TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

COMPOUND FABRIC [2 fiches]

Fiche 1 1997-03-25

Anglais

Subject field(s)
  • Textile Industries
  • Fabric Nomenclature

Français

Domaine(s)
  • Industries du textile
  • Nomenclature des tissus

Espagnol

Fiche conservée

Fiche 2 1990-09-28

Anglais

Subject field(s)
  • Fabric Nomenclature
  • Man-Made Construction Materials
  • Soil Mechanics (Engineering)
DEF

A textile structure produced by combining nonwoven, woven, or knit manufacturing methods.

Français

Domaine(s)
  • Nomenclature des tissus
  • Matériaux de construction artificiels
  • Mécanique des sols
CONT

Les tissus composites. Il s'agit de tissés sur base des matières premières et des fils appartenant aux 5 groupes mentionnés ci-dessus [le tissé à bandelettes plates, les tissés à bandelettes fibrillées, les tissés à base de monofilaments, les tissés à multifilaments, les tissés sur base de différents fils], mais dont le tissu de base est assemblé avec d'autres éléments ou qui prendra certaines formes spéciales par ex. : un tissé assemblé d'un non-tissé (...) un tissé avec des cordes, des boucles ou des garcettes incorporées (...) un tissé sous forme d'enveloppe ou de matelas sans ou avec des éléments filtrants et qui seront injectés de béton.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Travaux publics et Services gouvernementaux Canada, 2020
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Une collection d'outils d'aide à la rédaction qui proposent des solutions aux difficultés propres au français et à l'anglais, qu'il s'agisse de grammaire, de style ou d'usage.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :