TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
gradé [9 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2024-04-03
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Military Ranks
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- rank
1, fiche 1, Anglais, rank
correct, nom, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- rk 2, fiche 1, Anglais, rk
correct, uniformisé
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Substantive rank of appointment, but does not include brevet, honorary, local or temporary rank, except in the case of temporary brigadier-generals; and non-combatant officers, such as quartermasters, commissaries of ordnance, and others who have honorary rank, shall, for the purposes of this Act, be considered to have substantive rank corresponding to their honorary rank. 3, fiche 1, Anglais, - rank
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
rank; rk: term and abbreviation officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 1, Anglais, - rank
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Grades militaires
Fiche 1, La vedette principale, Français
- grade
1, fiche 1, Français, grade
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Emploi ou grade effectif, mais ne comprend pas le grade à brevet, le grade honoraire, local ou temporaire, sauf lorsqu'il s'agit des brigadiers-généraux temporaires; et les officiers non combattants, tels que les quartiers-maîtres, les commissaires de l'artillerie, et autres qui ont un grade honoraire, doivent, pour les fins de la présente loi, être considérés comme titulaires du grade effectif qui correspond à leur grade honoraire. 2, fiche 1, Français, - grade
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Le ministère de la Défense nationale n'a pas d'abréviation officielle pour le terme «grade». 3, fiche 1, Français, - grade
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
grade : terme uniformisé par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 3, fiche 1, Français, - grade
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Grados militares
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- grado
1, fiche 1, Espagnol, grado
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 PHR
Grado militar. 1, fiche 1, Espagnol, - grado
Fiche 2 - données d’organisme interne 2018-11-19
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Degrees and Diplomas (Educ.)
- Recruiting of Personnel
- Federal Administration
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- degree
1, fiche 2, Anglais, degree
correct, nom
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
In the Qualification Standards of the Government of Canada, a baccalaureate as established by educational authorities. 2, fiche 2, Anglais, - degree
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Where it connotes a degree, the French term "diplôme" has been replaced in 2017 with the term "grade" in the Qualification Standards. 2, fiche 2, Anglais, - degree
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Grades et diplômes
- Recrutement du personnel
- Administration fédérale
Fiche 2, La vedette principale, Français
- grade
1, fiche 2, Français, grade
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Dans les Normes de qualification du gouvernement du Canada, baccalauréat, tel qu’établi par les autorités scolaires compétentes. 2, fiche 2, Français, - grade
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Lorsqu’il renvoie à un niveau d’études, le terme «diplôme» a été remplacé en 2017 par le terme «grade» dans les Normes de qualification. 2, fiche 2, Français, - grade
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2009-03-05
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Grain Growing
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- grade
1, fiche 3, Anglais, grade
correct, nom
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Grade of grains. 2, fiche 3, Anglais, - grade
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Class I grades (statutory) include I Red and special crops such as peas, beans, etc. 1, fiche 3, Anglais, - grade
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Culture des céréales
Fiche 3, La vedette principale, Français
- grade
1, fiche 3, Français, grade
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Les grades de la classe I (grades réglementaires) sont définis par la Loi sur les grains du Canada. 1, fiche 3, Français, - grade
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Cultivo de cereales
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- grado
1, fiche 3, Espagnol, grado
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2007-04-17
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Beverages
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- grade
1, fiche 4, Anglais, grade
correct, normalisé
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
A dry leaf particle size, determined by sorting at the time of manufacture. 1, fiche 4, Anglais, - grade
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
grade: term and definition standardized by ISO. 2, fiche 4, Anglais, - grade
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Terminology related to the tea industry. 2, fiche 4, Anglais, - grade
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Boissons (Industrie de l'alimentation)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- grade
1, fiche 4, Français, grade
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Morceaux de feuilles sèches de même dimension déterminée par triage au moment de la fabrication. 1, fiche 4, Français, - grade
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
grade : terme et définition normalisés par l'ISO. 2, fiche 4, Français, - grade
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Terminologie relative à l'industrie du thé. 2, fiche 4, Français, - grade
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1999-09-10
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Photography
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- grade
1, fiche 5, Anglais, grade
correct, nom
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Classification of the inherent contrast in printing papers (which are usually obtainable in a range of different contrast grades). 1, fiche 5, Anglais, - grade
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Photographie
Fiche 5, La vedette principale, Français
- grade
1, fiche 5, Français, grade
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Repère utilisé dans le commerce pour classifier les différents types de papiers photographiques. 1, fiche 5, Français, - grade
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Il s'exprime par un chiffre ou par un qualificatif. Les chiffres 1 à 5 représentent les types de papiers qu'on trouve habituellement. Le [numéro] 1 désigne le papier le plus doux et le [numéro] 5 le plus dur. Les qualificatifs : doux, normal, dur, extra-dur ont une signification similaire. 1, fiche 5, Français, - grade
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1999-05-10
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Plane Geometry
- Metrology and Units of Measure
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- gon
1, fiche 6, Anglais, gon
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- grade 2, fiche 6, Anglais, grade
correct, nom, Grande-Bretagne
- grad 3, fiche 6, Anglais, grad
correct, États-Unis
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
grad: The hundredth of a right angle in the centesimal system. 4, fiche 6, Anglais, - gon
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Géométrie plane
- Unités de mesure et métrologie
Fiche 6, La vedette principale, Français
- grade
1, fiche 6, Français, grade
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
- gr 2, fiche 6, Français, gr
correct
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Unité de mesure des angles : c'est la 400ème partie de la circonférence du cercle. Il se subdivise dans le système décimal : décigrade, centigrade, milligrade, décimilligrade. 3, fiche 6, Français, - grade
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1997-08-11
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Plastics Industry
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- grade
1, fiche 7, Anglais, grade
correct, nom
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Impact grades with higher performance and melt strength, but often lacking clarity, can be formulated for extrusion blow molding. 2, fiche 7, Anglais, - grade
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Industrie des plastiques
Fiche 7, La vedette principale, Français
- qualité
1, fiche 7, Français, qualit%C3%A9
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- grade 2, fiche 7, Français, grade
nom masculin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Le polycarbone est également disponible en grade renforcé avec des fibres de verre (amélioration de la rigidité, de la résistance à la flamme, du retrait au moulage). 2, fiche 7, Français, - qualit%C3%A9
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1994-12-08
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Textile Industries
- Fibre Crops
- Cotton Industry
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- grade
1, fiche 8, Anglais, grade
correct, nom
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
the grade of cotton is based on three factors, all related to appearance: color, leaf, and preparation. 1, fiche 8, Anglais, - grade
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Industries du textile
- Culture des plantes textiles
- Industrie cotonnière
Fiche 8, La vedette principale, Français
- grade
1, fiche 8, Français, grade
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Grade est le terme par lequel on désigne l'aspect du coton, sa propreté, son lustre, sa couleur. 1, fiche 8, Français, - grade
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1988-08-17
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- higher-ranking officer 1, fiche 9, Anglais, higher%2Dranking%20officer
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 9, La vedette principale, Français
- gradé
1, fiche 9, Français, grad%C3%A9
nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :