TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
PHASE REPOS [1 fiche]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2006-12-14
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Paddle Sports
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- recovery
1, fiche 1, Anglais, recovery
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- forward swing 2, fiche 1, Anglais, forward%20swing
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
The portion of the stroke, between the release and the catch, during which the oar is brought into position for the next stroke. 3, fiche 1, Anglais, - recovery
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
In the first part of the recovery, the rower sits up from the release, and moves slowly back up the slide towards the catch ... As the rower then approaches the catch, he/she feathers the oar blade back so that the blade is perpendicular to the surface of the water. 4, fiche 1, Anglais, - recovery
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
... the body is swung forward and the legs bent to the vertical as the sliding seat is brought forward to the "front stops" (ie. towards the rear of the boat) in preparation for the next stroke. 5, fiche 1, Anglais, - recovery
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Technique/tactics. 6, fiche 1, Anglais, - recovery
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Sports de pagaie
Fiche 1, La vedette principale, Français
- retour
1, fiche 1, Français, retour
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- retour sur l'avant 2, fiche 1, Français, retour%20sur%20l%27avant
correct, nom masculin
- temps glisseur 3, fiche 1, Français, temps%20glisseur
nom masculin
- phase de repos 4, fiche 1, Français, phase%20de%20repos
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Partie du coup d'aviron se déroulant hors de l'eau. 5, fiche 1, Français, - retour
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Le retour est avant tout une phase de replacement, de préparation du coup suivant mais aussi de récupération qu'il faut exploiter au maximum. 6, fiche 1, Français, - retour
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
[Seconde partie du] temps préparateur ou glisseur [du coup d'aviron]. La rame, légèrement hors de l'eau, retourne à sa position de départ, le tronc, les membres inférieurs et supérieurs reviennent lentement à la position d'attaque pour recommencer un nouveau cycle. 7, fiche 1, Français, - retour
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Technique/tactique. 8, fiche 1, Français, - retour
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Deportes de remo
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- tiempo hacia adelante
1, fiche 1, Espagnol, tiempo%20hacia%20adelante
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- fase de descanso 1, fiche 1, Espagnol, fase%20de%20descanso
correct, nom féminin
- fase de recuperación 1, fiche 1, Espagnol, fase%20de%20recuperaci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :