TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
PARCOURS [32 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2015-05-27
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Forage Crops
- Silviculture
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- range
1, fiche 1, Anglais, range
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- grazing land 2, fiche 1, Anglais, grazing%20land
correct
- range land 3, fiche 1, Anglais, range%20land
correct
- rangeland 4, fiche 1, Anglais, rangeland
correct
- pasture land 1, fiche 1, Anglais, pasture%20land
correct, voir observation
- native range 5, fiche 1, Anglais, native%20range
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
All land, including forest land, that produces native forage, in contrast to land cultivated for agricultural crops or carrying dense forest. 2, fiche 1, Anglais, - range
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
pasture land: the source indicates that the term is used in the Commonwealth. 6, fiche 1, Anglais, - range
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Culture des plantes fourragères
- Sylviculture
Fiche 1, La vedette principale, Français
- parcours naturel
1, fiche 1, Français, parcours%20naturel
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- parcours 2, fiche 1, Français, parcours
correct, nom masculin
- terrain de parcours 3, fiche 1, Français, terrain%20de%20parcours
correct, nom masculin
- grand pâturage libre 1, fiche 1, Français, grand%20p%C3%A2turage%20libre
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Tout espace, qu'il soit forestier ou non, destiné à la production du fourrage naturel, par opposition aux terres agricoles cultivées ou à la forêt dense. 4, fiche 1, Français, - parcours%20naturel
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Cultivo de plantas forrajeras
- Silvicultura
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- pastadero
1, fiche 1, Espagnol, pastadero
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- tierra de pastoreo 2, fiche 1, Espagnol, tierra%20de%20pastoreo
nom féminin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Terreno no cultivado que produce hierbas convenientes para pasto del ganado. 3, fiche 1, Espagnol, - pastadero
Fiche 2 - données d’organisme interne 2012-03-07
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Golf
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- golf course
1, fiche 2, Anglais, golf%20course
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- course 2, fiche 2, Anglais, course
correct
- links 3, fiche 2, Anglais, links
correct, voir observation, nom, pluriel, Grande-Bretagne
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
An area of grassy land that is laid out and specially constructed for golf with 9 or 18 holes, each of which includes a teeing area, fairway, putting green, one or more natural or artificial hazards such as a body of water or a sand trap, and usually an untrimmed area called the rough. 4, fiche 2, Anglais, - golf%20course
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
links: A golf course. The name comes from the Scottish word for the undulating land along the sea coast on which early courses were often built. 5, fiche 2, Anglais, - golf%20course
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
There are no standard specifications for a golf course. Each course is laid out uniquely, often following the natural contours of the land, and each provides a different set of challenges to the golfer. The distance from the tee to the hole is usually from 300 to 500 yards for each hole and a typical 18-hole course may cover as much as 200 acres and have a total yardage of 6500 to 7000 yards. 4, fiche 2, Anglais, - golf%20course
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
course: Short for "golf course". 6, fiche 2, Anglais, - golf%20course
Record number: 2, Textual support number: 4 OBS
golf course: term used by Parks Canada. 6, fiche 2, Anglais, - golf%20course
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Golf
Fiche 2, La vedette principale, Français
- parcours de golf
1, fiche 2, Français, parcours%20de%20golf
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- terrain de golf 2, fiche 2, Français, terrain%20de%20golf
correct, nom masculin
- parcours 3, fiche 2, Français, parcours
correct, voir observation, nom masculin
- terrain 4, fiche 2, Français, terrain
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Le terme «terrain de golf» désigne habituellement l'ensemble des installations, et «parcours de golf», plus particulièrement l'aire de jeu. Sur un terrain qui compte neuf trous, le golfeur effectue deux fois le parcours pour jouer une partie. Les grands terrains comportent les dix-huit trous conventionnels, bien que certains puissent en compter 36 (deux parcours), 54 (trois parcours), ou même davantage. 5, fiche 2, Français, - parcours%20de%20golf
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Pour utiliser «parcours» et «terrain» pour désigner cette notion, il faut que «parcours de golf» et «terrain de golf» aient été antérieurement énoncés dans le texte. 5, fiche 2, Français, - parcours%20de%20golf
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
terrain de golf; parcours de golf : Termes en usage à Parcs Canada. 6, fiche 2, Français, - parcours%20de%20golf
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2012-03-06
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Golf
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- par for the course
1, fiche 3, Anglais, par%20for%20the%20course
correct, nom
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- par 2, fiche 3, Anglais, par
correct, nom
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
The sum of the par scores [expected number of strokes] for each hole. 3, fiche 3, Anglais, - par%20for%20the%20course
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Therefore, the par for the course was raised from a par 72 to a par 74. 4, fiche 3, Anglais, - par%20for%20the%20course
Record number: 3, Textual support number: 2 CONT
Amateur and junior players' par for the course is 76. 5, fiche 3, Anglais, - par%20for%20the%20course
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Terms also used in the game of disc golf. 6, fiche 3, Anglais, - par%20for%20the%20course
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Golf
Fiche 3, La vedette principale, Français
- normale du parcours
1, fiche 3, Français, normale%20du%20parcours
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- normale 1, fiche 3, Français, normale
correct, nom féminin
- par du parcours 2, fiche 3, Français, par%20du%20parcours
correct, voir observation, nom masculin, France
- par 2, fiche 3, Français, par
correct, voir observation, nom masculin, France
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Nombre de coups que prendrait un professionnel pour atteindre chacun des trous d'un parcours. 3, fiche 3, Français, - normale%20du%20parcours
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
L'addition des pars des trous donne la par total du parcours [...] 2, fiche 3, Français, - normale%20du%20parcours
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Bien qu'il soit passé dans l'usage en France, le terme anglais «par» est à éviter au Canada. 3, fiche 3, Français, - normale%20du%20parcours
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2011-05-10
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Skiing and Snowboarding
- Track and Field
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- leg
1, fiche 4, Anglais, leg
correct, nom
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
In relay, men race four legs of 10 kilometres each (a total distance of 40 kilometres); women race four legs of 5 kilometres each (a total distance of 20 kilometres). 2, fiche 4, Anglais, - leg
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Ski et surf des neiges
- Athlétisme
Fiche 4, La vedette principale, Français
- étape
1, fiche 4, Français, %C3%A9tape
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- parcours 2, fiche 4, Français, parcours
correct, nom masculin
- manche 3, fiche 4, Français, manche
correct, voir observation, nom féminin, Europe
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Pour le relais, des équipes de quatre skieurs parcourent les deux premières étapes du relais en stlye classique et les deux dernières en style libre. 4, fiche 4, Français, - %C3%A9tape
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
étape; manche : termes qui s'appliquent surtout au ski de fond. 5, fiche 4, Français, - %C3%A9tape
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2011-02-23
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Curling
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- end
1, fiche 5, Anglais, end
correct, nom
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- head 2, fiche 5, Anglais, head
correct, nom
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
The time it takes for both teams to deliver all the rocks to one end of the ice surface and determine the relative score. 3, fiche 5, Anglais, - end
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
An end comprises the delivery of two rocks by each (of the four) members of the two competing teams in a given curling game. 4, fiche 5, Anglais, - end
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
The delivery of 16 stones by the teams completes an end. 5, fiche 5, Anglais, - end
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Curling
Fiche 5, La vedette principale, Français
- manche
1, fiche 5, Français, manche
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- jeu 2, fiche 5, Français, jeu
correct, nom masculin, France
- parcours 3, fiche 5, Français, parcours
correct, nom masculin, France
- bout 4, fiche 5, Français, bout
correct, Canada, familier
- end 5, fiche 5, Français, end
à éviter, anglicisme, nom féminin, Europe
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Division d'une partie de curling marquée par le lancement de deux pierres d'une extrémité à l'autre de la piste par chacun des quatre joueurs des équipes rivales [soit un total de seize pierres, huit par équipe]. 6, fiche 5, Français, - manche
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Une partie de curling se jouait généralement en dix-sept manches. De nos jours, on délimite au préalable le nombre de manches à disputer, ce nombre se situant habituellement autour de dix (10). 7, fiche 5, Français, - manche
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Le terme «end», usité en Europe, est un anglicisme au Canada. En outre, il y a lieu de distinguer : entre «jeu» synonyme de «manche» et le même terme signifiant l'ensemble que forme le lancer d'une pierre et le balayage par les deux équipes; et entre «parcours» synonyme de «manche» et le même terme pouvant signifier la piste sur laquelle on joue. 7, fiche 5, Français, - manche
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2010-03-29
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- clickstream
1, fiche 6, Anglais, clickstream
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- click stream 2, fiche 6, Anglais, click%20stream
correct
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
The paths a user takes as he or she navigates a Web page or cyberspace in general [and made up of a] sequence of mouse clicks. 2, fiche 6, Anglais, - clickstream
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Advertisers and online marketers have developed software that can track users' clickstreams. That way, they can deliver targeted ad banners based on what the user has clicked on in the past (presumably, this corresponds to the user's interests). 2, fiche 6, Anglais, - clickstream
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- click-stream
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 6, La vedette principale, Français
- parcours de navigation
1, fiche 6, Français, parcours%20de%20navigation
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- parcours sur la toile 2, fiche 6, Français, parcours%20sur%20la%20toile
correct, nom masculin
- parcours 2, fiche 6, Français, parcours
correct, nom masculin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Succession des pages visitées et des actions effectuées par un internaute, dont l’analyse permet de dégager les habitudes, les centres d’intérêt, les goûts. 2, fiche 6, Français, - parcours%20de%20navigation
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Le parcours de navigation correspond au cheminement suivi par un internaute sur un site Web. 1, fiche 6, Français, - parcours%20de%20navigation
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
parcours sur la toile; parcours : termes et définition publiés au Journal officiel de la République française le 27 décembre 2009. 3, fiche 6, Français, - parcours%20de%20navigation
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2010-02-24
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Skiing and Snowboarding
- Sports Facilities and Venues
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- course
1, fiche 7, Anglais, course
correct, nom
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- trail 2, fiche 7, Anglais, trail
correct, nom
- track 1, fiche 7, Anglais, track
correct, nom
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
The courses must be prepared before the winter so that they can be raced even with very little snow. 3, fiche 7, Anglais, - course
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Ski et surf des neiges
- Installations et sites (Sports)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- piste
1, fiche 7, Français, piste
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- parcours 2, fiche 7, Français, parcours
correct, nom masculin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Dans les compétitions de ski de fond FIS [Fédération Internationale de Ski], les pistes ne pourront être parcourues que dans le sens prévu pour la compétition. 3, fiche 7, Français, - piste
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2007-04-12
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Swimming
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- lap
1, fiche 8, Anglais, lap
correct, nom
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Natation
Fiche 8, La vedette principale, Français
- longueur
1, fiche 8, Français, longueur
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- parcours 2, fiche 8, Français, parcours
nom masculin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
En natation, «lap» se rend par «longueur», les nageurs allant et venant sur un même couloir de nage pour couvrir une distance donnée. 3, fiche 8, Français, - longueur
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Natación
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- largo
1, fiche 8, Espagnol, largo
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2006-11-17
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Various Sports (General)
- Atmospheric, Climatic and Meteorological Phenomena
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- conservative line
1, fiche 9, Anglais, conservative%20line
correct, uniformisé
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
Given the choice, Bill chose a more conservative line through the terrain. [Example approved by the Avalanche Bulletin Terminology Standardization Committee.] 1, fiche 9, Anglais, - conservative%20line
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Winter sports included: ice climbing, skiing, snowboarding, snowmobiling, snowshoeing. 2, fiche 9, Anglais, - conservative%20line
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
conservative line: term officially approved by the Avalanche Bulletin Terminology Standardization Committee. 2, fiche 9, Anglais, - conservative%20line
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Sports divers (Généralités)
- Phénomènes météorologiques, climatiques et atmosphériques
Fiche 9, La vedette principale, Français
- parcours sûr
1, fiche 9, Français, parcours%20s%C3%BBr
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
Bill a choisi un parcours plus sûr. [Exemple entériné par le Comité d'uniformisation de la terminologie des bulletins d'avalanche.] 1, fiche 9, Français, - parcours%20s%C3%BBr
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Le terme conservateur en ce sens est un anglicisme. 1, fiche 9, Français, - parcours%20s%C3%BBr
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
parcours sûr : terme uniformisé par le Comité d'uniformisation de la terminologie des bulletins d'avalanche. 2, fiche 9, Français, - parcours%20s%C3%BBr
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2006-05-02
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Titles of National Programs (Canadian)
- Sports (General)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Pathways
1, fiche 10, Anglais, Pathways
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Canada Games Council Initiative. 1, fiche 10, Anglais, - Pathways
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Titres de programmes nationaux canadiens
- Sports (Généralités)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Parcours
1, fiche 10, Français, Parcours
correct
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Initiative du Conseil des Jeux du Canada. 1, fiche 10, Français, - Parcours
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2005-10-25
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Rail Transport Operations
- Freight Service (Rail Transport)
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- haul
1, fiche 11, Anglais, haul
correct, nom, uniformisé
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Term officially approved by Canadian Pacific Ltd. 2, fiche 11, Anglais, - haul
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Exploitation (Transport par rail)
- Trafic marchandises (Transport par rail)
Fiche 11, La vedette principale, Français
- parcours
1, fiche 11, Français, parcours
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- trajet 1, fiche 11, Français, trajet
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Termes uniformisés par Canadien Pacifique Ltée. 2, fiche 11, Français, - parcours
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Campo(s) temático(s)
- Explotación (Transporte ferroviario)
- Servicio de carga (Transporte ferroviario)
Fiche 11, La vedette principale, Espagnol
- itinerario
1, fiche 11, Espagnol, itinerario
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Espagnol
Fiche 11, Les synonymes, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2005-02-25
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Horse Racing and Equestrian Sports
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- course
1, fiche 12, Anglais, course
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Competitive horseback riding term. 2, fiche 12, Anglais, - course
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Courses hippiques et sports équestres
Fiche 12, La vedette principale, Français
- parcours
1, fiche 12, Français, parcours
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Terme d'équitation. 2, fiche 12, Français, - parcours
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Campo(s) temático(s)
- Carreras de caballos y deportes ecuestres
Fiche 12, La vedette principale, Espagnol
- recorrido
1, fiche 12, Espagnol, recorrido
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Espagnol
Fiche 12, Les synonymes, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2004-01-08
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Cycling
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- course
1, fiche 13, Anglais, course
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- route 2, fiche 13, Anglais, route
correct
- circuit 3, fiche 13, Anglais, circuit
correct
Fiche 13, Justifications, Anglais
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Cyclisme
Fiche 13, La vedette principale, Français
- parcours
1, fiche 13, Français, parcours
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- circuit 2, fiche 13, Français, circuit
correct, nom masculin
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Épreuve individuelle sur route. 3, fiche 13, Français, - parcours
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Campo(s) temático(s)
- Ciclismo
Fiche 13, La vedette principale, Espagnol
- circuito
1, fiche 13, Espagnol, circuito
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Espagnol
Fiche 13, Les synonymes, Espagnol
- recorrido 2, fiche 13, Espagnol, recorrido
correct, nom masculin
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Trayecto en curva cerrada, previamente fijado para carreras de bicicletas. 3, fiche 13, Espagnol, - circuito
Fiche 14 - données d’organisme interne 2003-10-04
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Medication
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- run 1, fiche 14, Anglais, run
- course
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Médicaments
Fiche 14, La vedette principale, Français
- parcours
1, fiche 14, Français, parcours
nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Campo(s) temático(s)
- Medicamentos
Fiche 14, La vedette principale, Espagnol
- recorrido
1, fiche 14, Espagnol, recorrido
nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Espagnol
Fiche 14, Les synonymes, Espagnol
- trayectoria 1, fiche 14, Espagnol, trayectoria
nom féminin
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2002-02-12
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Pleasure Boating and Yachting
- Paddle Sports
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- course
1, fiche 15, Anglais, course
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- race course 2, fiche 15, Anglais, race%20course
correct
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Yachting et navigation de plaisance
- Sports de pagaie
Fiche 15, La vedette principale, Français
- parcours
1, fiche 15, Français, parcours
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Campo(s) temático(s)
- Vela y navegación de placer
- Deportes de remo
Fiche 15, La vedette principale, Espagnol
- recorrido
1, fiche 15, Espagnol, recorrido
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Espagnol
Fiche 15, Les synonymes, Espagnol
- trayecto 1, fiche 15, Espagnol, trayecto
correct, nom masculin
- curso 1, fiche 15, Espagnol, curso
correct, nom masculin
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2001-11-30
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Telephone Switching
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- route
1, fiche 16, Anglais, route
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Commutation téléphonique
Fiche 16, La vedette principale, Français
- voie d'acheminement
1, fiche 16, Français, voie%20d%27acheminement
correct, nom féminin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
- parcours 2, fiche 16, Français, parcours
nom masculin
- trajet 2, fiche 16, Français, trajet
nom masculin
Fiche 16, Justifications, Français
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2001-02-06
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Cycling
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- layout
1, fiche 17, Anglais, layout
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- outline 1, fiche 17, Anglais, outline
correct
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Cyclisme
Fiche 17, La vedette principale, Français
- parcours
1, fiche 17, Français, parcours
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
- tracé 1, fiche 17, Français, trac%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 17, Justifications, Français
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Campo(s) temático(s)
- Ciclismo
Fiche 17, La vedette principale, Espagnol
- disposición
1, fiche 17, Espagnol, disposici%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 17, Les abréviations, Espagnol
Fiche 17, Les synonymes, Espagnol
- configuración 1, fiche 17, Espagnol, configuraci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 1999-09-21
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- General Scientific and Technical Vocabulary
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- pattern 1, fiche 18, Anglais, pattern
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Vocabulaire technique et scientifique général
Fiche 18, La vedette principale, Français
- parcours
1, fiche 18, Français, parcours
nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
de circulation. 1, fiche 18, Français, - parcours
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 1996-12-10
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Atomic Physics
- Air Pollution
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
With a radioactive half-life of only 12.3 years, tritium decays via the emission of very low energy beta particles which have a maximum range of 0.5 cm in air and are stopped by a single sheet of paper. 1, fiche 19, Anglais, - range
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Physique atomique
- Pollution de l'air
Fiche 19, La vedette principale, Français
- parcours
1, fiche 19, Français, parcours
proposition, nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 1996-11-13
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Parks and Botanical Gardens
- Tourist Activities
- Exhibitions (Arts and Culture)
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- route
1, fiche 20, Anglais, route
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
A way designed to be followed by visitors; an established itinerary. 1, fiche 20, Anglais, - route
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Term(s) used by Parks Canada. 2, fiche 20, Anglais, - route
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Parcs et jardins botaniques
- Activités touristiques
- Expositions (Arts et Culture)
Fiche 20, La vedette principale, Français
- parcours
1, fiche 20, Français, parcours
correct, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
Voie tracée, aménagée ou réservée à la pratique de certaines activités; trajet en général. 1, fiche 20, Français, - parcours
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Terme(s) en usage à Parcs Canada. 2, fiche 20, Français, - parcours
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 1996-06-19
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Collective Agreements and Bargaining
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- mileage
1, fiche 21, Anglais, mileage
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Conventions collectives et négociations
Fiche 21, La vedette principale, Français
- millage
1, fiche 21, Français, millage
nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
- parcours milliaire 1, fiche 21, Français, parcours%20milliaire
nom masculin
- parcours 2, fiche 21, Français, parcours
nom masculin
- déplacements en voiture 3, fiche 21, Français, d%C3%A9placements%20en%20voiture
nom masculin
Fiche 21, Justifications, Français
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 1996-01-09
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Racquet Sports
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- run
1, fiche 22, Anglais, run
correct, nom
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Related phraseology: route, streak, rise, to sweep to the (semi-)finals, journey, to breeze along the tournament, to roll along easily, to march through, to be on the run on clay (i.e. to win a series of consecutive matches on clay), to get through a tournament. 2, fiche 22, Anglais, - run
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
Unlike Chang's sleeper run to the 1989 title as a teenage underdog, Muster's route to the French Open crown has been as arduous as it was epic. 3, fiche 22, Anglais, - run
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Sports de raquette
Fiche 22, La vedette principale, Français
- parcours
1, fiche 22, Français, parcours
correct, nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
- trajectoire 1, fiche 22, Français, trajectoire
correct, nom féminin
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Phraséologie connexe : course au titre, marche triomphale vers la finale. 2, fiche 22, Français, - parcours
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
[...] Todd Martin avait réussi son meilleur parcours dans un tournoi du Grand Chelem en atteignant en 1993 les quarts de finale de Wimbledon. 1, fiche 22, Français, - parcours
Record number: 22, Textual support number: 2 CONT
[...] souvent finaliste mais gêné dans sa trajectoire par une blessure à l'épaule. 1, fiche 22, Français, - parcours
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Campo(s) temático(s)
- Deportes de raqueta
Fiche 22, La vedette principale, Espagnol
- trayectoria
1, fiche 22, Espagnol, trayectoria
nom féminin
Fiche 22, Les abréviations, Espagnol
Fiche 22, Les synonymes, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
[...] triunfos a México, Estoril, Barcelona, Montecarlo y Roma, una trayectoria impecable hacia el examen de París, dentro de una semana). 1, fiche 22, Espagnol, - trayectoria
Fiche 23 - données d’organisme interne 1995-09-21
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Dance
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- floor pattern 1, fiche 23, Anglais, floor%20pattern
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
The path covered during a movement sequence. 2, fiche 23, Anglais, - floor%20pattern
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
Basically, floor patterns are made up of curves, straight lines, or combinations of both. 3, fiche 23, Anglais, - floor%20pattern
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Danse
Fiche 23, La vedette principale, Français
- parcours
1, fiche 23, Français, parcours
nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
- tracé au sol 2, fiche 23, Français, trac%C3%A9%20au%20sol
nom masculin
- trajet 3, fiche 23, Français, trajet
nom masculin
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
Les pas, les sauts ou les tours entraînent des déplacements qui dessineront le «parcours» ou tracé «au sol» des «enchaînements». Ce «parcours» traduit la succession des appuis et donc des transferts qui conditionnent les déplacements. 2, fiche 23, Français, - parcours
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 1992-02-28
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Rail Traffic Control
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- trip
1, fiche 24, Anglais, trip
uniformisé
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
trip: term officially approved by CP Rail. 1, fiche 24, Anglais, - trip
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Circulation des trains
Fiche 24, La vedette principale, Français
- parcours
1, fiche 24, Français, parcours
nom masculin, uniformisé
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
parcours : terme uniformisé par CP Rail. 1, fiche 24, Français, - parcours
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 1992-02-07
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Rail Transport Operations
- Pricing (Rail Transport)
- Freight Service (Rail Transport)
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- mileage
1, fiche 25, Anglais, mileage
correct, uniformisé
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
The distance traveled by a freight car between two points, which has to be accounted for to foreign and private car owners. 2, fiche 25, Anglais, - mileage
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Term officially approved by Canadian Pacific Ltd. 3, fiche 25, Anglais, - mileage
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Exploitation (Transport par rail)
- Tarification (Transport par rail)
- Trafic marchandises (Transport par rail)
Fiche 25, La vedette principale, Français
- parcours
1, fiche 25, Français, parcours
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
Distance parcourue par un wagon entre deux points et devant être comptabilisée à l'intention des réseaux étrangers et des propriétaires de wagons de particuliers. 2, fiche 25, Français, - parcours
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Terme uniformisé par Canadien Pacifique Ltée. 3, fiche 25, Français, - parcours
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 1987-10-30
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Computer Mathematics
- Artificial Intelligence
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- path
1, fiche 26, Anglais, path
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
A set of vertices in a graph G is a "walk" of length n if (vi,vi+1)i = 0,1...n-1 is an edge of G, and a "path" if all vi are distinct. If n[equal or greater than]2 and vo = vn then the path is called a "cycle" (sometimes "circuit"). 1, fiche 26, Anglais, - path
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Mathématiques informatiques
- Intelligence artificielle
Fiche 26, La vedette principale, Français
- chemin
1, fiche 26, Français, chemin
correct, nom masculin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
- parcours 2, fiche 26, Français, parcours
correct, nom masculin
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Chemin fini dans un graphe tel que le sommet initial de son premier arc coïncide avec le sommet terminal de son dernier arc. 1, fiche 26, Français, - chemin
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 1985-06-05
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- safe run 1, fiche 27, Anglais, safe%20run
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 27, La vedette principale, Français
- parcours sûr
1, fiche 27, Français, parcours%20s%C3%BBr
nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 1982-11-18
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Shipbuilding
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- single pass flow
1, fiche 28, Anglais, single%20pass%20flow
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Constructions navales
Fiche 28, La vedette principale, Français
- à un parcours 1, fiche 28, Français, %C3%A0%20un%20parcours
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 1982-07-08
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Rail Transport
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- journeys 1, fiche 29, Anglais, journeys
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
UIC-75, 390-i, 18. 1, fiche 29, Anglais, - journeys
Fiche 29, Terme(s)-clé(s)
- journey
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Transport par rail
Fiche 29, La vedette principale, Français
- parcours 1, fiche 29, Français, parcours
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
UIC-75, 390-i, 22. Prestations de circulation des trains, des véhicules, et prestations de transport des voyageurs, des tonnes, (...) s'exprimant en trains-kilomètres, véhicules-kilomètres, voyageurs-kilomètres, tonnes-kilomètres (...) 1, fiche 29, Français, - parcours
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 1980-06-05
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Collective Agreements and Bargaining
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- road trip 1, fiche 30, Anglais, road%20trip
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
"...cars hauled at any one time on road trip...". 2, fiche 30, Anglais, - road%20trip
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Conventions collectives et négociations
Fiche 30, La vedette principale, Français
- parcours 1, fiche 30, Français, parcours
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
"...nombre maximum de wagons remorqués à un moment quelconque du parcours...". 1, fiche 30, Français, - parcours
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 1975-03-11
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- General Scientific and Technical Vocabulary
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- route log 1, fiche 31, Anglais, route%20log
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Vocabulaire technique et scientifique général
Fiche 31, La vedette principale, Français
- itinéraire
1, fiche 31, Français, itin%C3%A9raire
nom masculin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
- parcours 1, fiche 31, Français, parcours
nom masculin
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
Chemin à suivre ou suivi pour aller d'un lieu à un autre. 1, fiche 31, Français, - itin%C3%A9raire
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 1975-03-11
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Golf
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
this form is almost always used by professionals, who usually play 72 holes, or four full --, in a single tournament. 1, fiche 32, Anglais, - round
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Golf
Fiche 32, La vedette principale, Français
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
- parcours 1, fiche 32, Français, parcours
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
--chacune des épreuves qui composent le tournoi omnium. [au golf] 1, fiche 32, Français, - partie
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :