division
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
benefit of division: Right which the law grants to one of several sureties, sued for the totality of a debt, to require that the creditor divide his or her claim, and reduce the amount to the extent of the surety's share of the debt. 1, fiche 29, Anglais, - division
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Droit des obligations (droit civil)
- Règles de procédure
- Droit des sûretés
Fiche 29, La vedette principale, Français
- division
1, fiche 29, Français, division
correct, nom féminin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 1998-06-06
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Parliamentary Language
- Phraseology
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- on division
1, fiche 30, Anglais, on%20division
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Vocabulaire parlementaire
- Phraséologie
Fiche 30, La vedette principale, Français
- à la majorité
1, fiche 30, Français, %C3%A0%20la%20majorit%C3%A9
correct
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
- majoritairement 1, fiche 30, Français, majoritairement
correct
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Si le résultat du vote est négatif. 1, fiche 30, Français, - %C3%A0%20la%20majorit%C3%A9
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 1996-02-07
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Architectural Design
- Interior Design (General)
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- division 1, fiche 31, Anglais, division
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Conception architecturale
- Architecture d'intérieurs (Généralités)
Fiche 31, La vedette principale, Français
- distribution
1, fiche 31, Français, distribution
correct, nom féminin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
Organisation des espaces intérieurs d'un bâtiment à partir de l'entrée ou des entrées. 2, fiche 31, Français, - distribution
Record number: 31, Textual support number: 2 DEF
Répartition des volumes et des locaux à l'intérieur d'un logement, d'un hôtel, d'un immeuble de bureaux, etc., et ordonnancement des cloisons de distribution et des communications intérieures. 3, fiche 31, Français, - distribution
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Campo(s) temático(s)
- Diseño arquitectónico
- Diseño de interiores (Generalidades)
Fiche 31, La vedette principale, Espagnol
- distribución
1, fiche 31, Espagnol, distribuci%C3%B3n
nom féminin
Fiche 31, Les abréviations, Espagnol
Fiche 31, Les synonymes, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 1995-09-21
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Plant and Crop Production
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- division 1, fiche 32, Anglais, division
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 CONT
division: plant propagation by dividing parts and planting segments capable of producing roots and shoots. 1, fiche 32, Anglais, - division
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Cultures (Agriculture)
Fiche 32, La vedette principale, Français
- division
1, fiche 32, Français, division
nom féminin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 CONT
division : Cette méthode consiste à séparer une touffe et à repiquer en pépinière sans traitement préalable. 2, fiche 32, Français, - division
Record number: 32, Textual support number: 2 CONT
La multiplication des vivaces est le plus souvent pratiquée par le biais de la division. Au printemps, avant que la croissance ne reprenne, ou encore à l'automne, déterrez le plant et séparez la motte, au moyen d'un couteau, en deux, trois ou plusieurs sections. Chacune doit avoir au moins trois pousses et être pourvue de racines. 3, fiche 32, Français, - division
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 1993-06-28
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Statistical Surveys
- Metallurgy - General
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- division
1, fiche 33, Anglais, division
correct, normalisé
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
A process of decreasing the mass of a sample in accordance with prescribed rules, for the purposes of obtaining the required mass of a test sample. 1, fiche 33, Anglais, - division
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Term and definition standardized by ISO. 2, fiche 33, Anglais, - division
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Sondages et enquêtes (Statistique)
- Métallurgie générale
Fiche 33, La vedette principale, Français
- division
1, fiche 33, Français, division
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
Processus de réduction de la masse d'un échantillon conformément aux prescriptions, en vue de l'obtention d'une masse requise d'un échantillon à essayer. 1, fiche 33, Français, - division
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Terme et définition normalisés par l'ISO. 2, fiche 33, Français, - division
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 1992-08-11
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Administrative Structures (Publ. Admin.)
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- division
1, fiche 34, Anglais, division
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Structures de l'administration publique
Fiche 34, La vedette principale, Français
- division
1, fiche 34, Français, division
correct, nom féminin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 DEF
Dans l'administration publique fédérale, unité administrative intermédiaire entre la direction et la section. 2, fiche 34, Français, - division
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 1992-01-16
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Rail Transport Operations
- Pricing (Rail Transport)
- Freight Service (Rail Transport)
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- division
1, fiche 35, Anglais, division
correct, uniformisé
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 DEF
The portion of freight charges which each participating line-haul carrier receives. 2, fiche 35, Anglais, - division
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Term officialized by Canadian Pacific Ltd. 3, fiche 35, Anglais, - division
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Exploitation (Transport par rail)
- Tarification (Transport par rail)
- Trafic marchandises (Transport par rail)
Fiche 35, La vedette principale, Français
- quote-part
1, fiche 35, Français, quote%2Dpart
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 DEF
Portion du tarif de bout en bout que reçoit chacun des transporteurs ayant participé à un transport de ligne. 2, fiche 35, Français, - quote%2Dpart
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Terme uniformisé par Canadien Pacifique Ltée. 3, fiche 35, Français, - quote%2Dpart
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 1991-07-23
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Photography
- Light Precision Instruments
- General Scientific and Technical Vocabulary
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- division 1, fiche 36, Anglais, division
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 CONT
this film counter or exposure counter ... consists of a graduated disc which rotates by one division as the film is advanced. 1, fiche 36, Anglais, - division
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Photographie
- Petite mécanique de précision
- Vocabulaire technique et scientifique général
Fiche 36, La vedette principale, Français
- division
1, fiche 36, Français, division
nom féminin
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 CONT
compteur d'images. C'est un disque gravé de 1 à 366=, parfois de 1 à 40 et qui bouge d'une division à chaque armement. 1, fiche 36, Français, - division
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 1987-03-23
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Administrative Structures (Publ. Admin.)
- Federal Administration
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- division 1, fiche 37, Anglais, division
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Structures de l'administration publique
- Administration fédérale
Fiche 37, La vedette principale, Français
- section
1, fiche 37, Français, section
nom féminin
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 CONT
dans les guides de mission des Aff. ext., les divers services d'un consulat, par ex. : Section des affaires commerciales Sect. Aff. ext. 1, fiche 37, Français, - section
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 1986-03-18
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Games and Competitions (Sports)
- Specialized Vocabulary and Phraseologism of Sports
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- division
1, fiche 38, Anglais, division
correct
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 DEF
A unit of a professional sports league or conference in which teams in one major geographic area are grouped to provide regional rivalries. 2, fiche 38, Anglais, - division
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
The teams within a single division usually compete against each other more regularly than against teams in other divisions with the best team or teams in the division eligible for play-off berths. 2, fiche 38, Anglais, - division
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
"Division" stands also for amateur sports. 3, fiche 38, Anglais, - division
Record number: 38, Textual support number: 1 CONT
Eastern Division, division lead, division series, Western Division. 4, fiche 38, Anglais, - division
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Jeux et compétitions (Sports)
- Vocabulaire spécialisé et phraséologie des sports
Fiche 38, La vedette principale, Français
- division
1, fiche 38, Français, division
correct, nom féminin
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
On parle de «divisions» dans les sports amateurs et professionnels. Au Canada, la répartition des clubs se fait géographiquement et souvent selon le nombre de clubs et d'athlètes enregistrés susceptibles de se présenter aux championnats de divisions en vue des championnats canadiens (ou nationaux) de la discipline (dans le cas des sports amateurs) ou du championnat de la ligue (dans le cas des sports d'équipe professionnels). 2, fiche 38, Français, - division
Record number: 38, Textual support number: 1 CONT
Division de l'Est, premier rang de la division, série de division, Division de l'Ouest. 1, fiche 38, Français, - division
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 1980-04-24
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Transport of Goods
- Trade
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- division 1, fiche 39, Anglais, division
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
The apportionment by carriers of revenue received from joint traffic. 1, fiche 39, Anglais, - division
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Transport de marchandises
- Commerce
Fiche 39, La vedette principale, Français
- partage 1, fiche 39, Français, partage
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Répartition entre les transporteurs des recettes provenant d'un trafic commun. 1, fiche 39, Français, - partage
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Horticulture
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- division 1, fiche 40, Anglais, division
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Horticulture
Fiche 40, La vedette principale, Français
- éclatage
1, fiche 40, Français, %C3%A9clatage
nom masculin
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
(Horticulture) (division des racines) 1, fiche 40, Français, - %C3%A9clatage
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :