TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
ligne d'épaisseur [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2004-09-23
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Meteorological Forecasting, Data Measurement and Analysis
- Cartography
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- thickness line
1, fiche 1, Anglais, thickness%20line
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- relative contour 2, fiche 1, Anglais, relative%20contour
- relative isohypse 2, fiche 1, Anglais, relative%20isohypse
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Line joining points of equal thickness on a thickness chart. 3, fiche 1, Anglais, - thickness%20line
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Prévisions météorologiques et mesure et analyse des données
- Cartographie
Fiche 1, La vedette principale, Français
- ligne d'épaisseur
1, fiche 1, Français, ligne%20d%27%C3%A9paisseur
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- isohypse relative 2, fiche 1, Français, isohypse%20relative
nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Ligne joignant les points d'égale épaisseur sur une carte d'épaisseur. 3, fiche 1, Français, - ligne%20d%27%C3%A9paisseur
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Previsiones meteorológicas, medición y análisis de datos
- Cartografía
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- línea de espesor
1, fiche 1, Espagnol, l%C3%ADnea%20de%20espesor
nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
En un mapa de espesores, la línea que une puntos de igual espesor. 1, fiche 1, Espagnol, - l%C3%ADnea%20de%20espesor
Fiche 2 - données d’organisme interne 2001-08-31
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Water Pollution
- Environmental Studies and Analyses
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- thickness contour
1, fiche 2, Anglais, thickness%20contour
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- thickness line 2, fiche 2, Anglais, thickness%20line
- thickness isoline 2, fiche 2, Anglais, thickness%20isoline
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
In either case, most of the dredged material turns up in the mound of sediment, and hence all thickness contours are comparable. 3, fiche 2, Anglais, - thickness%20contour
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Pollution de l'eau
- Études et analyses environnementales
Fiche 2, La vedette principale, Français
- isoligne d'épaisseur
1, fiche 2, Français, isoligne%20d%27%C3%A9paisseur
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- ligne isoépaisseur 2, fiche 2, Français, ligne%20iso%C3%A9paisseur
nom féminin
- ligne d'épaisseur 2, fiche 2, Français, ligne%20d%27%C3%A9paisseur
nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
La plus grande partie des déblais se retrouvent dans le monticule de sédiments dans un cas comme dans l'autre, de sorte que les isolignes d'épaisseur sont toutes comparables. 3, fiche 2, Français, - isoligne%20d%27%C3%A9paisseur
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :