TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

charter [19 fiches]

Fiche 1 - données d’organisme externe 2021-03-18

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment – Nomenclature 4.0
  • Museums and Heritage (General)
OBS

charter: an item in the "Documentary Objects" class of the "Communication Objects" category.

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Nomenclature 4.0
  • Muséologie et patrimoine (Généralités)
OBS

charte : objet de la classe «Objets documentaires» de la catégorie «Objets de communication».

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2018-03-29

Anglais

Subject field(s)
  • Maritime Law
  • Law of Contracts (common law)

Français

Domaine(s)
  • Droit maritime
  • Droit des contrats (common law)
DEF

Louer un navire sur la base d'un contrat.

OBS

L'opération est vue du côté du locataire.

OBS

Ne pas confondre avec «fréter» qui signifie «donner en location». Cette opération est vue du côté du propriétaire du navire.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Derecho marítimo
  • Derecho de contratos (common law)
DEF

Alquilar un buque [...] con un propósito definido ya sea transporte de mercancías o de pasajeros.

OBS

fletar: término extraído del CAPITAL Business Dictionary con la autorización de LID Editorial Empresarial.

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2016-02-29

Anglais

Subject field(s)
  • Commercial and Other Bodies (Law)
OBS

An instrument of incorporation; a document giving certain rights and privileges contingent upon the fulfilment of related obligations ... the term "municipal charter" signifies the creative act, general or special, setting up the municipal corporation together with all other laws and constitutional provisions privileges, liabilities, and immunities of the municipal corporation.

Français

Domaine(s)
  • Organismes commerciaux ou non (Droit)
OBS

Écrit émanant de l'État et qui fait foi des pouvoirs et des droits d'une compagnie. Un des actes constitutifs de compagnie [...] le substantif «charte» [et] l'expression «lettres patentes» ne sont plus employés en France. Ce sont des termes de droit monarchique [...] Le Canada étant un pays monarchique, «charte» et «lettres patentes» continuent d'y avoir droit de cité. «Acte constitutif» correspondrait peut-être mieux que ces deux termes, cependant, aux réalités contemporaines.

OBS

Le législateur au fédéral et en Ontario rend «corporation» par «personne morale» mais celui du Nouveau-Brunswick et du Manitoba privilégie l'homographe français «corporation».

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2015-08-25

Anglais

Subject field(s)
  • Flights (Air Transport)
  • Commercial Aviation
DEF

A service providing transportation of passengers or cargo, in which one or more charterers obtain the exclusive use of an aircraft for one or more trips.

OBS

Such a service is considered non-scheduled, even if conducted with pre-arranged regularity.

OBS

charter flight; charter: terms officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO).

Français

Domaine(s)
  • Vols (Transport aérien)
  • Aviation commerciale
DEF

Service offert pour le transport de passagers ou de fret, dans le cadre duquel un ou plusieurs affréteurs obtiennent l'usage exclusif d'un aéronef pour un ou plusieurs voyages.

OBS

Ce service est considéré comme non régulier même s'il est assuré suivant un programme donné.

OBS

vol affrété; vol nolisé : termes uniformisés par le Comité d'uniformisation de la terminologie aéronautique (CUTA) - Opérations aériennes et par l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI).

OBS

charteur : terme adopté par la Commission générale de terminologie (France).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Vuelos (Transporte aéreo)
  • Aviación comercial
DEF

Vuelo organizado con horario, recorrido y tarifa independiente de los vuelos regulares.

OBS

chárter: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, explica que "chárter", con tilde en la "a", es la adaptación gráfica del anglicismo "charter", y "chárteres" su plural recomendado.

OBS

vuelo chárter: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, explica que cuando "chárter" forma parte del giro "vuelo chárter", puede interpretarse que se está empleando como adjetivo, en cuyo caso el plural adecuado es "vuelos chárteres", o como sustantivo en aposición, y entonces son válidos los plurales "vuelos chárter" y "vuelos chárteres". En todos ellos lo adecuado es tildar la "a", tanto en el singular como en el plural.

OBS

vuelo chárter; chárter: términos aceptados oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI).

OBS

vuelo fletado: término extraído del CAPITAL Business Dictionary con la autorización de LID Editorial Empresarial.

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2015-08-25

Anglais

Subject field(s)
  • Commercial Aviation
  • Modes of Transport (Tourism)
DEF

A plane which is let entirely or in part to another person to be used by him in transportation for its own account.

Terme(s)-clé(s)
  • charter airplane
  • charter aeroplane
  • chartered airplane
  • chartered aeroplane

Français

Domaine(s)
  • Aviation commerciale
  • Moyens de transport (Tourisme)
DEF

Avion affrété pour un vol particulier.

CONT

Les charters sont loués à de grandes compagnies ou à des sociétés spécialisées, dont certaines sont filiales des compagnies aériennes régulières. La réservation à l'avance, l'acceptation d'une moindre qualité de service, l'utilisation de toutes les places disponibles - alors que la rentabilité d'une ligne normale est établie sur un taux de remplissage de 50 à 55 % - permettent de diminuer fortement le prix du billet, ce qui explique le vif développement de cette formule dans le transport aérien.

OBS

avion charter; charter : L'emprunt «charter» est très courant en France.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Aviación comercial
  • Medios de transporte (Turismo)
OBS

avión chárter: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, explica que cuando "chárter" forma parte de un giro como "vuelo chárter", puede interpretarse que se está empleando como adjetivo, en cuyo caso el plural adecuado es "vuelos chárteres", o como sustantivo en aposición, y entonces son válidos los plurales "vuelos chárter" y "vuelos chárteres". En todos ellos lo adecuado es tildar la "a", tanto en el singular como en el plural.

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2015-04-14

Anglais

Subject field(s)
  • Maritime Law
  • Air Transport
DEF

The leasing or hiring of an airplane, ship or other vessel.

OBS

charter: standardized by the CGSB [Canadian General Standards Board].

Terme(s)-clé(s)
  • affraightment

Français

Domaine(s)
  • Droit maritime
  • Transport aérien
DEF

Contrat (charte-partie) passé entre le propriétaire d'un navire (fréteur) et un tiers (affréteur) pour la location de ce navire et/ou de ses services moyennant un prix appelé fret.

OBS

affrètement : équivalent de «charter» normalisé par l'ONGC [Office des normes générales du Canada].

OBS

L'action, par opposition au document.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Derecho marítimo
  • Transporte aéreo
DEF

Contrato en virtud del cual una persona, llamada fletante, da en arrendamiento a otra, llamada fletador, un buque cualquiera, ya sea en todo o en parte, para uno o más viajes o por tiempo preestablecido.

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2012-11-02

Anglais

Subject field(s)
  • PAJLO
  • Property Law (common law)
DEF

Formerly, it meant any deed relating to hereditaments, especially deeds of feoffment. (Jowitt, 2nd ed., 1977, p. 326).

CONT

From the thirteenth century onward it was, in fact, customary for the feoffor to deliver to the feoffee a deed or charter of feoffment but the function of the charter was to furnish evidence of the livery of seisin and of the nature of the estate given, as well as to set forth the covenant of warranty. (Moynihan, 1962, p. 164).

Français

Domaine(s)
  • PAJLO
  • Droit des biens et de la propriété (common law)
OBS

charte : qualifiant ce terme d'historique, le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO) n'a pas tenu à le normaliser.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2011-11-15

Anglais

Subject field(s)
  • Transportation
  • Tourism (General)
DEF

To hire by contract the entire capacity or a minimum number of seats of an aircraft, bus, ship, or train.

OBS

The French equivalent "fréter" refers to the act of an owner of a transportation company who grants the use of a vehicle for a specific time and price, whereas "affréter" refers to the act of a tour operator, travel agent or individual who engages a vehicle for a specific time and price. The English verb "charter" is a broader term and is used in both contexts.

Français

Domaine(s)
  • Transports
  • Tourisme (Généralités)
DEF

Donner en location un véhicule de transport collectif soit pour un parcours précis, soit pour une durée déterminée.

OBS

Les termes «fréter» et «donner à fret» ont un sens restreint, c'est-à-dire du point de vue du propriétaire. Il ne faut pas les confondre avec «affréter» qui signifie «prendre en location».

PHR

Fréter un navire.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Transporte
  • Turismo (Generalidades)
DEF

Dar o tomar a flete un buque, vehículo terrestre o aéreo.

OBS

La acción de “fletar” en español la efectúa tanto el que da en alquiler (propietario) como el que toma en alquiler (arrendatario). El verbo inglés “charter” cubre el mismo campo semántico. Sin embargo, el francés tiene dos verbos diferentes: “fréter” significa dar en alquiler (la realiza el propietario) mientras que “affréter” quiere decir tomar en alquiler (efectuada por el arrendatario).

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2011-11-15

Anglais

Subject field(s)
  • Transportation
  • Tourism (General)
DEF

To hire by contract the entire capacity or a minimum number of seats of an aircraft, bus, ship, or train ...

OBS

The French equivalent "affréter" refers to the act of a tour operator, travel agent or individual who engages a vehicle for a specific time and price, whereas "fréter" refers to the act of an owner of a transportation company who grants the use of a vehicle for a specific time and price. The English verb "charter" is a broader term and is used in both contexts.

Français

Domaine(s)
  • Transports
  • Tourisme (Généralités)
DEF

Prendre en location un véhicule de transport collectif soit pour un parcours précis, soit pour une durée déterminée.

OBS

Les termes «affréter» et «prendre à fret» ont un sens restreint, c'est-à-dire du point de vue du locataire du véhicule. Il ne faut pas les confondre avec «fréter» qui signifie «donner en location».

PHR

Affréter un navire.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Transporte
  • Turismo (Generalidades)
DEF

Dar o tomar a flete un buque, vehículo terrestre o aéreo.

CONT

Necesitamos fletar dos vagones-cisternas para transportar combustible.

OBS

La acción de “fletar” en español la efectúa tanto el que da en alquiler (propietario) como el que toma en alquiler (arrendatario). El verbo inglés “charter” cubre el mismo campo semántico. Sin embargo, el francés tiene dos verbos diferentes: “fréter” significa dar en alquiler (la realiza el propietario) mientras que “affréter” quiere decir tomar en alquiler (efectuada por el arrendatario).

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2005-11-03

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Legal Documents
  • International Law
OBS

U.N. Office of Public Information, 1974. The Charter was signed on 26 June 1945 in San Francisco. The Statute of the International Court of Justice is an integral part of the Charter.

Terme(s)-clé(s)
  • Charter of the UN
  • UN Charter
  • Statute of the International Court of Justice of the United Nations

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Documents juridiques
  • Droit international
Terme(s)-clé(s)
  • Charte de l'ONU
  • Statut de la Cour internationale de Justice des Nations Unies

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Títulos de documentos y obras
  • Documentos jurídicos
  • Derecho internacional
OBS

La Carta de las Naciones Unidas se firmó el 26 de junio de 1945 en San Francisco, al terminar la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Organización Internacional, y entró en vigor el 24 de octubre del mismo año. El Estatuto de la Corte Internacional de Justicia es parte integrante de la Carta.

Terme(s)-clé(s)
  • Estatuto de la Corte Internacional de Justicia de las Naciones Unidas
  • Carta de la ONU
Conserver la fiche 10

Fiche 11 2002-09-23

Anglais

Subject field(s)
  • Commercial and Other Bodies (Law)

Français

Domaine(s)
  • Organismes commerciaux ou non (Droit)
DEF

Acte constitutif de certaines personnes morales.

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 2002-09-23

Anglais

Subject field(s)
  • International Bodies (Intl. Law)
DEF

A document setting forth the aims and principles of a united group, as of nations; spec. the Charter of the United Nations.

Français

Domaine(s)
  • Organismes internationaux (Droit)
DEF

Règle fondamentale; ensemble de principes fondamentaux d'une institution officielle. Charte des Nations Unies.

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 2002-06-05

Anglais

Subject field(s)
  • Commercial and Other Bodies (Law)
  • Constitutional Law
DEF

To bestow a charter.

Français

Domaine(s)
  • Organismes commerciaux ou non (Droit)
  • Droit constitutionnel
CONT

Bien que l'expédition n'ait pas été lucrative, elle s'est assez bien déroulée pour que le roi accepte d'accorder une charte à la Compagnie de la Baie d'Hudson.

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 2002-01-04

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Horse Racing and Equestrian Sports
DEF

[A person who] compiles details of events at harness race meeting ..., such as names of horses and their eligibility, certificate numbers, names of owners, names of sulky drivers and their licence numbers, ... amount of money won by each horse, ... time of race.

OBS

Horse racing term.

Terme(s)-clé(s)
  • course clerk

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Courses hippiques et sports équestres
DEF

[Personne qui] recueille les détails des courses de trot attelé [...], tels que le nom des chevaux et le droit de les engager, les numéros de certificats, les noms des propriétaires, les noms des conducteurs de sulky et leur numéro de permis, [...] la somme des prix gagnés par chaque cheval, [...] le temps de la course.

OBS

Terme de courses de chevaux.

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 2001-12-17

Anglais

Subject field(s)
  • Union Organization
  • Business and Administrative Documents

Français

Domaine(s)
  • Organisation syndicale
  • Écrits commerciaux et administratifs
DEF

Document officiel par lequel un syndicat international ou national, quelquefois également une centrale syndicale, autorise la formation d'une section locale et qui lui permet de recruter des membres à l'intérieur d'un champ de compétence préétabli.

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 2001-04-19

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
DEF

Document defining the aim of a newsgroup, whether it is moderated or not and the rules to be respected in it.

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique
DEF

Texte qui définit l'objet d'un groupe de discussion et son mode de fonctionnement (modéré ou non); elle fait l'objet d'un vote lors de la création du groupe et constitue la table de la loi que chaque intervenant dans le groupe doit respecter.

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 1994-12-21

Anglais

Subject field(s)
  • Law of Contracts (common law)
  • Phraseology

Français

Domaine(s)
  • Droit des contrats (common law)
  • Phraséologie
OBS

(Harraps)

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 1994-12-21

Anglais

Subject field(s)
  • Mass Transit

Français

Domaine(s)
  • Transports en commun

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 1994-12-21

Anglais

Subject field(s)
  • Commercial and Other Bodies (Law)

Français

Domaine(s)
  • Organismes commerciaux ou non (Droit)
OBS

Projet de loi cité : The Health and Post Secondary Education Tax Levy Act, Bill 46, (3rd reading), 1st Session, 32nd Legislature (Man.), page 3.

Espagnol

Conserver la fiche 19

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :