TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
télécharger [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2018-04-05
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Telecommunications Transmission
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- download
1, fiche 1, Anglais, download
correct, verbe, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Transfer data from a mainframe or server to a user's computer or mobile device. 2, fiche 1, Anglais, - download
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
download: term standardized by ISO and the International Electrotechnical Commission; term standardized by the Canadian Standards Association (CSA) and reproduced with its permission. 3, fiche 1, Anglais, - download
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- down-load
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Transmission (Télécommunications)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- télécharger
1, fiche 1, Français, t%C3%A9l%C3%A9charger
correct
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- télécharger vers l'aval 2, fiche 1, Français, t%C3%A9l%C3%A9charger%20vers%20l%27aval
correct, normalisé
- télécharger en aval 3, fiche 1, Français, t%C3%A9l%C3%A9charger%20en%20aval
correct
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Transférer des données d'un ordinateur central ou d'un serveur vers l'ordinateur ou l'appareil mobile d'un utilisateur. 4, fiche 1, Français, - t%C3%A9l%C3%A9charger
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
télécharger vers l'aval : terme normalisé par l'ISO et la Commission électrotechnique internationale; terme normalisé par l'Association canadienne de normalisation (CSA) et reproduit avec son autorisation. 5, fiche 1, Français, - t%C3%A9l%C3%A9charger
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
- Transmisión (Telecomunicaciones)
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- descargar
1, fiche 1, Espagnol, descargar
correct
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- bajar 1, fiche 1, Espagnol, bajar
correct
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Transferir programas o datos de un computador a otro computador conectado con menos recursos. 1, fiche 1, Espagnol, - descargar
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Típicamente de un computador grande [...] a un computador personal. 1, fiche 1, Espagnol, - descargar
Fiche 2 - données d’organisme interne 2018-03-27
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Telecommunications Transmission
- Internet and Telematics
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- upload
1, fiche 2, Anglais, upload
correct, verbe, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- upline load 2, fiche 2, Anglais, upline%20load
verbe, moins fréquent
- upline 2, fiche 2, Anglais, upline
verbe, moins fréquent
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Transfer data from a user's computer or mobile device to a mainframe or server. 3, fiche 2, Anglais, - upload
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
upload: term standardized by the Canadian Standards Association (CSA) and the ISO and the International Electrotechnical Commission. 4, fiche 2, Anglais, - upload
Record number: 2, Textual support number: 1 PHR
upload a file, upload a picture 3, fiche 2, Anglais, - upload
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Transmission (Télécommunications)
- Internet et télématique
Fiche 2, La vedette principale, Français
- téléverser
1, fiche 2, Français, t%C3%A9l%C3%A9verser
correct, voir observation
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- télécharger 2, fiche 2, Français, t%C3%A9l%C3%A9charger
correct, voir observation
- charger 3, fiche 2, Français, charger
correct, normalisé
- télécharger vers l'amont 4, fiche 2, Français, t%C3%A9l%C3%A9charger%20vers%20l%27amont
correct, normalisé
- télécharger en amont 5, fiche 2, Français, t%C3%A9l%C3%A9charger%20en%20amont
correct
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Transférer des données de l'ordinateur ou de l'appareil mobile d'un utilisateur vers un ordinateur central ou un serveur. 1, fiche 2, Français, - t%C3%A9l%C3%A9verser
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Lorsque les termes anglais «upload» et «download» s'opposent dans un texte, on emploiera respectivement les équivalents «téléverser» et «télécharger». Le synonyme «télécharger» peut être utilisé peu importe le sens du transfert de données. 1, fiche 2, Français, - t%C3%A9l%C3%A9verser
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
télécharger vers l'amont : terme normalisé par l'Association canadienne de normalisation (CSA) et l'ISO et la Commission électrotechnique internationale. 6, fiche 2, Français, - t%C3%A9l%C3%A9verser
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
charger : terme normalisé par l'ISO. 6, fiche 2, Français, - t%C3%A9l%C3%A9verser
Record number: 2, Textual support number: 1 PHR
téléverser une photo, téléverser un fichier 1, fiche 2, Français, - t%C3%A9l%C3%A9verser
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Tratamiento de la información (Informática)
- Transmisión (Telecomunicaciones)
- Internet y telemática
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- cargar
1, fiche 2, Espagnol, cargar
correct
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
- subir 2, fiche 2, Espagnol, subir
correct
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Transferir los datos desde un dispositivo, por ejemplo una microcomputadora (microordenador), a una unidad de procesamiento. 3, fiche 2, Espagnol, - cargar
Record number: 2, Textual support number: 1 PHR
Cargar archivos. 2, fiche 2, Espagnol, - cargar
Record number: 2, Textual support number: 2 PHR
Subir archivos. 2, fiche 2, Espagnol, - cargar
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :