TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
PLUS [23 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2023-02-10
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Target Acquisition
- Guns (Land Forces)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- add
1, fiche 1, Anglais, add
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A command issued to adjust fire that is short or minus of a target. 2, fiche 1, Anglais, - add
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
add: designation and definition officially approved by the Army Terminology Panel. 3, fiche 1, Anglais, - add
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
add: This term must be written in capital letters in Canadian Forces documents. 3, fiche 1, Anglais, - add
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Acquisition d'objectif
- Canons (Forces terrestres)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- plus
1, fiche 1, Français, plus
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Commandement donné pour ajuster un tir trop court pour atteindre une cible. 2, fiche 1, Français, - plus
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
plus : désignation et définition uniformisées par le Groupe d'experts en terminologie de l'Armée de terre; désignation uniformisée par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 3, fiche 1, Français, - plus
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
plus : Ce terme doit être écrit en majuscules dans les documents des Forces canadiennes. 3, fiche 1, Français, - plus
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2016-10-14
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Birds
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- after-hatch-year
1, fiche 2, Anglais, after%2Dhatch%2Dyear
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- AHY 2, fiche 2, Anglais, AHY
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
[Said of a bird] hatched in a previous year. 3, fiche 2, Anglais, - after%2Dhatch%2Dyear
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Ages are presented in the standard notation used by banders. Most species cannot be reliably aged beyond after-second-year. 3, fiche 2, Anglais, - after%2Dhatch%2Dyear
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Oiseaux
Fiche 2, La vedette principale, Français
- de plus d'un an
1, fiche 2, Français, de%20plus%20d%27un%20an
correct
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2016-02-26
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- over and above 1, fiche 3, Anglais, over%20and%20above
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 3, La vedette principale, Français
- en plus de 1, fiche 3, Français, en%20plus%20de
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- en outre de 2, fiche 3, Français, en%20outre%20de
- en outre 3, fiche 3, Français, en%20outre
- en sus de 2, fiche 3, Français, en%20sus%20de
- sans compter 2, fiche 3, Français, sans%20compter
- abstraction faite de 4, fiche 3, Français, abstraction%20faite%20de
- indépendamment de 4, fiche 3, Français, ind%C3%A9pendamment%20de
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Vocabulario general
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- además de 1, fiche 3, Espagnol, adem%C3%A1s%20de
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2013-04-03
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Transportation
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- plus
1, fiche 4, Anglais, plus
verbe
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Revenue passengers, freight, mail and express must be accommodated first. The term "plus" means in addition to the revenue load. Space available travel or "plussing" is perhaps a rather uncertain method of travelling, since your travel will depend not only on the number of seats available, but also on the priorities of other space available travellers registered for the flight. 1, fiche 4, Anglais, - plus
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Transports
Fiche 4, La vedette principale, Français
- voyager selon disponibilités 1, fiche 4, Français, voyager%20selon%20disponibilit%C3%A9s
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Voyager selon disponibilités est pour le moins risqué, car le départ dépend non seulement du nombre de places libres, mais aussi du type de priorité des autres passagers en attente inscrits pour le même vol. 1, fiche 4, Français, - voyager%20selon%20disponibilit%C3%A9s
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2012-09-10
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Field Artillery
- Naval Forces
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- over
1, fiche 5, Anglais, over
correct, OTAN
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
In artillery and naval fire support, a spotting, or an observation, used by a spotter or an observer to indicate that a burst occurred beyond the target in relation to the spotting line. 2, fiche 5, Anglais, - over
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
over: term and definition standardized by NATO in the AAP-6 standard published in 2002, but not included in the 2003 version. 3, fiche 5, Anglais, - over
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Artillerie de campagne
- Forces navales
Fiche 5, La vedette principale, Français
- long
1, fiche 5, Français, long
correct, OTAN
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- plus 1, fiche 5, Français, plus
correct, OTAN
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
En artillerie et appui feu naval, terme utilisé par un observateur pour indiquer que l'éclatement s'est produit au-delà de l'objectif sur la ligne d'observation. 1, fiche 5, Français, - long
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
long; plus : termes et définition normalisés par l'OTAN dans la norme AAP-6 de 2002, mais non repris dans l'édition de 2003. 2, fiche 5, Français, - long
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Artillería de campaña
- Fuerzas navales
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- largo
1, fiche 5, Espagnol, largo
correct
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
En artillería y fuego de apoyo naval, expresión u observación hecha por un observador para indicar que la explosión ha tenido lugar más allá del objetivo sobre la línea de observación. 1, fiche 5, Espagnol, - largo
Fiche 6 - données d’organisme interne 2012-07-18
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Field Artillery
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- lengthen
1, fiche 6, Anglais, lengthen
correct, voir observation
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
In artillery, the procedural term used to adjust the height of burst by lengthening the fuze setting. 1, fiche 6, Anglais, - lengthen
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
lengthen: This term must be written in capital letters in Canadian Forces documents. 2, fiche 6, Anglais, - lengthen
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Artillerie de campagne
Fiche 6, La vedette principale, Français
- plus
1, fiche 6, Français, plus
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
En artillerie, terme de procédure utilisé pour modifier la hauteur d'explosion en augmentant le réglage de la fusée. 1, fiche 6, Français, - plus
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
plus : Ce terme doit être écrit en majuscules dans les documents des Forces canadiennes. 2, fiche 6, Français, - plus
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
plus : terme et définition uniformisés par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, fiche 6, Français, - plus
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2010-09-22
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Remuneration (Personnel Management)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- additional compensation
1, fiche 7, Anglais, additional%20compensation
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- extra pay 2, fiche 7, Anglais, extra%20pay
correct
- additional remuneration 3, fiche 7, Anglais, additional%20remuneration
correct
- extra compensation 1, fiche 7, Anglais, extra%20compensation
correct
- top-up payment 4, fiche 7, Anglais, top%2Dup%20payment
correct
- top-up 4, fiche 7, Anglais, top%2Dup
correct, nom
- remuneration supplement 5, fiche 7, Anglais, remuneration%20supplement
correct
- supplementary payment 6, fiche 7, Anglais, supplementary%20payment
correct
- wage supplement 7, fiche 7, Anglais, wage%20supplement
correct
- salary supplement 8, fiche 7, Anglais, salary%20supplement
correct
- extra remuneration 9, fiche 7, Anglais, extra%20remuneration
correct
- pay supplement 10, fiche 7, Anglais, pay%20supplement
correct, nom
- supplementary pay 1, fiche 7, Anglais, supplementary%20pay
correct
- earnings supplement 4, fiche 7, Anglais, earnings%20supplement
correct
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Additional remuneration. A part-time member of the Commission may, for any period during which that member, with the approval of the Chief Commissioner, perform any duties and functions additional to the normal duties and functions of that member on behalf of the Commission, be paid such additional remuneration as is prescribed by by-law of the Commission. 11, fiche 7, Anglais, - additional%20compensation
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Rémunération (Gestion du personnel)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- supplément de traitement
1, fiche 7, Français, suppl%C3%A9ment%20de%20traitement
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- rémunération supplémentaire 2, fiche 7, Français, r%C3%A9mun%C3%A9ration%20suppl%C3%A9mentaire
correct, nom féminin
- supplément de rémunération 3, fiche 7, Français, suppl%C3%A9ment%20de%20r%C3%A9mun%C3%A9ration
correct, nom masculin
- supplément de salaire 4, fiche 7, Français, suppl%C3%A9ment%20de%20salaire
correct, nom masculin
- complément salarial 5, fiche 7, Français, compl%C3%A9ment%20salarial
correct, nom masculin
- salaire supplémentaire 6, fiche 7, Français, salaire%20suppl%C3%A9mentaire
correct, nom masculin
- sursalaire 7, fiche 7, Français, sursalaire
correct, nom masculin
- extra 8, fiche 7, Français, extra
correct, nom masculin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Tout supplément au salaire régulier du travailleur au cours d'une période normale de paye : par exemple heures supplémentaires, primes diverses, indemnité de vie chère, etc. 7, fiche 7, Français, - suppl%C3%A9ment%20de%20traitement
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Rémunération supplémentaire. [...] Les commissaires à temps partiel reçoivent la rémunération supplémentaire fixée par règlement administratif à l'occasion des missions extraordinaires qu'ils accomplissent pour le compte de la Commission avec l'approbation du président. 9, fiche 7, Français, - suppl%C3%A9ment%20de%20traitement
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Remuneración (Gestión del personal)
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- complemento salarial
1, fiche 7, Espagnol, complemento%20salarial
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
- complemento 1, fiche 7, Espagnol, complemento
correct, nom masculin
- plus salarial 1, fiche 7, Espagnol, plus%20salarial
correct, nom masculin
- plus 1, fiche 7, Espagnol, plus
correct, nom masculin
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2010-04-19
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- National History
- Economic History
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- plu
1, fiche 8, Anglais, plu
correct, Canada, archaïque
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- plew 1, fiche 8, Anglais, plew
correct, Canada, archaïque
- plue 1, fiche 8, Anglais, plue
correct, Canada
- plus 1, fiche 8, Anglais, plus
à éviter, voir observation, Canada, archaïque
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
a unit of value of one made beaver applied to goods others than furs. 1, fiche 8, Anglais, - plu
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
The plu was the standard unit of value used in the fur country by the North West Company, the "made beaver" being the equivalent unit with the Hudson's Bay Company. 1, fiche 8, Anglais, - plu
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
... (erroneously) plus, this being a plural form, used along plews, plues. 1, fiche 8, Anglais, - plu
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Histoires nationales
- Histoire de l'économique
Fiche 8, La vedette principale, Français
- plue
1, fiche 8, Français, plue
nom masculin, Canada, archaïque
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- pelu 1, fiche 8, Français, pelu
nom masculin, Canada, archaïque
Fiche 8, Justifications, Français
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2007-03-14
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Translation (General)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- many
1, fiche 9, Anglais, many
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- beaucoup de
1, fiche 9, Français, beaucoup%20de
correct
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- bien des 1, fiche 9, Français, bien%20des
correct
- de nombreux 1, fiche 9, Français, de%20nombreux
correct
- bon nombre de 2, fiche 9, Français, bon%20nombre%20de
correct
- un grand nombre de 1, fiche 9, Français, un%20grand%20nombre%20de
correct
- nombre de 3, fiche 9, Français, nombre%20de
correct
- plus d'un 3, fiche 9, Français, plus%20d%27un
- de multiples 4, fiche 9, Français, de%20multiples
- divers 4, fiche 9, Français, divers
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Ne jamais traduire par plusieurs. 5, fiche 9, Français, - beaucoup%20de
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2004-08-25
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Office Automation
- Codes (Software)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- greater than
1, fiche 10, Anglais, greater%20than
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- right angle bracket 2, fiche 10, Anglais, right%20angle%20bracket
correct
- close angle bracket 2, fiche 10, Anglais, close%20angle%20bracket
correct
- right bracket 2, fiche 10, Anglais, right%20bracket
correct
- right angle 2, fiche 10, Anglais, right%20angle
correct
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Bureautique
- Codes (Logiciels)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- plus de 1, fiche 10, Français, plus%20de
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Signe > qui apparaît sur l'écran cathodique. 1, fiche 10, Français, - plus%20de
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Campo(s) temático(s)
- Ofimática
- Códigos (Soporte lógico)
Fiche 10, La vedette principale, Espagnol
- mayor que
1, fiche 10, Espagnol, mayor%20que
correct
Fiche 10, Les abréviations, Espagnol
Fiche 10, Les synonymes, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
El símbolo es > con el vértice señalando hacia el número menor. 1, fiche 10, Espagnol, - mayor%20que
Fiche 11 - données d’organisme interne 2003-09-02
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Translation
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- besides 1, fiche 11, Anglais, besides
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- furthermore 2, fiche 11, Anglais, furthermore
- moreover 3, fiche 11, Anglais, moreover
- what is more 3, fiche 11, Anglais, what%20is%20more
Fiche 11, Justifications, Anglais
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Traduction
Fiche 11, La vedette principale, Français
- en outre
1, fiche 11, Français, en%20outre
correct
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- de plus 2, fiche 11, Français, de%20plus
correct
- de surcroît 1, fiche 11, Français, de%20surcro%C3%AEt
correct
- par surcroît 3, fiche 11, Français, par%20surcro%C3%AEt
- au demeurant 3, fiche 11, Français, au%20demeurant
- en plus 3, fiche 11, Français, en%20plus
- en sus 3, fiche 11, Français, en%20sus
- d'abondant 4, fiche 11, Français, d%27abondant
à éviter, vieilli
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
d'abondant : Cet archaïsme se remplacera par les locutions plus modernes «en outre», «de plus» ou «de surcroît». 1, fiche 11, Français, - en%20outre
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Campo(s) temático(s)
- Traducción
Fiche 11, La vedette principale, Espagnol
- además
1, fiche 11, Espagnol, adem%C3%A1s
correct
Fiche 11, Les abréviations, Espagnol
Fiche 11, Les synonymes, Espagnol
- otrosí 2, fiche 11, Espagnol, otros%C3%AD
correct, voir observation
- a mayor abundamiento 3, fiche 11, Espagnol, a%20mayor%20abundamiento
correct
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
otrosí: úsase por lo común en lenguaje jurídico. 4, fiche 11, Espagnol, - adem%C3%A1s
Fiche 12 - données d’organisme interne 2002-04-18
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Translation (General)
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- in addition to
1, fiche 12, Anglais, in%20addition%20to
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
Fiche 12, La vedette principale, Français
- en sus de 1, fiche 12, Français, en%20sus%20de
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- en même temps que 2, fiche 12, Français, en%20m%C3%AAme%20temps%20que
- en plus de 3, fiche 12, Français, en%20plus%20de
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
«En même temps que» est tiré de «La littérature noire reste à découvrir» dans Temps Modernes, nos 479-480-481, p. 392. 2, fiche 12, Français, - en%20sus%20de
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2000-02-09
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Armour
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- add
1, fiche 13, Anglais, add
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
An information given by the gunner to report a burst on target or a standard correction. 2, fiche 13, Anglais, - add
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
The term must be written in capital letters when used by the Canadian Forces as a procedural term or as an order. 3, fiche 13, Anglais, - add
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Arme blindée
Fiche 13, La vedette principale, Français
- plus
1, fiche 13, Français, plus
correct, uniformisé
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Information donnée par le tireur pour signifier une correction impact sur l'objectif ou une correction standard. 2, fiche 13, Français, - plus
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
plus : terme et définition uniformisés par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre; terme uniformisé par le Groupe de travail de terminologie de l'Arme blindée. 3, fiche 13, Français, - plus
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Le terme doit être écrit en majuscules dans les documents des Forces canadiennes lorsqu'il désigne un ordre ou un commandement. 3, fiche 13, Français, - plus
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 1997-09-22
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Titles of Provincial Government Programs (Canadian)
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Portable Living Units for Seniors
1, fiche 14, Anglais, Portable%20Living%20Units%20for%20Seniors
correct, Ontario
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
- PLUS 2, fiche 14, Anglais, PLUS
correct, Ontario
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Ministry of Housing. 1, fiche 14, Anglais, - Portable%20Living%20Units%20for%20Seniors
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
A innovative approach to seniors' housing that originated in Australia, the so-called "granny flat" is a detached housing unit which can be placed in the yard of an existing family home. Intended solely for occupancy by an elderly parent or parents of the owner of the main house and property, the self-contained units are designed to be temporary and portable, so that they can be removed and relocated when no longer required. 1, fiche 14, Anglais, - Portable%20Living%20Units%20for%20Seniors
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Titres de programmes de gouvernements provinciaux canadiens
Fiche 14, La vedette principale, Français
- Logements mobiles pour personnes âgées
1, fiche 14, Français, Logements%20mobiles%20pour%20personnes%20%C3%A2g%C3%A9es
correct, Ontario
Fiche 14, Les abréviations, Français
- PLUS 2, fiche 14, Français, PLUS
correct, Ontario
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Ministère du Logement. 1, fiche 14, Français, - Logements%20mobiles%20pour%20personnes%20%C3%A2g%C3%A9es
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
Le «pavillon grand-mère» est une idée innovatrice pour le logement des personnes âgées qui nous vient d'Australie et qui consiste à installer un logement individuel sur le terrain d'une maison unifamiliale existante. Destiné uniquement à être utilisé par les parents de l'un des propriétaires de la maison principale et du terrain, ce logement autonome est conçue de façon à être facilement enlevé et placé ailleurs lorsqu'il n'est plus nécessaire. 1, fiche 14, Français, - Logements%20mobiles%20pour%20personnes%20%C3%A2g%C3%A9es
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 1996-12-12
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Phraseology
- General Vocabulary
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- up to
1, fiche 15, Anglais, up%20to
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
... the employee is entitled to and shall be granted a leave of absence from employment of up to twenty-four weeks .... 1, fiche 15, Anglais, - up%20to
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Phraséologie
- Vocabulaire général
Fiche 15, La vedette principale, Français
- d'au plus
1, fiche 15, Français, d%27au%20plus
correct
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
[...] l'employé [...] a droit à un congé d'au plus vingt-quatre semaines [...]. 1, fiche 15, Français, - d%27au%20plus
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 1992-05-28
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Statistics
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- and over 1, fiche 16, Anglais, and%20over
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Statistique
Fiche 16, La vedette principale, Français
- et plus 1, fiche 16, Français, et%20plus
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Traduction exigée pour les textes du recensement .Avis d'uniformisation du 27-04-1992, YT (SC, Ottawa). 1, fiche 16, Français, - et%20plus
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 1992-05-28
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Statistics
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- or over 1, fiche 17, Anglais, or%20over
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Statistique
Fiche 17, La vedette principale, Français
- ou plus 1, fiche 17, Français, ou%20plus
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Traduction exigée pour les textes du recensement. Source : Avis d'uniformisation du 27-04-1992, YT (SC, Ottawa). 1, fiche 17, Français, - ou%20plus
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 1991-12-09
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Investment
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Add: Investment income paid to non-residents. 1, fiche 18, Anglais, - add
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Investissements et placements
Fiche 18, La vedette principale, Français
- plus
1, fiche 18, Français, plus
nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Plus : revenus de placements versés aux non-résidents. 1, fiche 18, Français, - plus
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 1987-01-26
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- exceeding 1, fiche 19, Anglais, exceeding
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 19, La vedette principale, Français
- au-dessus de 1, fiche 19, Français, au%2Ddessus%20de
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
- supérieur à 1, fiche 19, Français, sup%C3%A9rieur%20%C3%A0
- de plus de 1, fiche 19, Français, de%20plus%20de
Fiche 19, Justifications, Français
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 1987-01-26
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- in excess of 1, fiche 20, Anglais, in%20excess%20of
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 20, La vedette principale, Français
- de plus de 1, fiche 20, Français, de%20plus%20de
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 1985-11-18
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- National History
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- plu
1, fiche 21, Anglais, plu
correct, Canada, archaïque
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
- plew 1, fiche 21, Anglais, plew
correct, Canada, archaïque
- plue 1, fiche 21, Anglais, plue
correct, Canada, archaïque
- plus 1, fiche 21, Anglais, plus
à éviter, voir observation, Canada, archaïque
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
a prime beaver skin or other fur of equivalent value. 1, fiche 21, Anglais, - plu
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Plus: (erroneously) the lat form being a plural form, used along with plews, plues. 1, fiche 21, Anglais, - plu
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Histoires nationales
Fiche 21, La vedette principale, Français
- plue
1, fiche 21, Français, plue
nom masculin, Canada, archaïque
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
- pelu 1, fiche 21, Français, pelu
nom masculin, Canada, archaïque
Fiche 21, Justifications, Français
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 1981-03-10
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Informatics
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- personal language update subsystem 1, fiche 22, Anglais, personal%20language%20update%20subsystem
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Informatique
Fiche 22, La vedette principale, Français
- sous-système PLUS 1, fiche 22, Français, sous%2Dsyst%C3%A8me%20PLUS
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
de mise à jour de langage personnalisé. 1, fiche 22, Français, - sous%2Dsyst%C3%A8me%20PLUS
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Translation
- Language Problems
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- more than 1, fiche 23, Anglais, more%20than
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Traduction
- Problèmes de langue
Fiche 23, La vedette principale, Français
- plus de 1, fiche 23, Français, plus%20de
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
$1. 000 et non pas; plus que 1, fiche 23, Français, - plus%20de
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :