TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

EVENT-FREE TOOL [1 fiche]

Fiche 1 - données d’organisme externe 2004-12-15

Anglais

Subject field(s)
  • Translation (General)
  • Nuclear Plant Safety
  • Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
CONT

OPG [Ontario Power Generation] stated that it now places a very high level of importance on human performance and attributes its improving trend in the CNSC staff assessment to lessons learned (notably from the working-on-the-wrong-unit event ...), personnel training, and the development with the workforce of breakthroughs in the use of event-free tools.

Terme(s)-clé(s)
  • event free tool

Français

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)
  • Sûreté des centrales nucléaires
  • Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
CONT

OPG [Ontario Power Generation] a déclaré qu'elle insiste maintenant beaucoup sur le rendement humain et qu'elle attribue l'évaluation plus positive faite par le personnel de la CCSN aux leçons apprises (en particulier le retour d'expérience relatif aux travaux sur la mauvaise tranche), à la formation du personnel ainsi qu'aux percées, faites en collaboration avec son personnel, dans l'utilisation des outils menant à une exploitation exempte d'incidents.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :