TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
Fiches conservées
Fiche 1 - données d’organisme interne 1993-10-06
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Acoustics (Physics)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- non-stationary vibration
1, fiche 1, Anglais, non%2Dstationary%20vibration
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A random vibration that is not stationary. 1, fiche 1, Anglais, - non%2Dstationary%20vibration
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Acoustique (Physique)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- vibration non stationnaire
1, fiche 1, Français, vibration%20non%20stationnaire
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Vibration aléatoire qui n'est pas stationnaire. 1, fiche 1, Français, - vibration%20non%20stationnaire
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme externe 2006-01-10
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Government Positions
- Official Documents
- Nuclear Power Stations
- Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Reactor Licensing Officer
1, fiche 2, Anglais, Reactor%20Licensing%20Officer
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- RLO 1, fiche 2, Anglais, RLO
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Postes gouvernementaux
- Documents officiels
- Centrales nucléaires
- Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Agent au traitement des permis des centrales
1, fiche 2, Français, Agent%20au%20traitement%20des%20permis%20des%20centrales
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- Agente au traitement des permis des centrales 1, fiche 2, Français, Agente%20au%20traitement%20des%20permis%20des%20centrales
correct, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Organigramme, janvier 2000. 1, fiche 2, Français, - Agent%20au%20traitement%20des%20permis%20des%20centrales
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1992-04-01
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Textiles: Preparation and Processing
- Engineering Tests and Reliability
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- dwell-time
1, fiche 3, Anglais, dwell%2Dtime
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Apprêt et traitements divers (Textiles)
- Fiabilité, contrôle et essais (Ingénierie)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- temps de passage
1, fiche 3, Français, temps%20de%20passage
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
dans un bain, à la rame, etc. 1, fiche 3, Français, - temps%20de%20passage
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :