TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
Fiches conservées
Fiche 1 - données d’organisme interne 2007-12-12
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Family Law (common law)
- Reproduction (Medicine)
- Biotechnology
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- artificial fertilization procedure
1, fiche 1, Anglais, artificial%20fertilization%20procedure
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- in vitro fertilisation procedure 2, fiche 1, Anglais, in%20vitro%20fertilisation%20procedure
correct
- artificial fertilisation procedure 3, fiche 1, Anglais, artificial%20fertilisation%20procedure
correct
- in vitro fertilization procedure 3, fiche 1, Anglais, in%20vitro%20fertilization%20procedure
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Any (a) artificial insemination procedure or (b) in vitro fertilization procedure. (Human Reproductive Technology Act 1991) 4, fiche 1, Anglais, - artificial%20fertilization%20procedure
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
In vitro fertilisation (IVF) procedure: A procedure whereby an egg (or more than one egg) is retrieved from the body of a woman and combined with sperm outside the body to achieve fertilisation. If fertilisation is successful and the fertilised egg continues to develop to form an embryo, the embryo is subsequently transferred back into the uterus/ fallopian tube of a woman with the aim of achieving a pregnancy. 4, fiche 1, Anglais, - artificial%20fertilization%20procedure
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Droit de la famille (common law)
- Reproduction (Médecine)
- Biotechnologie
Fiche 1, La vedette principale, Français
- procédure de fertilisation artificielle
1, fiche 1, Français, proc%C3%A9dure%20de%20fertilisation%20artificielle
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- procédure de fertilisation in vitro 2, fiche 1, Français, proc%C3%A9dure%20de%20fertilisation%20in%20vitro
correct, nom féminin
- procédure de fécondation artificielle 3, fiche 1, Français, proc%C3%A9dure%20de%20f%C3%A9condation%20artificielle
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Les méthodes modernes de fertilisation artificielle utilisées en Grèce apportent des taux de succès jusqu'à 50%, qui montre qu'une des deux femmes soumises à une procédure de fertilisation in vitro peut aujourd'hui devenir enceinte et réaliser son rêve. 2, fiche 1, Français, - proc%C3%A9dure%20de%20fertilisation%20artificielle
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- procédure de reproduction artificielle
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1998-08-20
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Program Titles (Armed Forces)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Diversity Management Needs Assessment Project
1, fiche 2, Anglais, Diversity%20Management%20Needs%20Assessment%20Project
correct, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de programmes (Forces armées)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Projet d'évaluation des besoins en gestion de la diversité
1, fiche 2, Français, Projet%20d%27%C3%A9valuation%20des%20besoins%20en%20gestion%20de%20la%20diversit%C3%A9
correct, nom masculin, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Français
- PEBGD 1, fiche 2, Français, PEBGD
correct, nom masculin, Canada
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1997-11-11
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Investment
- Social Services and Social Work
- Social Problems
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Social Investment Fund
1, fiche 3, Anglais, Social%20Investment%20Fund
Guatemala
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- FIS 1, fiche 3, Anglais, FIS
Guatemala
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Technical and financial support from the World Bank, UNICEF [United Nations Children's Fund], WFP [World Food Programme], WHO [World Health Organization], UN [United Nations] Volunteers and UNDP [United Nations Development Programme] to improve the socio-economic conditions of impoverished rural communities. 1, fiche 3, Anglais, - Social%20Investment%20Fund
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Investissements et placements
- Services sociaux et travail social
- Problèmes sociaux
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Fonds d'investissement social
1, fiche 3, Français, Fonds%20d%27investissement%20social
nom masculin, Guatemala
Fiche 3, Les abréviations, Français
- FIS 1, fiche 3, Français, FIS
nom masculin, Guatemala
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Denominaciones varias
- Inversiones
- Servicios sociales y trabajo social
- Problemas sociales
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- Fondo de Inversión Social
1, fiche 3, Espagnol, Fondo%20de%20Inversi%C3%B3n%20Social
nom masculin, Guatemala
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
- FIS 1, fiche 3, Espagnol, FIS
nom masculin, Guatemala
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :