TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

Fiches conservées

Fiche 1 1977-07-04

Anglais

Subject field(s)
  • Paleontology
OBS

[Brachiopods of the] family Orthotomidae (...) [have] small shells (...) [with a] short terebratulid loop, dental plates [are] absent; adult shells [are] hypothyridid, with [a] triangular delthyrium bordered by jugate deltidial plates below [a] tapering, acute umbo; [the] shell [is] rarely capillate. "L.Jur. (M.Lias.)."

Français

Domaine(s)
  • Paléontologie
OBS

[Les Brachiopodes de la] famille des Orthotomidae (...) [ont un] crochet court; [un] foramen subtrigonal à subolong, [un] delthyrium grand; [et une] coquille lisse.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 1

Fiche 2 2001-03-14

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations and Associations (Admin.)
  • Business and Administrative Documents
DEF

List of members in good standing of a corporation (RSQ 77 c. C-26 1).

Français

Domaine(s)
  • Organismes et associations (Admin.)
  • Écrits commerciaux et administratifs
DEF

Liste des personnes appartenant à une profession libérale, à un organisme ou à un groupe quelconque.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y asociaciones (Admón.)
  • Documentos comerciales y administrativos
Supprimer la fiche conservée 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :