TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
étiquette [27 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2021-10-25
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Animal Husbandry
- Agricultural Economics
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- backtag
1, fiche 1, Anglais, backtag
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
An identifying tag affixed to the back of an animal. 2, fiche 1, Anglais, - backtag
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Where it is necessary to identify animals for assembly or transport purposes the use of non-permanent markers such as backtags, paint or coloured markers is recommended. 3, fiche 1, Anglais, - backtag
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- back tag
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Élevage des animaux
- Économie agricole
Fiche 1, La vedette principale, Français
- étiquette de dos
1, fiche 1, Français, %C3%A9tiquette%20de%20dos
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Lorsqu'il est nécessaire d'identifier les animaux à des fins de groupage ou de transport, l'utilisation de marqueurs non permanents comme les étiquettes de dos, la peinture ou les marqueurs colorés est recommandée. 1, fiche 1, Français, - %C3%A9tiquette%20de%20dos
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- label
1, fiche 2, Anglais, label
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
label: an item in the "Written Communication Tools and Equipment" class of the "Tools and Equipment for Communication" category. 2, fiche 2, Anglais, - label
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- étiquette
1, fiche 2, Français, %C3%A9tiquette
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
étiquette : objet de la classe «Outils et équipement de communication écrite» de la catégorie «Outillage et équipement pour la communication». 2, fiche 2, Français, - %C3%A9tiquette
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2018-11-19
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Animal Husbandry
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- tag
1, fiche 3, Anglais, tag
correct, nom
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
The Qwes cow-recognition system has different tags, each of which has its own focus. Choose the tag that best fits in with your farm, wishes and goals. 1, fiche 3, Anglais, - tag
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Élevage des animaux
Fiche 3, La vedette principale, Français
- étiquette
1, fiche 3, Français, %C3%A9tiquette
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2018-03-27
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Collaborative and Social Communications
- Internet and Telematics
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- tag
1, fiche 4, Anglais, tag
correct, nom
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
A keyword added to a picture, video or text in order to classify its content or identify a person. 2, fiche 4, Anglais, - tag
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Communications collaboratives et sociales
- Internet et télématique
Fiche 4, La vedette principale, Français
- étiquette
1, fiche 4, Français, %C3%A9tiquette
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Mot-clé attribué à une photo, à une vidéo ou à un texte pour caractériser son contenu ou identifier une personne. 2, fiche 4, Français, - %C3%A9tiquette
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Le terme utilisé sur Facebook est «identification». 2, fiche 4, Français, - %C3%A9tiquette
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Tratamiento de la información (Informática)
- Comunicaciones colaborativas y sociales
- Internet y telemática
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- etiqueta
1, fiche 4, Espagnol, etiqueta
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
¿Cómo elimino una etiqueta de una foto o publicación donde se me etiquetó? [...] podrás optar por eliminar la etiqueta o pedir a la persona que la publicó que la quite. 1, fiche 4, Espagnol, - etiqueta
Fiche 5 - données d’organisme interne 2016-02-25
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Office Equipment and Supplies
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- insert
1, fiche 5, Anglais, insert
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Tab Index: With space for legend inscription. (...) Celluloid. Attached by clamp. For use with Pendaflex filing system. Box of 25 tabs with inserts. 2, fiche 5, Anglais, - insert
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Équipement et fournitures de bureau
Fiche 5, La vedette principale, Français
- bandelette-étiquette
1, fiche 5, Français, bandelette%2D%C3%A9tiquette
correct
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- bande d'indexage 1, fiche 5, Français, bande%20d%27indexage
correct
- étiquette 2, fiche 5, Français, %C3%A9tiquette
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Plus généralement, un onglet double de matière transparente est fixé à la partie supérieure du plat arrière et sert à glisser une bandelette-étiquette portant l'index du dossier, ou bien il s'agit d'un petit cadre métallique avec plusieurs fenêtres se présentant en oblique pour faciliter la vision. On y glisse une bandelette transparente qui protège la bandelette-étiquette du dossier que l'on glisse en dessous. 1, fiche 5, Français, - bandelette%2D%C3%A9tiquette
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2014-09-11
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- label
1, fiche 6, Anglais, label
correct, nom, normalisé
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- tag 2, fiche 6, Anglais, tag
correct, nom
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
[In organization of data, an] identifier that is attached to a set of data elements. 3, fiche 6, Anglais, - label
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
label: term and definition standardized by ISO/IEC [International Electrotechnical Commission]; term standardized by the Canadian Standards Association (CSA). 4, fiche 6, Anglais, - label
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- étiquette
1, fiche 6, Français, %C3%A9tiquette
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- label 2, fiche 6, Français, label
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
[En organisation des données,] identificateur associé à un ensemble d'éléments de données. 1, fiche 6, Français, - %C3%A9tiquette
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
étiquette; label : termes et définition normalisés par l'ISO/CEI [Commission électrotechnique internationale]. 3, fiche 6, Français, - %C3%A9tiquette
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
label : terme normalisé par l'Association canadienne de normalisation (CSA). 3, fiche 6, Français, - %C3%A9tiquette
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Tratamiento de la información (Informática)
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- etiqueta
1, fiche 6, Espagnol, etiqueta
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
- identificador 2, fiche 6, Espagnol, identificador
correct, nom masculin
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Registro que identifica el nombre, situación física y ocupación de un fichero en un dispositivo de almacenamiento de datos. 1, fiche 6, Espagnol, - etiqueta
Fiche 7 - données d’organisme interne 2014-04-02
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Programming Languages
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- label
1, fiche 7, Anglais, label
correct, nom, normalisé
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
[In programming languages, an] identifier for a location in a program. 2, fiche 7, Anglais, - label
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
A label is frequently used to refer to a statement. 2, fiche 7, Anglais, - label
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
label: term and definition standardized by ISO/IEC [International Electrotechnical Commission; term standardized by the Canadian Standards Association (CSA). 3, fiche 7, Anglais, - label
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Langages de programmation
Fiche 7, La vedette principale, Français
- étiquette
1, fiche 7, Français, %C3%A9tiquette
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
[En langages de programmation,] identificateur pour un endroit dans un programme. 2, fiche 7, Français, - %C3%A9tiquette
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Une étiquette est souvent utilisée pour se référer à une instruction. 2, fiche 7, Français, - %C3%A9tiquette
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
étiquette : terme et définition normalisés par l'ISO/CEI [Commission électrotechnique internationale]; terme normalisé par l'Association canadienne de normalisation (CSA). 3, fiche 7, Français, - %C3%A9tiquette
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
étiquette : terme publié au Journal officiel de la République française le 20 avril 2007. 3, fiche 7, Français, - %C3%A9tiquette
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Lenguaje de programación
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- etiqueta
1, fiche 7, Espagnol, etiqueta
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
- etiqueta de instrucción 1, fiche 7, Espagnol, etiqueta%20de%20instrucci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
El número de la línea correspondiente a una instrucción, en un programa de lenguaje fuente. 2, fiche 7, Espagnol, - etiqueta
Fiche 8 - données d’organisme interne 2012-07-27
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Form Titles (Armed Forces)
- Military Materiel Management
- Encryption and Decryption
- Telecommunications
Universal entry(ies) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Label
1, fiche 8, Anglais, Label
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
DND 1920: form code used by the Canadian Forces Crypto Support Unit. 2, fiche 8, Anglais, - Label
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Titres de formulaires (Forces armées)
- Gestion du matériel militaire
- Chiffrage et déchiffrage
- Télécommunications
Entrée(s) universelle(s) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Étiquette
1, fiche 8, Français, %C3%89tiquette
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
DND 1920 : code de formulaire utilisé par l'Unité de soutien cryptographique des Forces canadiennes. 2, fiche 8, Français, - %C3%89tiquette
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2011-08-16
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Scientific Research Equipment
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- identification tab
1, fiche 9, Anglais, identification%20tab
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- identification slip 1, fiche 9, Anglais, identification%20slip
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company's catalogue. 1, fiche 9, Anglais, - identification%20tab
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Matériel et équipement (Recherche scientifique)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- étiquette
1, fiche 9, Français, %C3%A9tiquette
nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Terme(s) tiré(s) du catalogue d'une compagnie canadienne d'équipement de laboratoire. 1, fiche 9, Français, - %C3%A9tiquette
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme externe 2011-06-13
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- label
1, fiche 10, Anglais, label
correct, nom, normalisé
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
<organization of data> identifier that is attached to a set of data elements 1, fiche 10, Anglais, - label
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
label: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-4:1999]. 2, fiche 10, Anglais, - label
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Français
- étiquette
1, fiche 10, Français, %C3%A9tiquette
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- label 1, fiche 10, Français, label
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
<organisation des données> identificateur associé à un ensemble d'éléments de données 1, fiche 10, Français, - %C3%A9tiquette
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
étiquette; label : termes et définition normalisés par l'ISO/CEI [ISO/IEC 2382-4:1999]. 2, fiche 10, Français, - %C3%A9tiquette
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme externe 2011-06-13
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- label
1, fiche 11, Anglais, label
correct, nom, normalisé
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
<programming languages> identifier for a location in a program 1, fiche 11, Anglais, - label
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
A label is frequently used to refer to a statement. 1, fiche 11, Anglais, - label
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
In BASIC, a line number can serve as a label, but is not always the target of a transfer. 1, fiche 11, Anglais, - label
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
In Fortran, a label, consisting of up to five digits, that precedes a statement, may be used to refer to the statement. 1, fiche 11, Anglais, - label
Record number: 11, Textual support number: 4 OBS
label: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-15:1999]. 2, fiche 11, Anglais, - label
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Français
- étiquette
1, fiche 11, Français, %C3%A9tiquette
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
<langages de programmation> identificateur pour un endroit dans un programme 1, fiche 11, Français, - %C3%A9tiquette
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Une étiquette est souvent utilisée pour se référer à une instruction. 1, fiche 11, Français, - %C3%A9tiquette
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
En BASIC, un numéro de ligne peut servir d'étiquette mais ce n'est pas toujours la cible d'un transfert. 1, fiche 11, Français, - %C3%A9tiquette
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
En Fortran, une étiquette d'un maximum de 5 chiffres précédant une instruction peut être utilisée pour se référer à cette instruction. 1, fiche 11, Français, - %C3%A9tiquette
Record number: 11, Textual support number: 4 OBS
étiquette : terme et définition normalisés par l'ISO/CEI [ISO/IEC 2382-15:1999]. 2, fiche 11, Français, - %C3%A9tiquette
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2011-01-31
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- IT Security
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- label
1, fiche 12, Anglais, label
correct, nom
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- tape label 2, fiche 12, Anglais, tape%20label
correct
Fiche 12, Justifications, Anglais
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Sécurité des TI
Fiche 12, La vedette principale, Français
- label
1, fiche 12, Français, label
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- label de bande 1, fiche 12, Français, label%20de%20bande
correct, nom masculin
- étiquette 1, fiche 12, Français, %C3%A9tiquette
correct, nom féminin
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Ensemble d'informations placées au début ou à la fin d'un fichier sur support magnétique dans le but d'en contrôler l'identification. 1, fiche 12, Français, - label
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Campo(s) temático(s)
- Seguridad de IT
Fiche 12, La vedette principale, Espagnol
- etiqueta de cinta
1, fiche 12, Espagnol, etiqueta%20de%20cinta
correct, nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Espagnol
Fiche 12, Les synonymes, Espagnol
- etiqueta 1, fiche 12, Espagnol, etiqueta
correct, nom féminin
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Registros especiales que aparecen al principio y al final de un carrete de cinta magnética con el fin de proporcionar detalles sobre el archivo (fichero) o el volumen almacenado en la cinta. 2, fiche 12, Espagnol, - etiqueta%20de%20cinta
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Véase "header label" y "trailer label". 3, fiche 12, Espagnol, - etiqueta%20de%20cinta
Fiche 13 - données d’organisme interne 2010-07-19
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Sports (General)
- General Sports Regulations
- Specialized Vocabulary and Phraseologism of Sports
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- etiquette
1, fiche 13, Anglais, etiquette
correct, voir observation
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- courtesies 2, fiche 13, Anglais, courtesies
correct, voir observation, pluriel
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
The conventional rules for conduct or behaviour in any sport, be them written or not in the sport's rules and regulation. 3, fiche 13, Anglais, - etiquette
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
The Délégation générale à la langue française restricts the use of "etiquette" to golf; if this sport often has a written etiquette (often at the back of a scorecard), it is not the only sport asking fans and competitors to behave properly. 3, fiche 13, Anglais, - etiquette
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
courtesy: Usually used in the plural form, courtesies. 4, fiche 13, Anglais, - etiquette
Fiche 13, Terme(s)-clé(s)
- courtesy
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Sports (Généralités)
- Règlements généraux des sports
- Vocabulaire spécialisé et phraséologie des sports
Fiche 13, La vedette principale, Français
- étiquette
1, fiche 13, Français, %C3%A9tiquette
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- marque de courtoisie 2, fiche 13, Français, marque%20de%20courtoisie
correct, voir observation, nom féminin
- courtoisie 3, fiche 13, Français, courtoisie
correct, nom féminin
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Ensemble des règles régissant le comportement et la conduite, traditionnellement reconnues comme devant être respectées dans l'exercice d'un sport, qu'elles soient consignées ou non au règlement. 2, fiche 13, Français, - %C3%A9tiquette
Record number: 13, Textual support number: 2 DEF
Code traditionnel de bonne conduite sur un terrain de golf. 4, fiche 13, Français, - %C3%A9tiquette
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
La Délégation générale à la langue française restreint au golf la caractéristique de se doter d'une étiquette; si ce sport insiste sur la courtoisie au jeu (les règles en étant souvent précisées à l'endos de la carte de jeu), chaque sport a son code de conduite auquel amateurs et compétiteurs dans la discipline doivent se conformer. 2, fiche 13, Français, - %C3%A9tiquette
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Le fait de se conformer à une règle d'étiquette est une «marque de courtoisie»; cette dernière expression est donc une partie par rapport au tout. 2, fiche 13, Français, - %C3%A9tiquette
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2008-01-14
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Aeronautical Engineering and Maintenance
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- tag
1, fiche 14, Anglais, tag
correct, nom
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
A small pendent piece or part hanging from, or attached more or less loosely to the main body of anything. 2, fiche 14, Anglais, - tag
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Aérotechnique et maintenance
Fiche 14, La vedette principale, Français
- étiquette
1, fiche 14, Français, %C3%A9tiquette
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
Petit morceau de papier, de carton, fixé à un objet (pour en indiquer la nature, le contenu, [...] la destination, le possesseur...). 2, fiche 14, Français, - %C3%A9tiquette
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
étiquette : terme uniformisé par le Comité d'uniformisation de la terminologie aéronautique (CUTA) - Maintenance. 3, fiche 14, Français, - %C3%A9tiquette
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2004-09-03
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Security Posters and Signs
- Transport of Goods
- Occupational Health and Safety
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- label
1, fiche 15, Anglais, label
correct, nom
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
"label" includes any mark, sign, device, stamp, seal, sticker, ticket, tag or wrapper. 2, fiche 15, Anglais, - label
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Affichage de sécurité
- Transport de marchandises
- Santé et sécurité au travail
Fiche 15, La vedette principale, Français
- étiquette
1, fiche 15, Français, %C3%A9tiquette
correct, nom féminin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Source : Loi sur les produits dangereux. 2, fiche 15, Français, - %C3%A9tiquette
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Campo(s) temático(s)
- Carteles y señales de seguridad
- Transporte de mercancías
- Salud y seguridad en el trabajo
Fiche 15, La vedette principale, Espagnol
- etiqueta
1, fiche 15, Espagnol, etiqueta
correct, nom féminin
Fiche 15, Les abréviations, Espagnol
Fiche 15, Les synonymes, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
La etiqueta debe identificar el material peligroso, advertencias apropiadas de peligros y nombre y dirección del fabricante, importador de las sustancias químicas u otra parte responsable. 2, fiche 15, Espagnol, - etiqueta
Record number: 15, Textual support number: 1 PHR
etiqueta del país de origen. 2, fiche 15, Espagnol, - etiqueta
Fiche 16 - données d’organisme interne 2004-05-21
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Labelling (Packaging)
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- label
1, fiche 16, Anglais, label
correct, normalisé
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
A slip of paper or other material to be affixed to a container or article, and on which is printed the required information. 2, fiche 16, Anglais, - label
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
label: term standardized by CGSB. 3, fiche 16, Anglais, - label
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Étiquetage (Emballages)
Fiche 16, La vedette principale, Français
- étiquette
1, fiche 16, Français, %C3%A9tiquette
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
Pièce de papier ou d'autre matière, apposée sur un conteneur ou un article, sur laquelle sont imprimés les renseignements requis. 2, fiche 16, Français, - %C3%A9tiquette
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
étiquette : terme normalisé par l'ONGC. 3, fiche 16, Français, - %C3%A9tiquette
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Campo(s) temático(s)
- Etiquetado (Embalajes)
Fiche 16, La vedette principale, Espagnol
- etiqueta
1, fiche 16, Espagnol, etiqueta
correct, nom féminin
Fiche 16, Les abréviations, Espagnol
Fiche 16, Les synonymes, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
Material escrito, impreso o gráfico que acompaña a un artículo en cualquier momento mientras está a la venta, para entrega o cuando se ha de transportar. 1, fiche 16, Espagnol, - etiqueta
Fiche 17 - données d’organisme interne 2001-11-01
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Security Posters and Signs
- Transport of Goods
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- hazard label
1, fiche 17, Anglais, hazard%20label
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- danger label 2, fiche 17, Anglais, danger%20label
correct
- risk label 2, fiche 17, Anglais, risk%20label
- label 3, fiche 17, Anglais, label
correct
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
In general not more than one danger label should be affixed to a package. However, since a substance or article may present more than one significant risk, e.g. fire and poisoning, the package should, in such cases, bear in addition to the label corresponding to the primary risk, such additional labels as indicate important subsidiary risks. ... In general, subsidiary risk labels need not be applied to packages to denote subsidiary risks of a Packing Group III hazard level. In all instances in which subsidiary hazard labels are applied, only the label identifying the primary hazards of the goods should bear ... the number of the class or division as appropriate .... 4, fiche 17, Anglais, - hazard%20label
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Labels identifying risks. The labels ... are mainly intended for affixing on goods or packages. The labelling system is based on the classification of dangerous goods and was established with the following aims in mind: (a) to make dangerous goods easily recognizable from a distance by the general appearance (symbol, colour and shape) of the labels they bear: (b) to make the nature of the risks easy to identify by means of symbols. ... (c) to provide, by means of colours on the labels, a useful first guide for handling and stowing. 4, fiche 17, Anglais, - hazard%20label
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Affichage de sécurité
- Transport de marchandises
Fiche 17, La vedette principale, Français
- étiquette de danger
1, fiche 17, Français, %C3%A9tiquette%20de%20danger
correct, nom féminin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
- étiquette de risque 2, fiche 17, Français, %C3%A9tiquette%20de%20risque
correct, nom féminin
- étiquette 3, fiche 17, Français, %C3%A9tiquette
nom féminin
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
L'étiquetage est destiné à identifier extérieurement la nature du ou des dangers de la marchandise afin d'attirer l'attention visuelle de tous les intervenants en cours de transport et de manutention sur les précautions à prendre [...]. Ceci a conduit à concevoir deux sortes d'étiquettes : -les étiquettes de danger (carré posé sur la pointe) et -les étiquettes de manutention (rectangle). 4, fiche 17, Français, - %C3%A9tiquette%20de%20danger
Record number: 17, Textual support number: 2 CONT
Tout colis renfermant une marchandise dangereuse transportée par chemin de fer, véhicule routier ou pluvial, doit porter de façon apparente des étiquettes de danger indélébiles [...]. 4, fiche 17, Français, - %C3%A9tiquette%20de%20danger
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Certains colis de marchandises doivent porter 2 étiquettes du fait qu'ils présentent plusieurs natures de danger [...]. [...] la première étiquette citée correspond au danger principal et la seconde au danger secondaire. 4, fiche 17, Français, - %C3%A9tiquette%20de%20danger
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
«label-étiquette» : Règlement concernant les marchandises dangereuses ... fév. 85. 3, fiche 17, Français, - %C3%A9tiquette%20de%20danger
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Campo(s) temático(s)
- Carteles y señales de seguridad
- Transporte de mercancías
Fiche 17, La vedette principale, Espagnol
- etiqueta de peligro
1, fiche 17, Espagnol, etiqueta%20de%20peligro
nom féminin
Fiche 17, Les abréviations, Espagnol
Fiche 17, Les synonymes, Espagnol
- etiqueta de riesgo 1, fiche 17, Espagnol, etiqueta%20de%20riesgo
nom féminin
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2001-05-24
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Radar, Radio Guidance and Goniometry
- Signalling and Illumination (Air Transport)
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- label
1, fiche 18, Anglais, label
correct, uniformisé
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
label: term officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO). 2, fiche 18, Anglais, - label
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Radar, radioguidage et radiogoniométrie
- Signalisation (Transport aérien)
Fiche 18, La vedette principale, Français
- étiquette
1, fiche 18, Français, %C3%A9tiquette
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
étiquette : terme uniformisé par l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI). 2, fiche 18, Français, - %C3%A9tiquette
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Campo(s) temático(s)
- Guía radárica, radioguía y radiogoniometría
- Señales e iluminación (Transporte aéreo)
Fiche 18, La vedette principale, Espagnol
- etiqueta
1, fiche 18, Espagnol, etiqueta
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 18, Les abréviations, Espagnol
Fiche 18, Les synonymes, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
etiqueta : término aceptado oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). 2, fiche 18, Espagnol, - etiqueta
Fiche 19 - données d’organisme interne 2000-09-08
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Labelling (Packaging)
- Customs and Excise
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- back label
1, fiche 19, Anglais, back%20label
correct, voir observation
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
The label on the side of a container opposite to the front label, it normally carries the instructions for use of the contents. 2, fiche 19, Anglais, - back%20label
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
back label: term used by Revenue Canada. 3, fiche 19, Anglais, - back%20label
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Étiquetage (Emballages)
- Douanes et accise
Fiche 19, La vedette principale, Français
- contre-étiquette
1, fiche 19, Français, contre%2D%C3%A9tiquette
correct, nom féminin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
- étiquette de dos 2, fiche 19, Français, %C3%A9tiquette%20de%20dos
correct, voir observation, nom féminin
- étiquette dorsale 3, fiche 19, Français, %C3%A9tiquette%20dorsale
correct, nom féminin
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
Étiquette pour récipient que l'on pose au côté opposé à l'étiquette de face. 1, fiche 19, Français, - contre%2D%C3%A9tiquette
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
étiquette de dos : terme utilisé par Revenu Canada. 4, fiche 19, Français, - contre%2D%C3%A9tiquette
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 1999-10-18
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Trade
- Social Legislation
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- tag
1, fiche 20, Anglais, tag
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
- label 1, fiche 20, Anglais, label
correct
Fiche 20, Justifications, Anglais
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Commerce
- Législation sociale
Fiche 20, La vedette principale, Français
- étiquette
1, fiche 20, Français, %C3%A9tiquette
correct, nom féminin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
Document d'identification d'un produit qui, sous un format réduit, présente des informations destinées, les unes, au poste d'encaissement ou à l'inventaire, les autres, au consommateur : prix de vente, codification, taille, poids, etc. 2, fiche 20, Français, - %C3%A9tiquette
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 1997-09-18
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Statistical Graphs and Diagrams
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- label
1, fiche 21, Anglais, label
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Diagrammes et graphiques (Statistique)
Fiche 21, La vedette principale, Français
- étiquette
1, fiche 21, Français, %C3%A9tiquette
correct, nom féminin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
Texte ou nombre lié à un axe, à une courbe ou à un secteur d'un graphique et qui donne un sens à divers éléments du graphique. 1, fiche 21, Français, - %C3%A9tiquette
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 1992-12-18
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Labelling (Packaging)
- Textile Industries
- Clothing (General)
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- label
1, fiche 22, Anglais, label
correct, nom
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Étiquetage (Emballages)
- Industries du textile
- Vêtements (Généralités)
Fiche 22, La vedette principale, Français
- vignette
1, fiche 22, Français, vignette
correct, nom féminin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
- étiquette 1, fiche 22, Français, %C3%A9tiquette
correct, nom féminin
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
«Vignette» est le bon terme; «étiquette» est le terme utilisé par extension. 2, fiche 22, Français, - vignette
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 1992-12-18
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Labelling (Packaging)
- Textile Industries
- Clothing (General)
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- tag
1, fiche 23, Anglais, tag
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
Swing labels printed on both sides or tags printed on one side. 1, fiche 23, Anglais, - tag
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Étiquetage (Emballages)
- Industries du textile
- Vêtements (Généralités)
Fiche 23, La vedette principale, Français
- étiquette
1, fiche 23, Français, %C3%A9tiquette
correct, nom féminin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 1990-04-12
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Labelling (Packaging)
- Containers
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- label
1, fiche 24, Anglais, label
correct, normalisé
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
The legend and design printed directly on a container or article as a means of identification. 1, fiche 24, Anglais, - label
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Standardized by CGSB. 2, fiche 24, Anglais, - label
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Étiquetage (Emballages)
- Conteneurs
Fiche 24, La vedette principale, Français
- étiquette
1, fiche 24, Français, %C3%A9tiquette
voir observation, nom féminin, normalisé
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
Légende et dessin imprimés directement sur un conteneur ou un article aux fins d'identification. 1, fiche 24, Français, - %C3%A9tiquette
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Normalisé par l'ONGC. 2, fiche 24, Français, - %C3%A9tiquette
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 1988-03-17
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Advertising Media
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- snipe
1, fiche 25, Anglais, snipe
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
- tags 1, fiche 25, Anglais, tags
correct
- strips 1, fiche 25, Anglais, strips
correct
- overlay 1, fiche 25, Anglais, overlay
correct
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
In a campaign for a national advertiser, it is possible to identify a local dealer through use of a snipe - a narrow strip of paper which is usually added to the bottom of the poster. 2, fiche 25, Anglais, - snipe
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Supports publicitaires
Fiche 25, La vedette principale, Français
- étiquette
1, fiche 25, Français, %C3%A9tiquette
correct, nom féminin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
Ajout sur le dessin original d'un panneau-réclame. 1, fiche 25, Français, - %C3%A9tiquette
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 1986-07-22
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Official Ceremonies
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- etiquette
1, fiche 26, Anglais, etiquette
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
the rules for the forms, manners and ceremonies established by a convention as acceptable or required in social relations in ... official life. 2, fiche 26, Anglais, - etiquette
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
"Etiquette" includes ceremonial matters, and matters of conduct or protocol. 3, fiche 26, Anglais, - etiquette
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Cérémonies officielles
Fiche 26, La vedette principale, Français
- étiquette
1, fiche 26, Français, %C3%A9tiquette
correct, nom féminin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
Ensemble des règles de bienséance dans les Cours et en usage lors de visites officielles d'hommes d'État. 2, fiche 26, Français, - %C3%A9tiquette
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Il est difficile de marquer avec précision la distinction entre cérémonial et étiquette. On peut sans doute dire que cérémonial a plutôt un sens actif, marque la succession des actes d'une cérémonie, tandis que étiquette a plus particulièrement un sens passif, désignant la tenue et le costume. [...] le cérémonial règle ce que doivent faire celui ou ceux qui président à une cérémonie ou la dirigent, tandis que l'étiquette s'applique à ceux qui y sont admis ou invités. 3, fiche 26, Français, - %C3%A9tiquette
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 1979-12-01
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Security Posters and Signs
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- placard 1, fiche 27, Anglais, placard
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
A notice applied to a rail car or Intermodal unit to indicate caution required in handling, with respect to the contents or previous contents. Placards may also contain instructions or certifications, i.e., "Do Not Hump", "Unload From This Side", ... etc. 1, fiche 27, Anglais, - placard
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Affichage de sécurité
Fiche 27, La vedette principale, Français
- étiquette
1, fiche 27, Français, %C3%A9tiquette
nom féminin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
marque fixée, fiche placée sur un objet pour en indiquer le contenu, le prix, la destination, etc. 1, fiche 27, Français, - %C3%A9tiquette
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :