TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

atterrir [5 fiches]

Fiche 1 2006-12-06

Anglais

Subject field(s)
  • Track and Field
OBS

Technique/tactics - throwing events.

Français

Domaine(s)
  • Athlétisme
OBS

Technique/tactique - lancers.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2003-07-22

Anglais

Subject field(s)
  • Geology
DEF

To become filled or choked up with silt or sediment.

Français

Domaine(s)
  • Géologie

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1995-10-03

Anglais

Subject field(s)
  • River and Sea Navigation

Français

Domaine(s)
  • Navigation fluviale et maritime
DEF

Apercevoir la terre et l'identifier.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Navegación fluvial y marítima
Conserver la fiche 3

Fiche 4 1993-04-29

Anglais

Subject field(s)
  • Airborne Forces
CONT

You may spend some time on the drop zone watching experienced jumpers land, and be perplexed at the unusual sight of a fellow running downwind.

Français

Domaine(s)
  • Forces aéroportées
CONT

[La zone de saut est une] zone de terrain sur laquelle les parachutistes sont censés atterrir.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1985-07-05

Anglais

Subject field(s)
  • Air Transport
OBS

see "hit"

Français

Domaine(s)
  • Transport aérien
OBS

argot d'aviateur

Espagnol

Conserver la fiche 5

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :