TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
Fiches conservées
Fiche 1 - données d’organisme interne 2004-05-20
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Research and Development (Petroleum Tech.)
- Waste Management
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- thickened tailing
1, fiche 1, Anglais, thickened%20tailing
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
With thickened tailings, tailings and liquid are combined with a flocculant to create a mix that is thicker than the traditional mix of water and tailings called "slurry". Because the tailings contain less water and are thicker, a smaller disposal area is needed for surface disposal than with a traditional tailings slurry. Also, thickened tailings solidify to a walkable state within a few days. 1, fiche 1, Anglais, - thickened%20tailing
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Term usually used at the plural. 1, fiche 1, Anglais, - thickened%20tailing
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- thickened tailings
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Recherche et développement (Technol. pétrol.)
- Gestion des déchets
Fiche 1, La vedette principale, Français
- résidu épaissi
1, fiche 1, Français, r%C3%A9sidu%20%C3%A9paissi
nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
L'une des solutions de rechange en cours de développement est la filière des «résidus épaissis» [...]. Selon cette technologie, on ajoute un floculant au mélange résidus-liquide pour le rendre plus épais que le mélange traditionnel d'eau et de résidus appelé «boue». Comme les résidus contiennent alors moins d'eau et forment une masse plus consistante, l'espace nécessaire à leur élimination en surface est moins grand qu'avec les boues traditionnelles. De plus, les résidus épaissis se solidifient suffisamment en quelques jours pour supporter le poids d'un marcheur. 1, fiche 1, Français, - r%C3%A9sidu%20%C3%A9paissi
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Terme habituellement utilisé au pluriel. 1, fiche 1, Français, - r%C3%A9sidu%20%C3%A9paissi
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- résidus épaissis
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1990-09-18
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Air Traffic Control
- Airport Runways and Areas
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- runway crossing
1, fiche 2, Anglais, runway%20crossing
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
(Vehicle --). 1, fiche 2, Anglais, - runway%20crossing
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Circulation et trafic aériens
- Pistes et aires d'aéroport
Fiche 2, La vedette principale, Français
- passage de véhicules
1, fiche 2, Français, passage%20de%20v%C3%A9hicules
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
(Sur la piste). 1, fiche 2, Français, - passage%20de%20v%C3%A9hicules
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2010-03-05
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Facsimile
- Telecommunications Transmission
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- phototelegram 1, fiche 3, Anglais, phototelegram
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- wirephoto facsimile 1, fiche 3, Anglais, wirephoto%20facsimile
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Télécopie
- Transmission (Télécommunications)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- phototélégramme
1, fiche 3, Français, photot%C3%A9l%C3%A9gramme
nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- téléphotographie 1, fiche 3, Français, t%C3%A9l%C3%A9photographie
nom féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2006-05-16
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Toiletries
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- after-shave
1, fiche 4, Anglais, after%2Dshave
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- after-shave lotion 2, fiche 4, Anglais, after%2Dshave%20lotion
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
A lotion, usually astringent and perfumed, applied to the face after shaving. 1, fiche 4, Anglais, - after%2Dshave
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- after shave
- after shave lotion
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Articles de toilette
Fiche 4, La vedette principale, Français
- après-rasage
1, fiche 4, Français, apr%C3%A8s%2Drasage
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- lotion après rasage 2, fiche 4, Français, lotion%20apr%C3%A8s%20rasage
nom féminin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Lotion rafraîchissante que les hommes appliquent sur leur visage après s'être rasés. 1, fiche 4, Français, - apr%C3%A8s%2Drasage
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Pluriel : des après-rasages. 1, fiche 4, Français, - apr%C3%A8s%2Drasage
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
après-rasages (pl.) : Cette graphie, puisée des Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004). 3, fiche 4, Français, - apr%C3%A8s%2Drasage
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- après rasage
- lotion après-rasage
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :