TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
g [34 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2022-08-11
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Metrology and Units of Measure
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- giga-
1, fiche 1, Anglais, giga%2D
correct, préfixe
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Unités de mesure et métrologie
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- giga-
1, fiche 1, Français, giga%2D
correct, préfixe
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Préfixe du système international [...] qui multiplie par 109 l'unité dont il précède le nom [...] 2, fiche 1, Français, - giga%2D
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Metrología y unidades de medida
Entrada(s) universal(es) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2022-04-04
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Biochemistry
- Chemical Elements and Compounds
- Food Additives
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- glycine
1, fiche 2, Anglais, glycine
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- Gly 2, fiche 2, Anglais, Gly
correct
- G 2, fiche 2, Anglais, G
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- aminoacetic acid 1, fiche 2, Anglais, aminoacetic%20acid
correct
- aminoethanoic acid 2, fiche 2, Anglais, aminoethanoic%20acid
correct
- glycocoll 3, fiche 2, Anglais, glycocoll
correct
- glycolixir 4, fiche 2, Anglais, glycolixir
- Gyn-hydralin 2, fiche 2, Anglais, Gyn%2Dhydralin
- Hampshire glycine 4, fiche 2, Anglais, Hampshire%20glycine
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A white, crystalline amino acid found as a constituent of many proteins. 5, fiche 2, Anglais, - glycine
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Glycine makes up about 25% of the molecules of gelatin, while fibroin, the chief constituent of silk, contains about 50% glycine units ... In its pure state, glycine forms white, very sweet crystals that melt and decompose at temperatures of 232° to 236 °C (450°-457 °F). 6, fiche 2, Anglais, - glycine
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Glycine has been used as a sweetener, a bacteriostatic agent, and an antioxidant. 7, fiche 2, Anglais, - glycine
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Not to be confused with «glycin». 8, fiche 2, Anglais, - glycine
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
Chemical formula: C2H5NO2 9, fiche 2, Anglais, - glycine
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Biochimie
- Éléments et composés chimiques
- Additifs alimentaires
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- glycine
1, fiche 2, Français, glycine
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
- Gly 2, fiche 2, Français, Gly
correct
- G 2, fiche 2, Français, G
correct
Fiche 2, Les synonymes, Français
- acide aminoacétique 3, fiche 2, Français, acide%20aminoac%C3%A9tique
correct, nom masculin
- acide aminoéthanoïque 3, fiche 2, Français, acide%20amino%C3%A9thano%C3%AFque
correct, nom masculin
- glycocolle 4, fiche 2, Français, glycocolle
correct, nom masculin
- glycolamine 5, fiche 2, Français, glycolamine
nom féminin
- sucre de gélatine 5, fiche 2, Français, sucre%20de%20g%C3%A9latine
nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Glycocolle. [...] Constituant de nombreuses protéines, il est particulièrement abondant dans les scléroprotéines du tissu conjonctif (30 %); le pourcentage le plus élevé a été observé dans la fibroïne de la soie : 43 % [...] On isole le glycocolle par hydrolyse acide des protéines du groupe du collagène et de l'élastine (gélatine, ligaments animaux); on peut l'extraire de la canne à sucre [...] 6, fiche 2, Français, - glycine
Record number: 2, Textual support number: 2 CONT
[Le] glycocolle [est un] acide aminé aliphatique. Solide cristallisé, peu soluble dans l'eau, soluble dans les solvants organiques, possédant une saveur sucrée, il est quelquefois utilisé comme édulcorant. 7, fiche 2, Français, - glycine
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Formule chimique : C2H5NO2 8, fiche 2, Français, - glycine
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- acide amino-acétique
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Bioquímica
- Elementos y compuestos químicos
- Aditivos alimentarios
Entrada(s) universal(es) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- ácido aminoacético
1, fiche 2, Espagnol, %C3%A1cido%20aminoac%C3%A9tico
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
- glicina 1, fiche 2, Espagnol, glicina
nom féminin
- glicocola 2, fiche 2, Espagnol, glicocola
nom féminin
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Fórmula química: C2H5NO2 3, fiche 2, Espagnol, - %C3%A1cido%20aminoac%C3%A9tico
Fiche 3 - données d’organisme interne 2022-03-28
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Statistics
- Commercial Fishing
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- instantaneous growth rate
1, fiche 3, Anglais, instantaneous%20growth%20rate
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- instantaneous rate of growth 2, fiche 3, Anglais, instantaneous%20rate%20of%20growth
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
A measure of the daily weight increase determined from a sample of fish over a short period of time ... 1, fiche 3, Anglais, - instantaneous%20growth%20rate
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Statistique
- Pêche commerciale
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- taux de croissance instantanée
1, fiche 3, Français, taux%20de%20croissance%20instantan%C3%A9e
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- taux instantané de croissance 2, fiche 3, Français, taux%20instantan%C3%A9%20de%20croissance
correct, nom masculin
- taux instantané d'accroissement 1, fiche 3, Français, taux%20instantan%C3%A9%20d%27accroissement
correct, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Mesure de l'augmentation en poids journalière, déterminée, pour une courte période, à partir d'un échantillon de poissons [...] 1, fiche 3, Français, - taux%20de%20croissance%20instantan%C3%A9e
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2022-03-09
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Soil Science
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- gleysol
1, fiche 4, Anglais, gleysol
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
- G 2, fiche 4, Anglais, G
correct
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
A soil of the gleysolic order. 3, fiche 4, Anglais, - gleysol
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Gleysols are one of the "great groups" in the Canadian System of Soil Classification. 3, fiche 4, Anglais, - gleysol
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
gleysol; G: designations used in the Canadian System of Soil Classification. 3, fiche 4, Anglais, - gleysol
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Science du sol
Fiche 4, La vedette principale, Français
- gleysol
1, fiche 4, Français, gleysol
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
- G 2, fiche 4, Français, G
correct, nom masculin
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Sol de l'ordre gleysolique. 3, fiche 4, Français, - gleysol
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Les gleysols constituent l'un des «grands groupes» dans le Système canadien de classification des sols. 3, fiche 4, Français, - gleysol
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
gleysol; G : désignations employées dans le Système canadien de classification des sols. 3, fiche 4, Français, - gleysol
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2017-05-16
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Environmental Studies and Analyses
- Effects of Pollution
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- gram of toxic equivalent
1, fiche 5, Anglais, gram%20of%20toxic%20equivalent
correct, normalisé
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- gTEQ 1, fiche 5, Anglais, gTEQ
correct, normalisé
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
gram of toxic equivalent; gTEQ: term and abbreviation standardized by Environment Canada and the Translation Bureau for use in the Air Pollutant Emission Inventory Report. 2, fiche 5, Anglais, - gram%20of%20toxic%20equivalent
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Études et analyses environnementales
- Effets de la pollution
Fiche 5, La vedette principale, Français
- gramme d'équivalent toxique
1, fiche 5, Français, gramme%20d%27%C3%A9quivalent%20toxique
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
- g ET 1, fiche 5, Français, g%20ET
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
gramme d'équivalent toxique; g ET : terme et abréviation normalisés par Environnement Canada et le Bureau de la traduction dans le cadre de l'Inventaire des émissions de polluants atmosphériques. 2, fiche 5, Français, - gramme%20d%27%C3%A9quivalent%20toxique
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2016-06-09
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Metrology and Units of Measure
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- gram
1, fiche 6, Anglais, gram
correct, voir observation, normalisé
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
- g 2, fiche 6, Anglais, g
correct, normalisé
- gm 3, fiche 6, Anglais, gm
correct
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- gramme 4, fiche 6, Anglais, gramme
correct, voir observation
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
A unit of metric measure of mass and weight equal to 1/1,000 kg and nearly equal to 1 cm³ of water at its maximum density. 5, fiche 6, Anglais, - gram
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
The spelling "gram" is now preferred to "gramme" in scientific use. 4, fiche 6, Anglais, - gram
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
gram: term standardized by Environment Canada and the Translation Bureau for use in the Air Pollutant Emission Inventory Report. 6, fiche 6, Anglais, - gram
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Unités de mesure et métrologie
Fiche 6, La vedette principale, Français
- gramme
1, fiche 6, Français, gramme
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
- g 1, fiche 6, Français, g
correct, normalisé
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Unité de masse (symbole : g) du système CGS [centimètre-gramme-seconde], valant un millième de kilogramme. 2, fiche 6, Français, - gramme
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Le gramme représente sensiblement la masse d'un centimètre cube d'eau pure à 4 degrés C. 2, fiche 6, Français, - gramme
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
gramme : terme normalisé par Environnement Canada et le Bureau de la traduction dans le cadre de l'Inventaire des émissions de polluants atmosphériques. 3, fiche 6, Français, - gramme
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Metrología y unidades de medida
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- gramo
1, fiche 6, Espagnol, gramo
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
- g 1, fiche 6, Espagnol, g
correct
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Unidad fundamental de masa y peso del sistema cgs. Es igual a la milésima parte de un kilogramo. Corresponde aproximadamente a la masa de un centímetro cúbico de agua pura a 4°C., esto es, a su densidad máxima. 2, fiche 6, Espagnol, - gramo
Fiche 7 - données d’organisme interne 2016-03-11
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Currency and Foreign Exchange
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- guilder
1, fiche 7, Anglais, guilder
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
- G 2, fiche 7, Anglais, G
correct
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- florin 2, fiche 7, Anglais, florin
correct
- F 2, fiche 7, Anglais, F
correct
- F 2, fiche 7, Anglais, F
- gulden 3, fiche 7, Anglais, gulden
correct
- Fl 2, fiche 7, Anglais, Fl
correct
- Fl 2, fiche 7, Anglais, Fl
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
A silver coin and monetary unit of the Netherlands, equal to 100 cents ... 3, fiche 7, Anglais, - guilder
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Plural of gulden: gulden or guldens (see WEBIN, 1981, p. 1010). 4, fiche 7, Anglais, - guilder
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Politique monétaire et marché des changes
Fiche 7, La vedette principale, Français
- florin
1, fiche 7, Français, florin
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
- f. 2, fiche 7, Français, f%2E
nom masculin
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Aux Pays-Bas, unité monétaire principale, divisée en 100 cents. 3, fiche 7, Français, - florin
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Política monetaria y mercado de cambios
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- florín
1, fiche 7, Espagnol, flor%C3%ADn
correct, international
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
- f. 2, fiche 7, Espagnol, f%2E
correct
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Unidad monetaria de los Países Bajos [...] dividida en 100 céntimos [...]. 3, fiche 7, Espagnol, - flor%C3%ADn
Fiche 8 - données d’organisme interne 2016-03-07
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Semiconductors (Electronics)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- gate
1, fiche 8, Anglais, gate
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
- G 1, fiche 8, Anglais, G
correct
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
The input (control) electrode of a field-effect transistor [FET] 1, fiche 8, Anglais, - gate
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
it is analogous to the base of a [conventional] transistor or the grid of a vacuum tube. 2, fiche 8, Anglais, - gate
Record number: 8, Textual support number: 2 DEF
Symbol for gate. 1, fiche 8, Anglais, - gate
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Semi-conducteurs (Électronique)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- grille
1, fiche 8, Français, grille
correct
Fiche 8, Les abréviations, Français
- G 2, fiche 8, Français, G
correct
Fiche 8, Les synonymes, Français
- porte 3, fiche 8, Français, porte
correct, moins fréquent
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Elément de commande d'un transistor à effet de champ (T.E.C.). 4, fiche 8, Français, - grille
Record number: 8, Textual support number: 2 DEF
Symbole indiquant la grille d'un T.E.C. dans les schémas. 4, fiche 8, Français, - grille
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2015-04-08
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Silviculture
- Forestry Operations
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- basal area
1, fiche 9, Anglais, basal%20area
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
- b.a. 2, fiche 9, Anglais, b%2Ea%2E
correct
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
... the area in square metres of the cross-section at breast height of the stem. 3, fiche 9, Anglais, - basal%20area
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
In this case, the definition refers to the basal area of a tree; however, the term basal area is also used in reference to a forest, crop or stand. 4, fiche 9, Anglais, - basal%20area
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
International symbol g [is used to designate the basal area measured at] 1.30m breast height. 2, fiche 9, Anglais, - basal%20area
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- g
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Sylviculture
- Exploitation forestière
Fiche 9, La vedette principale, Français
- surface terrière
1, fiche 9, Français, surface%20terri%C3%A8re
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Dans le cas d'un arbre, superficie de la section transversale de la tige, à hauteur de poitrine. 2, fiche 9, Français, - surface%20terri%C3%A8re
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- g
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Silvicultura
- Explotación forestal
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- área basimétrica
1, fiche 9, Espagnol, %C3%A1rea%20basim%C3%A9trica
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
- área basal 1, fiche 9, Espagnol, %C3%A1rea%20basal
correct, nom féminin
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Área de la sección del tronco de un árbol a 1,30 m del nivel del suelo, expresada generalmente en metros cuadrados. 1, fiche 9, Espagnol, - %C3%A1rea%20basim%C3%A9trica
Fiche 10 - données d’organisme interne 2015-01-28
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
- Educational Institutions
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- University of Guelph
1, fiche 10, Anglais, University%20of%20Guelph
correct, Ontario
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
- U of G 2, fiche 10, Anglais, U%20of%20G
correct, Ontario
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
University located in Guelph, Ontario. 3, fiche 10, Anglais, - University%20of%20Guelph
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- Guelph University
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
- Établissements d'enseignement
Fiche 10, La vedette principale, Français
- University of Guelph
1, fiche 10, Français, University%20of%20Guelph
correct, nom féminin, Ontario
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- Université de Guelph 2, fiche 10, Français, Universit%C3%A9%20de%20Guelph
non officiel, voir observation, nom féminin, Ontario
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Université de Guelph : appellation réservée aux documents de portée générale tels qu'un communiqué. 3, fiche 10, Français, - University%20of%20Guelph
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Université de Guelph : La plupart des noms des universités canadiennes de langue anglaise n’ont pas de traduction officielle en français. Le Bureau de la traduction recommande de les traduire, en partie ou en entier, et de mettre la majuscule au mot «université» (de même qu’aux mots «collège» et «institut»). Cet équivalent suit les règles de cette recommandation. 4, fiche 10, Français, - University%20of%20Guelph
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
Université située à Guelph, Ontario. 5, fiche 10, Français, - University%20of%20Guelph
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2013-04-04
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Arithmetic and Number Theory
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- billion
1, fiche 11, Anglais, billion
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- milliard 3, fiche 11, Anglais, milliard
correct, Grande-Bretagne
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
The number represented by 1 followed by 9 zeros. 1, fiche 11, Anglais, - billion
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Arithmétique et théorie des nombres
Fiche 11, La vedette principale, Français
- milliard
1, fiche 11, Français, milliard
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
- G 2, fiche 11, Français, G
correct, voir observation
- MD 2, fiche 11, Français, MD
correct, voir observation, moins fréquent
Fiche 11, Les synonymes, Français
- billion 3, fiche 11, Français, billion
à éviter, nom masculin, vieilli
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Milliard est le nombre représenté par 1 suivi de 9 zéros. 4, fiche 11, Français, - milliard
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Le ou les 1,2 milliard de dollars. 2, fiche 11, Français, - milliard
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Symbole : G (giga) : Dans les tableaux 50 000 000 000 $ peut s'écrire 50 G$. Certains ministères emploient parfois MD. 2, fiche 11, Français, - milliard
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
Le terme «billion» est actuellement réservé en français pour désigner une autre notion, c-à-d., le nombre représenté par 1 suivi de 12 zéros. 5, fiche 11, Français, - milliard
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Campo(s) temático(s)
- Aritmética y teoría de los números
Fiche 11, La vedette principale, Espagnol
- mil millón
1, fiche 11, Espagnol, mil%20mill%C3%B3n
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Espagnol
Fiche 11, Les synonymes, Espagnol
- millardo 2, fiche 11, Espagnol, millardo
correct, nom masculin
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
One billion [en inglés] es 1 000 000 000, una cifra que en español es un millardo, o más comúnmente, mil millones, mientras que un billón español es 1 000 000 000 000, es decir, un millón de millones. Dado que en la lista de Forbes [se] ingresa quien [tiene] una fortuna igual o superior a mil millones de dólares y no igual o superior a un billón de dólares, lo más adecuado y preciso es llamarlo milmillonario, que se escribe en una sola palabra. 2, fiche 11, Espagnol, - mil%20mill%C3%B3n
Fiche 12 - données d’organisme interne 2012-06-05
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Mathematics
- Statistics
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- geometric mean
1, fiche 12, Anglais, geometric%20mean
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
- G 2, fiche 12, Anglais, G
correct
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- geometric average 2, fiche 12, Anglais, geometric%20average
correct
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
The nth root of the product of n values. 3, fiche 12, Anglais, - geometric%20mean
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
... the calculation of the geometric mean is exactly the same as that of the arithmetic mean except that instead of adding the values of the variable we add the logarithms of those values. 4, fiche 12, Anglais, - geometric%20mean
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
[Used] to compute the average rate of change or average rate of growth. It is also used to compute [the] average ratio. 5, fiche 12, Anglais, - geometric%20mean
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Mathématiques
- Statistique
Fiche 12, La vedette principale, Français
- moyenne géométrique
1, fiche 12, Français, moyenne%20g%C3%A9om%C3%A9trique
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Moyenne d'une série statistique correspondant à la racine nième du produit de n valeurs attribuées aux données appartenant à cette série. 2, fiche 12, Français, - moyenne%20g%C3%A9om%C3%A9trique
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Le calcul de la moyenne géométrique présente toujours un intérêt et a toujours une signification lorsque les valeurs observées de la variable, mises en ordre croissant ou décroissant, sont en progression géométrique. 3, fiche 12, Français, - moyenne%20g%C3%A9om%C3%A9trique
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
moyenne géométrique : terme normalisé par l'AFNOR. 4, fiche 12, Français, - moyenne%20g%C3%A9om%C3%A9trique
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Campo(s) temático(s)
- Matemáticas
- Estadística
Fiche 12, La vedette principale, Espagnol
- media geométrica
1, fiche 12, Espagnol, media%20geom%C3%A9trica
correct, nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Espagnol
Fiche 12, Les synonymes, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Raíz enésima de los productos de los n datos. [...] se suele usar para calcular números índice. 2, fiche 12, Espagnol, - media%20geom%C3%A9trica
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
[...] la media geométrica de 2, 5, 6 y 23 es aproximadamente 6. 2, fiche 12, Espagnol, - media%20geom%C3%A9trica
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
media geométrica: término, definición y ejemplo extraídos del CAPITAL Business Dictionary con la autorización de LID Editorial Empresarial. 3, fiche 12, Espagnol, - media%20geom%C3%A9trica
Fiche 13 - données d’organisme interne 2011-09-01
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Computer Graphics
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Infographie
Fiche 13, La vedette principale, Français
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Symbole de l'intensité de la pesanteur qui, pour les traceurs, sert d'unité de mesure pour exprimer l'accélération sur les deux axes de déplacement de la plume. L'accélération des traceurs varie généralement entre 2 et 4 g (un g est équivalent à 9,81 m/s2. 1, fiche 13, Français, - g
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2011-08-23
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Protective Clothing
- Clothing (General)
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- large
1, fiche 14, Anglais, large
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
- L 1, fiche 14, Anglais, L
correct
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- large size 1, fiche 14, Anglais, large%20size
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company's catalogue. 1, fiche 14, Anglais, - large
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Vêtements de protection
- Vêtements (Généralités)
Fiche 14, La vedette principale, Français
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Terme(s) tiré(s) du catalogue d'une compagnie canadienne d'équipement de laboratoire. 1, fiche 14, Français, - grand
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2011-06-07
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Semiconductors (Electronics)
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- gate region
1, fiche 15, Anglais, gate%20region
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
- G 1, fiche 15, Anglais, G
correct
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
Region of one of the electrodes of a field-effect transistor; it is analogous to the base of a transistor or the grid of a vacuum tube. Symbol: G. 1, fiche 15, Anglais, - gate%20region
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Semi-conducteurs (Électronique)
Fiche 15, La vedette principale, Français
- région de grille
1, fiche 15, Français, r%C3%A9gion%20de%20grille
correct, nom féminin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
Région dans laquelle s'exerce l'effet du champ électrique dû à la tension de grille de commande d'un transistor à effet de champ. 1, fiche 15, Français, - r%C3%A9gion%20de%20grille
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2010-10-01
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Grain Growing
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- good source 1, fiche 16, Anglais, good%20source
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Culture des céréales
Fiche 16, La vedette principale, Français
- bonne source
1, fiche 16, Français, bonne%20source
nom féminin
Fiche 16, Les abréviations, Français
- B 1, fiche 16, Français, B
nom féminin
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Nabisco Bran. 1, fiche 16, Français, - bonne%20source
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2009-07-07
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Heraldry
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- gules
1, fiche 17, Anglais, gules
correct, voir observation, adjectif
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
- G 2, fiche 17, Anglais, G
correct, adjectif
- gu 2, fiche 17, Anglais, gu
correct, adjectif
- Gu 2, fiche 17, Anglais, Gu
adjectif
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
In the language of blazonry, said of the colour red. 2, fiche 17, Anglais, - gules
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
Gules a lymphad between three maple leaves Argent. 3, fiche 17, Anglais, - gules
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
In blazonry, adjectives describing tinctures are written with an initial capital letter. 2, fiche 17, Anglais, - gules
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Héraldique
Fiche 17, La vedette principale, Français
- gueules
1, fiche 17, Français, gueules
correct, voir observation, adjectif
Fiche 17, Les abréviations, Français
- G 2, fiche 17, Français, G
correct, adjectif
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
Dans la langue du blason, se dit de la couleur rouge. 2, fiche 17, Français, - gueules
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
De gueules à une ancienne nef accompagnée de trois feuilles d'érable, le tout d'argent. 3, fiche 17, Français, - gueules
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Dans le blason, l'adjectif de couleur est toujours précédé de la préposition «de». 2, fiche 17, Français, - gueules
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2007-09-28
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Meteorological Forecasting, Data Measurement and Analysis
- Atmospheric, Climatic and Meteorological Phenomena
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- good
1, fiche 18, Anglais, good
correct, voir observation, adjectif, uniformisé
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
- G 1, fiche 18, Anglais, G
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
The snow stability rating below treeline is good. [Example approved by the Avalanche Bulletin Terminology Standardization Committee.] 1, fiche 18, Anglais, - good
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
A stability rating taken from the Snow Stability Rating System. [It indicates that:] snowpack is mostly stable. No natural avalanches is expected. Avalanches may be triggered by heavy loads in isolated terrain features. When doing stability tests, the expected results are generally moderate to hard. 1, fiche 18, Anglais, - good
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
good; G: term and abbreviation officially approved by the Avalanche Bulletin Terminology Standardization Committee. 2, fiche 18, Anglais, - good
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Prévisions météorologiques et mesure et analyse des données
- Phénomènes météorologiques, climatiques et atmosphériques
Fiche 18, La vedette principale, Français
- bonne
1, fiche 18, Français, bonne
correct, voir observation, adjectif, uniformisé
Fiche 18, Les abréviations, Français
- G 1, fiche 18, Français, G
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
L'indice indique un bonne stabilité de la neige au-dessous de la limite forestière. [Exemple entériné par le Comité d'uniformisation de la terminologie des bulletins d'avalanche.] 1, fiche 18, Français, - bonne
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Indice tiré du tableau des Indices de stabilité de la neige. L'indice indique : un manteau neigeux bien stabilisé en majeure partie. Aucune avalanche naturelle prévisible. Des déclenchements d'avalanches possibles sous l'effet de fortes surcharges en présence de caractéristiques isolées du terrain. Des résultats aux tests de stabilité, en général, de modéré à difficile. 1, fiche 18, Français, - bonne
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
bonne; G : terme et abréviation uniformisés par le Comité d'uniformisation de la terminologie des bulletins d'avalanche. 2, fiche 18, Français, - bonne
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2007-03-28
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Heraldry
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- gules
1, fiche 19, Anglais, gules
correct, voir observation, nom
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
- G 2, fiche 19, Anglais, G
correct, nom
- gu 3, fiche 19, Anglais, gu
correct, nom
- Gu 4, fiche 19, Anglais, Gu
nom
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
In the language of blazonry, the colour red. 4, fiche 19, Anglais, - gules
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
In heraldry, tinctures are written with an initial capital letter. 4, fiche 19, Anglais, - gules
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
In a black and white illustration of a coat of arms, Gules is depicted by vertical lines. 4, fiche 19, Anglais, - gules
Record number: 19, Textual support number: 3 OBS
The seven main tinctures in blazonry are Or, Argent, Azure, Gules, Purpure, Sable and Vert. 4, fiche 19, Anglais, - gules
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Héraldique
Fiche 19, La vedette principale, Français
- gueules
1, fiche 19, Français, gueules
correct, nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Français
- G 1, fiche 19, Français, G
correct, nom masculin
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
Couleur rouge dans la langue du blason. 2, fiche 19, Français, - gueules
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Dans un dessin noir et blanc d'armoiries, le gueules est représenté par des hachures verticales par rapport à l'axe de l'écu. 2, fiche 19, Français, - gueules
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
Les sept principaux émaux héraldiques sont : l'or, l'argent, l'azur, le gueules, le pourpre, le sable et le sinople. 2, fiche 19, Français, - gueules
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2004-08-17
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Magnetism and Electromagnetism
- Measurements of Magnetism
- Metrology and Units of Measure
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- gauss
1, fiche 20, Anglais, gauss
correct, vieilli
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
- Gs 2, fiche 20, Anglais, Gs
correct, vieilli
- G 2, fiche 20, Anglais, G
correct, vieilli
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
Unit of magnetic induction or flux density, replaced by the SI unit of tesla. Equal to one line of magnetic flux per square centimeter. 2, fiche 20, Anglais, - gauss
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
In the deprecated centimetre-gramme-second electromagnetic system, the gauss was the unit of magnetic induction (flux density) equal to one maxwell per square centimetre. 3, fiche 20, Anglais, - gauss
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Magnétisme et électromagnétisme
- Mesures de grandeurs magnétiques
- Unités de mesure et métrologie
Fiche 20, La vedette principale, Français
- gauss
1, fiche 20, Français, gauss
correct, nom masculin, vieilli
Fiche 20, Les abréviations, Français
- G 1, fiche 20, Français, G
correct, nom masculin, vieilli
- Gs 1, fiche 20, Français, Gs
correct, nom masculin, vieilli
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
Unité d'induction magnétique remplacé par le tesla (T) dans le système SI. 1, fiche 20, Français, - gauss
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Un tesla est égal à 10 000 gauss. 1, fiche 20, Français, - gauss
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Campo(s) temático(s)
- Magnetismo y electromagnetismo
- Medida del magnetismo
- Metrología y unidades de medida
Fiche 20, La vedette principale, Espagnol
- gauss
1, fiche 20, Espagnol, gauss
nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Espagnol
Fiche 20, Les synonymes, Espagnol
- gausio 2, fiche 20, Espagnol, gausio
nom masculin
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
Unidad electromagnética de densidad de flujo magnético, igual a un maxvelio por centímetro cuadrado. 3, fiche 20, Espagnol, - gauss
Fiche 21 - données d’organisme interne 2004-04-04
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Gravity (Physics)
- Aircraft Piloting and Navigation
- Launching and Space Maneuvering
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- acceleration of gravity
1, fiche 21, Anglais, acceleration%20of%20gravity
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
- g 2, fiche 21, Anglais, g
correct
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
- gravity acceleration 3, fiche 21, Anglais, gravity%20acceleration
correct
- acceleration due to gravity 4, fiche 21, Anglais, acceleration%20due%20to%20gravity
correct, normalisé
- acceleration of a falling body 5, fiche 21, Anglais, acceleration%20of%20a%20falling%20body
correct
- gravitational acceleration 6, fiche 21, Anglais, gravitational%20acceleration
correct, normalisé
- acceleration of gravitation 7, fiche 21, Anglais, acceleration%20of%20gravitation
- acceleration of free fall 8, fiche 21, Anglais, acceleration%20of%20free%20fall
- apparent gravity 8, fiche 21, Anglais, apparent%20gravity
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
The acceleration with which a body falls on the Earth surface. 5, fiche 21, Anglais, - acceleration%20of%20gravity
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
Acceleration due to gravity on the Earth is 1 g, i.e. 32.2 feet per square second or 980.6 cm per square second 9, fiche 21, Anglais, - acceleration%20of%20gravity
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
acceleration due to gravity; gravitational acceleration : terms standardized by ISO. 10, fiche 21, Anglais, - acceleration%20of%20gravity
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
Symbol: lower case g. 11, fiche 21, Anglais, - acceleration%20of%20gravity
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Pesanteur (Physique)
- Pilotage et navigation aérienne
- Lancement et manœuvres dans l'espace
Fiche 21, La vedette principale, Français
- accélération due à la pesanteur
1, fiche 21, Français, acc%C3%A9l%C3%A9ration%20due%20%C3%A0%20la%20pesanteur
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
- accélération de la pesanteur 2, fiche 21, Français, acc%C3%A9l%C3%A9ration%20de%20la%20pesanteur
correct, nom féminin
- accélération de gravité 3, fiche 21, Français, acc%C3%A9l%C3%A9ration%20de%20gravit%C3%A9
nom féminin
- g 4, fiche 21, Français, g
correct
- g 4, fiche 21, Français, g
- accélération gravimétrique 5, fiche 21, Français, acc%C3%A9l%C3%A9ration%20gravim%C3%A9trique
nom féminin
- accélération gravitationnelle 6, fiche 21, Français, acc%C3%A9l%C3%A9ration%20gravitationnelle
correct, nom féminin
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
Accélération g due à la pesanteur, en particulier à la surface de la Terre, de valeur moyenne g=9.81 m/s². Sa valeur vraie notamment avec la latitude, entre 9,7181 m/s² à l'équateur et 9,832 m/s² aux pôles du fait du terme centrifuge, nul aux pôles et qui se retranche du terme principal. 7, fiche 21, Français, - acc%C3%A9l%C3%A9ration%20due%20%C3%A0%20la%20pesanteur
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
L'accélération de la pesanteur est six fois moindre à la surface de la Lune qu'à la surface de la Terre. 7, fiche 21, Français, - acc%C3%A9l%C3%A9ration%20due%20%C3%A0%20la%20pesanteur
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
accélération due à la pesanteur : terme normalisé par l'ISO. 8, fiche 21, Français, - acc%C3%A9l%C3%A9ration%20due%20%C3%A0%20la%20pesanteur
Record number: 21, Textual support number: 3 OBS
Le symbole est un «g» minuscule. 9, fiche 21, Français, - acc%C3%A9l%C3%A9ration%20due%20%C3%A0%20la%20pesanteur
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Campo(s) temático(s)
- Gravedad (Física)
- Pilotaje y navegación aérea
- Lanzamiento y maniobras en el espacio
Fiche 21, La vedette principale, Espagnol
- aceleración de la gravedad
1, fiche 21, Espagnol, aceleraci%C3%B3n%20de%20la%20gravedad
correct, nom féminin
Fiche 21, Les abréviations, Espagnol
Fiche 21, Les synonymes, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
Aceleración en la caída libre de un cuerpo debida a la gravedad y al movimiento de rotación de la tierra. 1, fiche 21, Espagnol, - aceleraci%C3%B3n%20de%20la%20gravedad
Fiche 22 - données d’organisme interne 2004-01-22
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Biotechnology
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- glycine
1, fiche 22, Anglais, glycine
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
- GLY 2, fiche 22, Anglais, GLY
correct
- G 2, fiche 22, Anglais, G
correct
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
The simplest of the 20 common amino acids occurring normally in proteins. 2, fiche 22, Anglais, - glycine
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Biotechnologie
Fiche 22, La vedette principale, Français
- glycine
1, fiche 22, Français, glycine
correct, nom féminin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
- glycocolle 2, fiche 22, Français, glycocolle
correct, nom féminin, vieilli
- GLY 2, fiche 22, Français, GLY
correct, nom féminin
- G 2, fiche 22, Français, G
correct, nom féminin
- acide alpha-aminoacétique 2, fiche 22, Français, acide%20alpha%2Daminoac%C3%A9tique
correct, nom masculin
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
Acide aminé glucoformateur, non indispensable, entrant dans la synthèse du glutathion, de la créatine, des porphyrines et des purines; le plus simple des acides aminés, il n'a pas de carbone asymétrique. 3, fiche 22, Français, - glycine
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Campo(s) temático(s)
- Biotecnología
Fiche 22, La vedette principale, Espagnol
- glicina
1, fiche 22, Espagnol, glicina
correct, nom féminin
Fiche 22, Les abréviations, Espagnol
Fiche 22, Les synonymes, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
El el aminoácido más simple, no esencial, y el único que no tiene un centro asimétrico. Cristales solubles en agua, insolubles en alcohol y éter. 2, fiche 22, Espagnol, - glicina
Fiche 23 - données d’organisme interne 2003-05-15
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Genetics
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- guanine
1, fiche 23, Anglais, guanine
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
- G 2, fiche 23, Anglais, G
correct
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
A purine derivative. It is one of the major component bases of nucleotides and the nucleic acids DNA and RNA. Cytosine is its complementary base in a DNA double strand. 2, fiche 23, Anglais, - guanine
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Génétique
Fiche 23, La vedette principale, Français
- guanine
1, fiche 23, Français, guanine
correct, nom féminin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
Une des bases azotées entrant dans la constitution des molécules d'acides nucléiques. C'est une base purique. Dans l'ADN, elle est toujours associée à la cytosine. 2, fiche 23, Français, - guanine
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Campo(s) temático(s)
- Genética
Fiche 23, La vedette principale, Espagnol
- guanina
1, fiche 23, Espagnol, guanina
correct, nom féminin
Fiche 23, Les abréviations, Espagnol
Fiche 23, Les synonymes, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2002-03-26
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Medical and Surgical Equipment
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- gauge
1, fiche 24, Anglais, gauge
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
- gage 1, fiche 24, Anglais, gage
correct
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
The diameter of a slender object (as a hypodermic needle). 1, fiche 24, Anglais, - gauge
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Équipement médico-chirurgical
Fiche 24, La vedette principale, Français
- calibre
1, fiche 24, Français, calibre
correct, nom masculin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
- jauge 1, fiche 24, Français, jauge
correct, nom féminin
- G 1, fiche 24, Français, G
nom féminin
- Ga 1, fiche 24, Français, Ga
nom féminin
- Gg 1, fiche 24, Français, Gg
nom féminin
- g 1, fiche 24, Français, g
nom féminin
- G 1, fiche 24, Français, G
- gauge 1, fiche 24, Français, gauge
nom féminin
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 CONT
La gauge qui caractérise le diamètre externe [d'un] objet, varie de 8 à 30, ce qui correspond respectivement à 4 et 0,3mm. Il existe des variances de correspondance gauge-millimètre car le passage des pouces [...] au millimètre peut donner lieu à des chiffres arrondis. Plus la gauge est élevée et plus le diamètre est petit. 1, fiche 24, Français, - calibre
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2000-09-29
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Glass Industry
- Glazing Materials (Constr.)
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- glass
1, fiche 25, Anglais, glass
correct, nom
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
A hard, amorphous, inorganic, usually transparent, brittle substance made by fusing silicates, sometimes borates and phosphates, with certain basic oxides and then rapidly cooling to prevent crystallization. 3, fiche 25, Anglais, - glass
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Industrie du verre
- Matériaux verriers (Construction)
Fiche 25, La vedette principale, Français
- verre
1, fiche 25, Français, verre
correct, nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
Matière dure, transparente et amorphe obtenue par fusion puis refroidissement d'un mélange composé : de sable de silice [...], de soude [...], de chaux [...], d'oxydes [...] 2, fiche 25, Français, - verre
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Il ne faut pas confondre «vitre» et «verre». 3, fiche 25, Français, - verre
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Campo(s) temático(s)
- Industria del vidrio
- Materiales vidriados (Construcción)
Fiche 25, La vedette principale, Espagnol
- vidrio
1, fiche 25, Espagnol, vidrio
correct, nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Espagnol
Fiche 25, Les synonymes, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
Sustancia que puede considerarse como un líquido sobreenfriado con viscosidad muy elevada que impide el desarrollo de la estructura cristalina. Los vidrios de uso común están constituidos por mezclas de silicatos preparados por fusión y posterior enfriamiento rápido de mezclas de óxidos (sílice, cal, óxido de sodio, óxido de boro, etc.). 2, fiche 25, Espagnol, - vidrio
Fiche 26 - données d’organisme interne 1999-04-26
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Joining Elements (Mechanical Components)
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- left-hand thread
1, fiche 26, Anglais, left%2Dhand%20thread
correct, normalisé
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
- LH 2, fiche 26, Anglais, LH
correct
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
- L.H. thread 3, fiche 26, Anglais, L%2EH%2E%20thread
correct
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
A thread may be either right-hand or left-hand. A right-hand thread on an external member advances into an internal thread when turned clockwise; a left-hand thread advances when turned counterclockwise. 2, fiche 26, Anglais, - left%2Dhand%20thread
Record number: 26, Textual support number: 2 CONT
A combination collar is a coupling with left-hand threads in one end and right-hand threads in the other. 4, fiche 26, Anglais, - left%2Dhand%20thread
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Threads are considered to be right-hand and single unless otherwise noted; therefore the specification for a left-hand thread must have the letters LH included. 2, fiche 26, Anglais, - left%2Dhand%20thread
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
Example of a thread identification by standardized symbols: 1/2-13UNC-2ALH. 2, fiche 26, Anglais, - left%2Dhand%20thread
Record number: 26, Textual support number: 3 OBS
left-hand thread: term standardized by ISO. 5, fiche 26, Anglais, - left%2Dhand%20thread
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Éléments d'assemblage (Composants mécaniques)
Fiche 26, La vedette principale, Français
- filetage à gauche
1, fiche 26, Français, filetage%20%C3%A0%20gauche
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
- filetage pas à gauche 3, fiche 26, Français, filetage%20pas%20%C3%A0%20gauche
correct, nom masculin
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
[...] par convention, on dit que le filetage est «à droite» lorsque, en examinant la pièce mâle tenue verticalement, le filet semble monter vers la droite; il est dit «à gauche» si le filet semble monter vers la gauche [...]. En règle générale, on adopte le filetage à droite. Cependant, on peut être amené à adopter un filetage à gauche, pour des raisons de sécurité, lorsque les efforts exercés sur l'assemblage auraient pour effet de provoquer le desserrage d'un écrou fileté à droite. 4, fiche 26, Français, - filetage%20%C3%A0%20gauche
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
«Thread» peut être rendu par «filet» ou «filetage» selon le contexte. «Filetage» désigne l'ensemble des filets et ce dernier terme nous paraît préférable, plus logique. Si on choisit «filet», on devra l'utiliser au pluriel dans ce cas-ci. 5, fiche 26, Français, - filetage%20%C3%A0%20gauche
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
À moins d'indications contraires, le sens des filets est toujours à droite, c'est-à-dire qu'un boulon se visse de gauche à droite (sens des aiguilles d'une montre) dans un trou taraudé. Cependant, les tendeurs et autres mécanismes spéciaux exigent l'utilisation de filets à gauche que l'on identifie par la lettre G, inscrite à la suite de la cotation du filet. 2, fiche 26, Français, - filetage%20%C3%A0%20gauche
Record number: 26, Textual support number: 2 CONT
Pour filetage à gauche, ajouter «-LH» [...] 6, fiche 26, Français, - filetage%20%C3%A0%20gauche
Record number: 26, Textual support number: 3 OBS
filetage à gauche : terme normalisé par l'ISO. 7, fiche 26, Français, - filetage%20%C3%A0%20gauche
Fiche 26, Terme(s)-clé(s)
- pas à gauche
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 1997-05-20
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Currency and Foreign Exchange
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- gourde
1, fiche 27, Anglais, gourde
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
- G 2, fiche 27, Anglais, G
correct
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
the basic monetary unit of Haiti. 3, fiche 27, Anglais, - gourde
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Plural: gourdes. 2, fiche 27, Anglais, - gourde
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
HTG: standardized code for the representation of this currency. 4, fiche 27, Anglais, - gourde
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Politique monétaire et marché des changes
Fiche 27, La vedette principale, Français
- gourde
1, fiche 27, Français, gourde
correct, nom féminin
Fiche 27, Les abréviations, Français
- G 2, fiche 27, Français, G
correct
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Unité monétaire (Haïti). 1, fiche 27, Français, - gourde
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
Pluriel : gourdes. 2, fiche 27, Français, - gourde
Record number: 27, Textual support number: 3 OBS
HTG : code normalisé pour la représentation de cette monnaie. 3, fiche 27, Français, - gourde
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Campo(s) temático(s)
- Política monetaria y mercado de cambios
Fiche 27, La vedette principale, Espagnol
- gourde
1, fiche 27, Espagnol, gourde
correct, nom féminin
Fiche 27, Les abréviations, Espagnol
- G 1, fiche 27, Espagnol, G
correct
Fiche 27, Les synonymes, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Moneda de Haití. Unidad fraccionaria: 100 centavos. 1, fiche 27, Espagnol, - gourde
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
Plural: gourdes. 1, fiche 27, Espagnol, - gourde
Fiche 28 - données d’organisme interne 1997-05-20
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Currency and Foreign Exchange
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- guarani
1, fiche 28, Anglais, guarani
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
- G 2, fiche 28, Anglais, G
correct
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
The basic monetary unit of Paraguay. 2, fiche 28, Anglais, - guarani
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Plural: guarani; guaranis; guaranies. 2, fiche 28, Anglais, - guarani
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
PYG: standardized code for the representation of this currency. 3, fiche 28, Anglais, - guarani
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Politique monétaire et marché des changes
Fiche 28, La vedette principale, Français
- guarani
1, fiche 28, Français, guarani
correct, nom masculin
Fiche 28, Les abréviations, Français
- G 2, fiche 28, Français, G
correct
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Unité monétaire (Paraguay). 1, fiche 28, Français, - guarani
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
PYG : code normalisé pour la représentation de cette monnaie. 3, fiche 28, Français, - guarani
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Campo(s) temático(s)
- Política monetaria y mercado de cambios
Fiche 28, La vedette principale, Espagnol
- guaraní
1, fiche 28, Espagnol, guaran%C3%AD
correct, nom masculin
Fiche 28, Les abréviations, Espagnol
- G 2, fiche 28, Espagnol, G
correct
Fiche 28, Les synonymes, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Moneda de Paraguay. Unidad fraccionaria: 100 céntimos. 2, fiche 28, Espagnol, - guaran%C3%AD
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
Plural: guaraníes. 2, fiche 28, Espagnol, - guaran%C3%AD
Fiche 29 - données d’organisme interne 1994-09-20
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Packaging Techniques
- Food Industries
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- pure gravity
1, fiche 29, Anglais, pure%20gravity
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
- G 2, fiche 29, Anglais, G
correct
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
A filling technique in which a container is filled to a predetermined level. The volume of fluid in the container is determined by the internal volume of the container. 3, fiche 29, Anglais, - pure%20gravity
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
The internal volume of a round sanitary can or a plastic bottle is more accurate than a glass container .... Product from a supply tank flows through a spring-loaded filling valve opened by the container being present. Flow is by gravity into the sealed container, with air in the container escaping through a vent tube above the product level in the supply tank. Flow stops and a fill level is established when the rising liquid reaches the air vent port. 1, fiche 29, Anglais, - pure%20gravity
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Techniques d'emballage
- Industrie de l'alimentation
Fiche 29, La vedette principale, Français
- gravité simple
1, fiche 29, Français, gravit%C3%A9%20simple
correct, nom féminin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
Technique de remplissage des récipients utilisant une cuve soumise à la pression atmosphérique. 2, fiche 29, Français, - gravit%C3%A9%20simple
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
Gravité simple : L'intérieur de la cuve est à la pression atmosphérique. Le bec comporte un tube de retour d'air et un clapet tubulaire qui obture l'orifice d'écoulement au repos. La bouteille, après avoir assuré son étanchéité avec le bec, soulève la clapet et l'emplissage s'effectue. Il s'arrête quand le liquide a atteint l'orifice d'écoulement et le niveau est établi par rapport au sommet de la bouteille. Une technique bien élaborée permet d'éviter les égouttures. 3, fiche 29, Français, - gravit%C3%A9%20simple
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 1990-12-13
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Packaging in Glass
- Waste Management
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- G
1, fiche 30, Anglais, G
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
- recycling "G" 1, fiche 30, Anglais, recycling%20%5C%22G%5C%22
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
A glass-recycling symbol from the Glass Packaging Institute which appears on the labels of glass pop bottles (namely Pepsi-Cola bottles in the U.S.). 2, fiche 30, Anglais, - G
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Emballages en verre
- Gestion des déchets
Fiche 30, La vedette principale, Français
- G
1, fiche 30, Français, G
voir observation
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Le symbole "G" utilisé par le Glass Packaging Institute (États-Unis) a été tiré du périodique américain "Packaging". 2, fiche 30, Français, - G
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 1988-12-22
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Joining Elements (Mechanical Components)
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- g
1, fiche 31, Anglais, g
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 CONT
[SI metric thread system.] Tolerance positions establish the maximum material limits of the pitch and crest diameters for both internal and external threads. The series of tolerance-position symbols to reflect varying amounts of allowance are: For external threads: "e" = large allowance; "g" = small allowance; "h" = no allowance. [And] For internal threads: "G" = small allowance; "H" = no allowance. 1, fiche 31, Anglais, - g
Record number: 31, Textual support number: 2 CONT
M6 X 1 - 5g 6g: M = metric : 6 = nominal size; 1 = pitch; 5g 6g = tolerance - class designation. 1, fiche 31, Anglais, - g
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Éléments d'assemblage (Composants mécaniques)
Fiche 31, La vedette principale, Français
- g
1, fiche 31, Français, g
proposition
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 1986-05-29
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Gravity (Physics)
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- gravitational constant
1, fiche 32, Anglais, gravitational%20constant
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
- constant of gravitation 1, fiche 32, Anglais, constant%20of%20gravitation
correct
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 DEF
The constant of proportionality in Newton's law of gravitation, equal to the gravitational force between any two particles times the square of the distance between them, divided by the product of their masses. 1, fiche 32, Anglais, - gravitational%20constant
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Pesanteur (Physique)
Fiche 32, La vedette principale, Français
- constante de gravitation
1, fiche 32, Français, constante%20de%20gravitation
correct, nom féminin
Fiche 32, Les abréviations, Français
- G 1, fiche 32, Français, G
correct
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 CONT
"gravitation" : L'une des quatre interactions fondamentales de la physique, qui se traduit par des forces attractives entre tous les corps ayant une masse et dont Newton a le premier formulé la loi : deux corps ponctuels de masses m et m', situés à une distance r l'un de l'autre, s'attirent avec une force dirigée selon la droite qui les joint et d'intensité proportionnelle aux masses et inversement proportionnelle au carré de la distance : [formule où] G est une constante universelle, appelée constante de gravitation, de valeur G = 6,672.10-11 Nm2 Kg-2 2, fiche 32, Français, - constante%20de%20gravitation
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 1985-06-20
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Officers
Universal entry(ies) Fiche 33
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- Engineering
1, fiche 33, Anglais, Engineering
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
G: classification specialty qualification code. 2, fiche 33, Anglais, - Engineering
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires des officiers
Entrée(s) universelle(s) Fiche 33
Fiche 33, La vedette principale, Français
- Génie
1, fiche 33, Français, G%C3%A9nie
correct
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
G : code de qualification de spécialiste (classifications). 2, fiche 33, Français, - G%C3%A9nie
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 1984-10-17
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Physical Geography (General)
- Medical and Hospital Organization
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- geographical 1, fiche 34, Anglais, geographical
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
(in a medical profile) 1, fiche 34, Anglais, - geographical
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Géographie physique (Généralités)
- Organisation médico-hospitalière
Fiche 34, La vedette principale, Français
- facteur géographique
1, fiche 34, Français, facteur%20g%C3%A9ographique
nom masculin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
(Bulletin du personnel 8/74, pp. 6, 7) 1, fiche 34, Français, - facteur%20g%C3%A9ographique
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :