TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
Multinational Project on Exchange of Teachers and Students for Study of the OAS Official Languages [1 fiche]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2003-11-14
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Titles of International Programs
- Education (General)
- Language Teaching
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Multinational Project on Exchange of Teachers and Students for Study of the OAS Official Languages
1, fiche 1, Anglais, Multinational%20Project%20on%20Exchange%20of%20Teachers%20and%20Students%20for%20Study%20of%20the%20OAS%20Official%20Languages
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Project financed by the OAS. 2, fiche 1, Anglais, - Multinational%20Project%20on%20Exchange%20of%20Teachers%20and%20Students%20for%20Study%20of%20the%20OAS%20Official%20Languages
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Terminology related to the Summit of the Americas process. 2, fiche 1, Anglais, - Multinational%20Project%20on%20Exchange%20of%20Teachers%20and%20Students%20for%20Study%20of%20the%20OAS%20Official%20Languages
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Titres de programmes internationaux
- Pédagogie (Généralités)
- Enseignement des langues
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Projet multinational d'échange d'enseignants et d'étudiants des langues officielles de l'OÉA
1, fiche 1, Français, Projet%20multinational%20d%27%C3%A9change%20d%27enseignants%20et%20d%27%C3%A9tudiants%20des%20langues%20officielles%20de%20l%27O%C3%89A
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Projet sous les auspices de l'OÉA. 2, fiche 1, Français, - Projet%20multinational%20d%27%C3%A9change%20d%27enseignants%20et%20d%27%C3%A9tudiants%20des%20langues%20officielles%20de%20l%27O%C3%89A
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Terminologie relative au processus des Sommets des Amériques. 2, fiche 1, Français, - Projet%20multinational%20d%27%C3%A9change%20d%27enseignants%20et%20d%27%C3%A9tudiants%20des%20langues%20officielles%20de%20l%27O%C3%89A
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Títulos de programas internacionales
- Pedagogía (Generalidades)
- Enseñanza de idiomas
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- Proyecto Multinacional sobre Intercambio de Docentes y Estudiantes de los Idiomas Oficiales de la OEA
1, fiche 1, Espagnol, Proyecto%20Multinacional%20sobre%20Intercambio%20de%20Docentes%20y%20Estudiantes%20de%20los%20Idiomas%20Oficiales%20de%20la%20OEA
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Proyecto financiado por la OEA. 2, fiche 1, Espagnol, - Proyecto%20Multinacional%20sobre%20Intercambio%20de%20Docentes%20y%20Estudiantes%20de%20los%20Idiomas%20Oficiales%20de%20la%20OEA
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Terminología relacionada con el proceso de las Cumbres de las Américas. 2, fiche 1, Espagnol, - Proyecto%20Multinacional%20sobre%20Intercambio%20de%20Docentes%20y%20Estudiantes%20de%20los%20Idiomas%20Oficiales%20de%20la%20OEA
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :