TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
Fiches conservées
Fiche 1 - données d’organisme interne 2010-11-18
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Laws and Legal Documents
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- act
1, fiche 1, Anglais, act
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- Act 2, fiche 1, Anglais, Act
correct, nom
- law 3, fiche 1, Anglais, law
correct
- statute 4, fiche 1, Anglais, statute
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Originally used of a decree of the sovereign, the word is now applied to Acts of Parliament ... 5, fiche 1, Anglais, - act
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Do not italicize short forms such as "the Act" or "the Charter". 6, fiche 1, Anglais, - act
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Lois et documents juridiques
Fiche 1, La vedette principale, Français
- acte
1, fiche 1, Français, acte
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- Acte 2, fiche 1, Français, Acte
correct, nom masculin
- acte législatif 3, fiche 1, Français, acte%20l%C3%A9gislatif
correct, nom masculin
- loi 4, fiche 1, Français, loi
correct, nom féminin
- statut 5, fiche 1, Français, statut
correct, voir observation, nom masculin
- texte législatif 6, fiche 1, Français, texte%20l%C3%A9gislatif
nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Le substantif «statut» [...] ne se dit au sens de «loi» qu'en parlant de la Grande-Bretagne et, par extension, des autres monarchies constitutionnelles du Commonwealth [comme le Canada]. [...] 6, fiche 1, Français, - acte
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
loi : terme équivalent de «statute» recommandé par le Comité d'uniformisation des règles de procédure civile dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 7, fiche 1, Français, - acte
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
cf. Statut de Westminster 8, fiche 1, Français, - acte
Record number: 1, Textual support number: 4 OBS
Ces termes ne sont pas toujours interchangeables. On se sert encore des termes «acte» et «statut» dans certains titres de loi comme l'Acte de l'Amérique du Nord britannique, 1867 et le Statut de Westminster, par exemple. 1, fiche 1, Français, - acte
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Leyes y documentos jurídicos
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- ley
1, fiche 1, Espagnol, ley
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- instrumento legislativo 1, fiche 1, Espagnol, instrumento%20legislativo
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Regla, norma, precepto de la autoridad pública, que manda, prohibe o permite algo. 2, fiche 1, Espagnol, - ley
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Los términos "act" y "statute" son sinónimos y se refieren a las que emanan del Parlamento británico (o del Congreso americano) y se emplean para diferenciarlas de las leyes de jurisprudencia ("judge-made law"), es decir, el "common law" y la "equity". 1, fiche 1, Espagnol, - ley
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
ley e instrumento legislativo: Términos y definición reproducidos del Glosario Provisional de Términos Jurídicos con la autorización de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra. 3, fiche 1, Espagnol, - ley
Fiche 2 - données d’organisme interne 2000-10-12
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Military Administration
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Business Resource Management Officer
1, fiche 2, Anglais, Business%20Resource%20Management%20Officer
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- BRMO 2, fiche 2, Anglais, BRMO
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Business Resource Management Officer; BRMO: title and abbreviation to be used by the Department of National Defence / Canadian Forces, (Air Command, Winnipeg) (Aerospace and Telecommunications Engineering Support Squadron - Trenton) 3, fiche 2, Anglais, - Business%20Resource%20Management%20Officer
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Position title and abbreviation may be followed by a number. 3, fiche 2, Anglais, - Business%20Resource%20Management%20Officer
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Administration militaire
Fiche 2, La vedette principale, Français
- officier - Gestion des activités et des ressources
1, fiche 2, Français, officier%20%2D%20Gestion%20des%20activit%C3%A9s%20et%20des%20ressources
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
- OGAR 1, fiche 2, Français, OGAR
correct
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
officier - Gestion des activités et des ressources; OGAR : titre et abréviation d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg)(Escadron de soutien technique des télécommunications et des moyens aérospatiaux - Trenton). 2, fiche 2, Français, - officier%20%2D%20Gestion%20des%20activit%C3%A9s%20et%20des%20ressources
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Le titre de poste et l'abréviation peuvent être suivis d'un numéro. 2, fiche 2, Français, - officier%20%2D%20Gestion%20des%20activit%C3%A9s%20et%20des%20ressources
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :