TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
Paris [5 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2017-02-28
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Paris
1, fiche 1, Anglais, Paris
correct, France
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Capital of France. 2, fiche 1, Anglais, - Paris
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Inhabitant: Parisian. 2, fiche 1, Anglais, - Paris
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Paris
1, fiche 1, Français, Paris
correct, voir observation, France
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Capitale de la France. 2, fiche 1, Français, - Paris
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Habitant : Parisien, Parisienne. 2, fiche 1, Français, - Paris
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
Le nom d'une entité habitée adopte le genre de son générique, par exemple ville, village. 3, fiche 1, Français, - Paris
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- París
1, fiche 1, Espagnol, Par%C3%ADs
correct, voir observation, France
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Capital de Francia. 1, fiche 1, Espagnol, - Par%C3%ADs
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Habitante: parisino, parisina. 1, fiche 1, Espagnol, - Par%C3%ADs
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
El nombre de un lugar habitado adopta, en general, el género de su genérico, por ejemplo, "ciudad". 2, fiche 1, Espagnol, - Par%C3%ADs
Fiche 2 - données d’organisme interne 2016-03-10
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Horse Racing and Equestrian Sports
- Games of Chance
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- handle
1, fiche 2, Anglais, handle
correct, nom
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
The total amount wagered on a race, a daily/nightly racing program or an entire season. 2, fiche 2, Anglais, - handle
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Daily handle was often in the $300,000 range. 3, fiche 2, Anglais, - handle
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Courses hippiques et sports équestres
- Jeux de hasard
Fiche 2, La vedette principale, Français
- paris
1, fiche 2, Français, paris
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
La totalité des sommes pariées sur une course au cours d'un après-midi ou d'une soirée, ou pendant la totalité d'une saison. 2, fiche 2, Français, - paris
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Terme habituellement employé au pluriel dans ce contexte. 3, fiche 2, Français, - paris
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2016-03-09
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Paris
1, fiche 3, Anglais, Paris
correct, Yukon
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
An abandoned locality southeast of Dawson. 2, fiche 3, Anglais, - Paris
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 63° 48' 58" N, 138° 38' 55" W (Yukon). 3, fiche 3, Anglais, - Paris
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Paris
1, fiche 3, Français, Paris
correct, Yukon
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Localité abandonnée au sud-est de Dawson. 2, fiche 3, Français, - Paris
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 63° 48' 58" N, 138° 38' 55" O (Yukon). 3, fiche 3, Français, - Paris
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2016-02-29
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- System Names
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Pictorial and Artifact Retrieval Information System
1, fiche 4, Anglais, Pictorial%20and%20Artifact%20Retrieval%20Information%20System
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
- PARIS 2, fiche 4, Anglais, PARIS
correct
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Noms de systèmes
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Pictorial and Artifact Retrieval Information System
1, fiche 4, Français, Pictorial%20and%20Artifact%20Retrieval%20Information%20System
correct
Fiche 4, Les abréviations, Français
- PARIS 2, fiche 4, Français, PARIS
correct, voir observation
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Conserver l'acronyme anglais; pas d'équivalent français officiel connu. Système informatique de Control Data System Ltd. utilisé pour l'exploitation du réseau patrimoine. 1, fiche 4, Français, - Pictorial%20and%20Artifact%20Retrieval%20Information%20System
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1991-12-05
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- System Names
- Police
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Police Automated Registration Information System 1, fiche 5, Anglais, Police%20Automated%20Registration%20Information%20System
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Police
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Système automatisé de renseignements policiers sur l'immatriculation 1, fiche 5, Français, Syst%C3%A8me%20automatis%C3%A9%20de%20renseignements%20policiers%20sur%20l%27immatriculation
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :