TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
Fiches conservées
Fiche 1 - données d’organisme interne 1975-03-11
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Chocolate and Confectionery
- Food Preservation and Canning
- Sugar Industry
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- medium granulated sugar 1, fiche 1, Anglais, medium%20granulated%20sugar
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
-- is used to make candy, jelly, preserves, syrups and cooked fondants. Can replace coarse granulated (...) in some applications (...) available in bulk 1, fiche 1, Anglais, - medium%20granulated%20sugar
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Confiserie et chocolaterie
- Conservation des aliments et conserverie
- Sucrerie (Industrie de l'alimentation)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- sucre cristallisé médium 1, fiche 1, Français, sucre%20cristallis%C3%A9%20m%C3%A9dium
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
--utilisé dans la fabrication de bonbons, gelées, conserves, sirops et fondants cuits. Peut dans certains cas remplacer le sucre cristallisé gros (...) disponible en vrac (...) [trad] 1, fiche 1, Français, - sucre%20cristallis%C3%A9%20m%C3%A9dium
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme externe 2006-01-27
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- graphic character
1, fiche 2, Anglais, graphic%20character
correct, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
character, other than a control character, that has a visual representation and is normally produced by writing, printing, or displaying on a screen 1, fiche 2, Anglais, - graphic%20character
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A graphic character may be used to represent a control character in text. 1, fiche 2, Anglais, - graphic%20character
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
graphic character: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-4:1999]. 2, fiche 2, Anglais, - graphic%20character
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- caractère graphique
1, fiche 2, Français, caract%C3%A8re%20graphique
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
caractère, autre qu'un caractère de commande, ayant une représentation visuelle généralement manuscrite, imprimée ou affichée à l'écran 1, fiche 2, Français, - caract%C3%A8re%20graphique
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Un caractère graphique peut servir à représenter un caractère de commande dans un texte. 1, fiche 2, Français, - caract%C3%A8re%20graphique
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
caractère graphique : terme et définition normalisés par l'ISO/CEI [ISO/IEC 2382-4:1999]. 2, fiche 2, Français, - caract%C3%A8re%20graphique
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2016-02-26
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Rubber
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- aftercure
1, fiche 3, Anglais, aftercure
correct, normalisé
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- after-cure 2, fiche 3, Anglais, after%2Dcure
correct
- after-vulcanization 2, fiche 3, Anglais, after%2Dvulcanization
correct
- post-cure 3, fiche 3, Anglais, post%2Dcure
correct, normalisé
- post-vulcanization 3, fiche 3, Anglais, post%2Dvulcanization
correct, normalisé
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
A continuation of the process of vulcanization after the energy source has been removed. 4, fiche 3, Anglais, - aftercure
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
aftercure; post-cure; post-vulcanization: terms standardized by ISO. 5, fiche 3, Anglais, - aftercure
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- after-vulcanisation
- post-vulcanisation
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Caoutchouc
Fiche 3, La vedette principale, Français
- post-vulcanisation
1, fiche 3, Français, post%2Dvulcanisation
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Poursuite du processus de vulcanisation après suppression de la source d'énergie. 2, fiche 3, Français, - post%2Dvulcanisation
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
post-vulcanisation : terme normalisé par l'ISO. 3, fiche 3, Français, - post%2Dvulcanisation
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Caucho
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- post vulcanización
1, fiche 3, Espagnol, post%20vulcanizaci%C3%B3n
nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
- post-vulcanización 2, fiche 3, Espagnol, post%2Dvulcanizaci%C3%B3n
nom féminin
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :