TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

Fiches conservées

Fiche 1 2014-07-29

Anglais

Subject field(s)
  • IT Security
  • Emergency Management
  • Corporate Management
  • Workplace Organization
DEF

An alternate site that can be either fixed or mobile and that is fully equipped to resume the delivery of critical services affected by a disruption.

OBS

Hot sites may vary by the type of facilities offered such as data processing, communications or any other critical business functions needing duplication.

OBS

hot site: term and definition standardized by Public Safety Canada and the Translation Bureau.

Français

Domaine(s)
  • Sécurité des TI
  • Gestion des urgences
  • Gestion de l'entreprise
  • Organisation du travail et équipements
DEF

Centre de repli pouvant être fixe ou mobile et qui est entièrement équipé pour reprendre la prestation de services indispensables touchés par une perturbation.

OBS

Les centres de relève immédiate se présentent sous diverses formes selon les installations offertes comme le traitement de données, les communications ou toute autre fonction opérationnelle essentielle devant être reproduite.

OBS

centre de relève immédiate : terme et définition normalisés par Sécurité publique Canada et le Bureau de la traduction.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Seguridad de IT
  • Gestión de emergencias
  • Gestión de la empresa
  • Organización del trabajo y equipos
DEF

Sitio alternativo con todo el equipo, personal, espacio e infraestructura para soportar la tecnología informática de una organización, en caso de interrupciones prolongadas, a fin de recuperar y mantener sus operaciones.

OBS

El sitio caliente dispone de todo el equipamiento necesario para que la empresa siga realizando sus operaciones [mientras que] en un sitio frío [...] es el cliente el que suministra e instala el equipamiento necesario para poder reactivar las operaciones.

Supprimer la fiche conservée 1

Fiche 2 1991-04-02

Anglais

Subject field(s)
  • Marketing
CONT

TDC supported a viability study of the concept, which concluded that it has a competitive edge over existing equipment because of its operating flexibility and lower construction and operating costs.

OBS

A product is said to be "market worthy" and "commercially viable". "Commercial viability" has been proposed on the model of "technical viability". (See EDOFF, 1983, p.2)

Français

Domaine(s)
  • Commercialisation
CONT

Études de viabilité commercial. Un produit peut correspondre à des attentes, il peut être technico-économiquement faisable, il n'en est pas pour autant vendable par n'importe quelle entreprise. Le produit peut nécessiter des canaux de distribution spécifiques, des modes de commercialisation particuliers, des quantités minimales de diffusion nécessaires pour amortir certains coûts. [...] De plus, il est indispensable qu'il y ait concordance entre la capacité de fabrication et la capacité de vente de l'entreprise.

CONT

[...] à des étapes bien définies, il faut essayer pour sélectionner ou vérifier des solutions. Il existe trois types d'essais (ou tests) correspondant à la typologie des performances de produits [dont] [...] les essais ou tests commerciaux.

OBS

Voir aussi la fiche pour "étude de commercialisation" qui porte sur une notion beaucoup plus grande.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :