TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
technicien Groupes électrogènes [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2012-07-11
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Electrical Generating Systems Technician
1, fiche 1, Anglais, Electrical%20Generating%20Systems%20Technician
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- EGS TECH 1, fiche 1, Anglais, EGS%20TECH
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Title, shortened form and code of military occupation to be used by the Department of National Defence. 2, fiche 1, Anglais, - Electrical%20Generating%20Systems%20Technician
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Technicien Groupes électrogènes
1, fiche 1, Français, Technicien%20Groupes%20%C3%A9lectrog%C3%A8nes
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- TECH GE 1, fiche 1, Français, TECH%20GE
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Titre, forme abrégée et code de groupe professionnel militaire d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale. 2, fiche 1, Français, - Technicien%20Groupes%20%C3%A9lectrog%C3%A8nes
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2001-01-01
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Electric Generating Systems
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- electrical generating systems technician
1, fiche 2, Anglais, electrical%20generating%20systems%20technician
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
In the National Occupational Classification (NOC), an official occupational title in Group 7351 - Stationary Engineers and Auxiliary Equipment Operators. 2, fiche 2, Anglais, - electrical%20generating%20systems%20technician
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Military. 1, fiche 2, Anglais, - electrical%20generating%20systems%20technician
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Groupes électrogènes
Fiche 2, La vedette principale, Français
- technicien Groupes électrogènes
1, fiche 2, Français, technicien%20Groupes%20%C3%A9lectrog%C3%A8nes
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- technicienne Groupes électrogènes 1, fiche 2, Français, technicienne%20Groupes%20%C3%A9lectrog%C3%A8nes
correct, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Dans la Classification nationale des professions (CNP), titre de profession officiel dans le Groupe 7351 - Mécaniciens/mécaniciennes de machines fixes et opérateurs/opératrices de matériel auxiliaire. 2, fiche 2, Français, - technicien%20Groupes%20%C3%A9lectrog%C3%A8nes
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Forces armées. 1, fiche 2, Français, - technicien%20Groupes%20%C3%A9lectrog%C3%A8nes
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :