TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
103e Unité de sauvetage [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2006-08-02
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
- Search and Rescue (Paramilitary)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- 103 Search and Rescue Squadron
1, fiche 1, Anglais, 103%20Search%20and%20Rescue%20Squadron
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- 103 (SAR) Sqn 2, fiche 1, Anglais, 103%20%28SAR%29%20Sqn
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- 103 Rescue Unit 3, fiche 1, Anglais, 103%20Rescue%20Unit
ancienne désignation, correct
- 103 RU 4, fiche 1, Anglais, 103%20RU
ancienne désignation, correct
- 103 RU 4, fiche 1, Anglais, 103%20RU
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
103 Search and Rescue Squadron; 103 (SAR) Sqn: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 1, Anglais, - 103%20Search%20and%20Rescue%20Squadron
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- 103rd search and Rescue Squadron
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
- Recherche et sauvetage (Paramilitaire)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- 103e Escadron de recherche et sauvetage
1, fiche 1, Français, 103e%20Escadron%20de%20recherche%20et%20sauvetage
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- 103 Esc SAR 1, fiche 1, Français, 103%20Esc%20SAR
correct, nom masculin
Fiche 1, Les synonymes, Français
- 103e Unité de sauvetage 1, fiche 1, Français, 103e%20Unit%C3%A9%20de%20sauvetage
ancienne désignation, correct, nom féminin
- 103 US 1, fiche 1, Français, 103%20US
ancienne désignation, correct, nom féminin
- 103 US 1, fiche 1, Français, 103%20US
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
La lettre «e» suivant le chiffre «103» se place en exposant. 2, fiche 1, Français, - 103e%20Escadron%20de%20recherche%20et%20sauvetage
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
103e Escadron de recherche et sauvetage; 103 Esc SAR : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 1, Français, - 103e%20Escadron%20de%20recherche%20et%20sauvetage
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1986-12-18
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- 103 Rescue Unit
1, fiche 2, Anglais, 103%20Rescue%20Unit
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- 103 RU 1, fiche 2, Anglais, 103%20RU
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Unit of the Regular Force. 2, fiche 2, Anglais, - 103%20Rescue%20Unit
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- 103e Unité de sauvetage
1, fiche 2, Français, 103e%20Unit%C3%A9%20de%20sauvetage
correct
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- 103 US 1, fiche 2, Français, 103%20US
correct
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Unité de la Force régulière. 2, fiche 2, Français, - 103e%20Unit%C3%A9%20de%20sauvetage
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :