TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
Fiches conservées
Fiche 1 - données d’organisme interne 2010-12-03
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Small Arms
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- gas check bullet
1, fiche 1, Anglais, gas%20check%20bullet
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Lead alloy bullet with a copper or gilding metal cup pressed over the base. 1, fiche 1, Anglais, - gas%20check%20bullet
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Used in cartridges of greater than normal velocities to prevent melting of the lead bullet base due to the excessive heat of the larger powder charge. 1, fiche 1, Anglais, - gas%20check%20bullet
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Armes légères
Fiche 1, La vedette principale, Français
- balle à coiffe d'obturation
1, fiche 1, Français, balle%20%C3%A0%20coiffe%20d%27obturation
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- balle à culot obturateur 1, fiche 1, Français, balle%20%C3%A0%20culot%20obturateur
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Balle en alliage de plomb ayant une capsule de cuivre ou de laiton rouge fixée au culot par pression. 1, fiche 1, Français, - balle%20%C3%A0%20coiffe%20d%27obturation
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Elle est utilisée dans les cartouches à haute vitesse pour empêcher le plomb du culot de fondre sous l'excès de chaleur d'une plus forte charge de poudre. 1, fiche 1, Français, - balle%20%C3%A0%20coiffe%20d%27obturation
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
balle à coiffe d'obturation : terme et définition uniformisés par le Groupe de travail de terminologie des armes légères. 2, fiche 1, Français, - balle%20%C3%A0%20coiffe%20d%27obturation
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1995-05-01
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Public Administration (General)
- Personnel Management (General)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Treasury Board's policy on employee takeover 1, fiche 2, Anglais, Treasury%20Board%27s%20policy%20on%20employee%20takeover
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- Treasury Board's policy on employee take-over
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Administration publique (Généralités)
- Gestion du personnel (Généralités)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- politique du Conseil du Trésor concernant la prise en charge d'une fonction par les employés
1, fiche 2, Français, politique%20du%20Conseil%20du%20Tr%C3%A9sor%20concernant%20la%20prise%20en%20charge%20d%27une%20fonction%20par%20les%20employ%C3%A9s
nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : DSTM [Direction des services de traduction ministériels] Conseil du Trésor. 1, fiche 2, Français, - politique%20du%20Conseil%20du%20Tr%C3%A9sor%20concernant%20la%20prise%20en%20charge%20d%27une%20fonction%20par%20les%20employ%C3%A9s
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :