TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
WEB RESOURCE [1 fiche]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2014-07-09
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- web resource
1, fiche 1, Anglais, web%20resource
correct, voir observation
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- Web resource 2, fiche 1, Anglais, Web%20resource
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
If your department does not already have software that supports the creation and incorporation of metadata, consult Appendix A to this guide for options on how to add the required CLF [common look and feel] metadata to your Web resources. 3, fiche 1, Anglais, - web%20resource
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
web resource: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 4, fiche 1, Anglais, - web%20resource
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Web resource: term used at the Treasury Board Secretariat. 5, fiche 1, Anglais, - web%20resource
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 1, La vedette principale, Français
- ressource Web
1, fiche 1, Français, ressource%20Web
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- ressource du Web 2, fiche 1, Français, ressource%20du%20Web
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Si votre ministère ne dispose pas de logiciels permettant la création et l'intégration des métadonnées, consultez l'Annexe A du présent guide pour obtenir des options sur la façon d'ajouter des métadonnées requises pour la NSI [normalisation des sites Internet] dans vos ressources Web. 3, fiche 1, Français, - ressource%20Web
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
ressource Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu’il qualifie. Il est toujours invariable. 4, fiche 1, Français, - ressource%20Web
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
ressource du Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé seul, en tant que nom. 4, fiche 1, Français, - ressource%20Web
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
ressource Web; ressource du Web : termes en usage au Secrétariat du Conseil du Trésor. 5, fiche 1, Français, - ressource%20Web
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :