TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
Fiches conservées
Fiche 1 - données d’organisme interne 1999-03-09
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Symposium Titles
- Aboriginal Law
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Effective Corrections through Indigenous Wisdom - International Indigenous Symposium on Corrections 1, fiche 1, Anglais, Effective%20Corrections%20through%20Indigenous%20Wisdom%20%2D%20International%20Indigenous%20Symposium%20on%20Corrections
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- International Indigenous Symposium on Corrections
- Effective Corrections through Indigenous Wisdom
- Effective Corrections through Indigenous Wisdom: International Indigenous Symposium on Corrections
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Titres de symposiums
- Droit autochtone
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Une approche correctionnelle judicieuse grâce à la sagesse autochtone - Symposium international autochtone sur les services correctionnels
1, fiche 1, Français, Une%20approche%20correctionnelle%20judicieuse%20gr%C3%A2ce%20%C3%A0%20la%20sagesse%20autochtone%20%2D%20Symposium%20international%20autochtone%20sur%20les%20services%20correctionnels
nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Ordre du jour du symposium. 1, fiche 1, Français, - Une%20approche%20correctionnelle%20judicieuse%20gr%C3%A2ce%20%C3%A0%20la%20sagesse%20autochtone%20%2D%20Symposium%20international%20autochtone%20sur%20les%20services%20correctionnels
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- Symposium international autochtone sur les services correctionnels
- Une approche correctionnelle judicieuse grâce à la sagesse autochtone
- Une approche correctionnelle judicieuse grâce à la sagesse autochtone : Symposium international autochtone sur les services correctionnels
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1997-12-01
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of Courses
- Training of Personnel
- Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- English Training for the Job Environment 1, fiche 2, Anglais, English%20Training%20for%20the%20Job%20Environment
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
DMSLTP course (Decentralized Military Second Language Training Program). 1, fiche 2, Anglais, - English%20Training%20for%20the%20Job%20Environment
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de cours
- Perfectionnement et formation du personnel
- Psycho-, socio- et ethnolinguistique
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Cours d'anglais aux fins de travail
1, fiche 2, Français, Cours%20d%27anglais%20aux%20fins%20de%20travail
non officiel, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
![](/images/sujets-features/portail-portal.jpg)
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
![](/images/sujets-features/Outils-daide-redaction_Promo-web-En-vedette.png)
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
![](/images/sujets-features/lexiques-glossaries.jpg)
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :