TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

Fiches conservées

Fiche 1 1998-09-29

Anglais

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Environment
OBS

The objectives of this organization, which is established in Dawson Creek, British Columbia, is to promote the enjoyment of nature through environmental appreciation and conservation and to encourage wise use and conservation of natural resources and environmental protection.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Environnement
OBS

Organisme établi à Dawson Creek (Colombie-Britannique).

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 1

Fiche 2 1990-10-22

Anglais

Subject field(s)
  • Harvesting Equipment (Agriculture)
OBS

Forage chopper: Term confirmed in the CAB ABSTRACT and WPI data bases.

Français

Domaine(s)
  • Machines de récolte (Agriculture)
CONT

Machine à fléaux, généralement traînée ou semi-portée, laquelle, contrairement aux appareils à fléaux à coupe simple, les opérations de coupe et de hachage sont réalisés par des organes distincts.

OBS

L'ensemble comporte un élément de récolte (fléau de coupe flottant, en L), un dispositif d'alimentation (vis d'Archimède), un tambour hacheur-ventilateur et une tuyère d'éjection.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :