TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

Supplément [19 fiches]

Fiche 1 - données d’organisme externe 2021-11-18

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
DEF

A supplementary employee file type for the management of employee information.

Français

Domaine(s)
  • Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
DEF

Type de dossier d'employé utilisé pour la gestion des renseignements sur les employés.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 - données d’organisme externe 2021-11-18

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
DEF

A folder used to hold bulky materials such as multi-media, booklets, or material that cannot be perforated or affixed to a file folder.

Français

Domaine(s)
  • Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
DEF

Chemise utilisée pour conserver des documents encombrants (multimédia, livrets ou matériel qui ne peut pas être perforé ou apposé à une chemise de dossier).

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2016-02-15

Anglais

Subject field(s)
  • Social Security and Employment Insurance
CONT

... for each month in any payment period, a monthly guaranteed income supplement may be paid to a pensioner.

Français

Domaine(s)
  • Sécurité sociale et assurance-emploi
CONT

[...] le pensionné peut recevoir le supplément de revenu mensuel garanti.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Seguridad social y seguro de desempleo
CONT

Se establecen suplementos para determinadas prestaciones de la seguridad social.

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2009-07-27

Anglais

Subject field(s)
  • Pensions and Annuities
OBS

Terminology used in the pensions field.

Français

Domaine(s)
  • Pensions et rentes

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Pensiones y rentas
CONT

Desde el punto de vista de los recursos fiscales, los retiros programados constituyen también un problema, ya que si los fondos se agotan, el Estado debe suplementar las pensiones mínimas.

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2007-10-03

Anglais

Subject field(s)
  • Publication and Bookselling
OBS

"Supplement" applies to a section added later or printed separately to give completeness by bringing the information up to date, correcting mistakes, or presenting special features. "Appendix" applies to a section added at the end of a book to give extra information that is useful for reference but not necessary for completeness.

OBS

supplement; supp: term and abbreviation officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Français

Domaine(s)
  • Édition et librairie
DEF

Ce qui est ajouté (à un livre, à une publication), d'abord pour suppléer ce qui manquait, et par extension pour toute autre raison.

CONT

Supplément d'un dictionnaire; supplément illustré à un journal, une revue.

OBS

supplément; supp : terme et abréviation uniformisés par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Edición y venta de libros
DEF

Publicación separada, relacionada con una publicación básica, preparada para difundir resúmenes o información adicional, puede incluir extracto de la publicación base.

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2005-12-07

Anglais

Subject field(s)
  • Pricing (Rail Transport)
DEF

An amount paid for an accommodation upgrade (VIA 1 accommodation, bedroom, etc.).

Français

Domaine(s)
  • Tarification (Transport par rail)
DEF

Somme exigée en sus du tarif de base afin d'obtenir des prestations additionnelles (place en voiture VIA 1, chambre, etc.).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Tarificación (Transporte ferroviario)
Conserver la fiche 6

Fiche 7 2005-12-07

Anglais

Subject field(s)
  • Pricing Methods (Hotels)
  • Tourist Lodging
  • Pricing (Air Transport)
DEF

An additional charge for special or additional features such as a deluxe room, a single room, a weekend departure, a high season departure.

CONT

A single traveller will have to pay a surcharge or a supplement. The supplement is added to the per person double cost.

Français

Domaine(s)
  • Tarification (Hôtellerie)
  • Hébergement (Tourisme)
  • Tarification (Transport aérien)

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Tarificación (Hotelería)
  • Alojamiento (Turismo)
  • Tarificación (Transporte aéreo)
Conserver la fiche 7

Fiche 8 2001-07-30

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Laws and Legal Documents

Français

Domaine(s)
  • Lois et documents juridiques fédéraux
OBS

sans majuscule.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2000-10-11

Anglais

Subject field(s)
  • Finance
  • Insurance
DEF

Surcharge: a charge in excess of the usual or normal amount.

Terme(s)-clé(s)
  • upcharge
  • extra
  • additional charge

Français

Domaine(s)
  • Finances
  • Assurances
DEF

Supplément : Somme payée en plus pour obtenir quelque chose qui n'était pas compris dans le prix initial.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Finanzas
  • Seguros
DEF

Recargos adicionales a la prima.

Conserver la fiche 9

Fiche 10 1999-05-24

Anglais

Subject field(s)
  • Animal Feed (Agric.)
DEF

A feed or feed mixture that is relatively richer in a specific nutrient than the basic feed ingredients in a ration to which it is added.

OBS

It may be used to supply a single nutrient or may contain a mixture of vitamins, proteins, minerals and other growth stimulants.

Français

Domaine(s)
  • Alimentation des animaux (Agric.)
OBS

Par exemple supplément minéral dans l'alimentation des animaux

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Alimentación animal (Agricultura)
DEF

Son mezclas de alimentos que contienen un porcentaje elevado de algunas sustancias y que, por su composición, sólo garantizan que cubren las necesidades nutritivas diarias del animal que los consume si se asocian a otros alimentos.

CONT

Existen varios piensos complementarios para una misma especie animal. Por ejemplo, para vacas de leche los hay con diverso contenido proteico, con el fin de poder elegir el que convenga según la cantidad de proteína que aporta la ración de volumen.

Conserver la fiche 10

Fiche 11 1998-10-29

Anglais

Subject field(s)
  • Remuneration (Personnel Management)
  • Occupational Health and Safety
OBS

Totally disabled employees who are not in receipt of Employment Insurance parental benefits will not be denied the 93% top-up allowance.

Terme(s)-clé(s)
  • top up allowance

Français

Domaine(s)
  • Rémunération (Gestion du personnel)
  • Santé et sécurité au travail
OBS

Dans ce cas-ci : différence entre les prestations de l'assurance-emploi et 93 p. 100 du taux de rémunération de l'employé.

OBS

On ne refusera pas de verser le supplément correspondant à la différence entre 93 p. 100 de sa rémunération à l'employé totalement invalide qui n'a pas droit aux prestations parentales de l'assurance-emploi.

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 1997-02-28

Anglais

Subject field(s)
  • Canadian General Standards Board (CGSB) Standards
OBS

Standard number: CAN/CGSB-49.203-M87

Français

Domaine(s)
  • Normes de l'Office des normes générales du Canada (ONGC)
OBS

Numéro de norme : CAN/CGSB-49.203-M87

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 1995-07-18

Anglais

Subject field(s)
  • Mathematics
DEF

Angle or arc that when added to another angle or arc totals 180 degrees.

Français

Domaine(s)
  • Mathématiques
DEF

Ce qu'il faut ajouter à un angle [ou arc] pour égaler deux angles droits [180 degrés].

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 1994-08-11

Anglais

Subject field(s)
  • Agricultural Economics
OBS

e. g. to augment local supplies with imported stock

Français

Domaine(s)
  • Économie agricole

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 1991-02-12

Anglais

Subject field(s)
  • Restaurant Menus
  • Cooking and Gastronomy (General)
DEF

Individual serving of food served in a side dish rather than on a plate.

Terme(s)-clé(s)
  • side dishes

Français

Domaine(s)
  • Menus (Restauration)
  • Cuisine et gastronomie (Généralités)
OBS

Servie dans un ravier plutôt que dans une assiette.

OBS

Il faut noter que les-à-côtés commandés en supplément, surtout dans les restaurants Chinois et les grilladeries de même que les légumes et la salade compris dans le menu du jour mais servi dans une assiette à part chez les Anglo-Saxons sont désignés sous le nom de «side dishes».

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 1990-09-25

Anglais

Subject field(s)
  • Translation

Français

Domaine(s)
  • Traduction

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 1987-05-12

Anglais

Subject field(s)
  • Rail Transport Operations
  • Pricing (Rail Transport)
  • Freight Service (Rail Transport)
DEF

When United States funds are at premium in Canada, an additional sum is charged on the total through charges or whatever portion of the charges is to be collected in Canada as outlined in CFA Tariff 16 series, section 1.

OBS

surcharge: Term officially approved by Canadian Pacific Ltd.

Français

Domaine(s)
  • Exploitation (Transport par rail)
  • Tarification (Transport par rail)
  • Trafic marchandises (Transport par rail)
DEF

Lorsque le dollar américain vaut plus que le dollar canadien, un montant supplémentaire est ajouté au tarif de bout en bout ou à la partie des frais de transport à percevoir au Canada, selon les dispositions du Tarif CFA série 16, article 1.

OBS

supplément;surtaxe : Termes uniformisés par Canadien Pacifique Ltée.

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 1986-03-21

Anglais

Subject field(s)
  • The Press (News and Journalism)

Français

Domaine(s)
  • Presse écrite

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 1980-07-23

Anglais

Subject field(s)
  • Mass Transit
OBS

or charge voyageurs.

Français

Domaine(s)
  • Transports en commun
OBS

billet de surclassement; surtaxe (LGTF); - b. de surc.: lorsqu'il y a différence de prix entre la place de voiture-club ou de voiture-lits et la place louée à l'origine. surtaxe: supplément portant au tarif bleu une place louée au tarif rouge ou au tarif blanc si le voyageur désire réserver une place club. T-310-4, circ. gén. 185, juin 1971; juin 1974.

Espagnol

Conserver la fiche 19

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :