TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
script [16 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2023-06-01
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Computer Programs and Programming
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- script
1, fiche 1, Anglais, script
correct, nom, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A set of instructions or commands that are usually interpreted at runtime and are used to control, customize or automate the behaviour of a program and its resources. 2, fiche 1, Anglais, - script
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
script: designation officially approved by the Joint Terminology Panel. 3, fiche 1, Anglais, - script
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- script
1, fiche 1, Français, script
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Ensemble d'instructions ou de commandes qui sont habituellement interprétées au moment de leur exécution et servent à commander, à personnaliser ou à automatiser le comportement d'un programme et de ses ressources. 2, fiche 1, Français, - script
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
script : désignation uniformisée par le Groupe d'experts en terminologie interarmées. 3, fiche 1, Français, - script
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- script
1, fiche 2, Anglais, script
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
script: an item in the "Documentary Objects" class of the "Communication Objects" category. 2, fiche 2, Anglais, - script
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- scénario
1, fiche 2, Français, sc%C3%A9nario
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
scénario : objet de la classe «Objets documentaires» de la catégorie «Objets de communication». 2, fiche 2, Français, - sc%C3%A9nario
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2016-05-12
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Computer Programs and Programming
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- script
1, fiche 3, Anglais, script
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
A specification of how hyperobjects are to be presented to a user and how input from the user is to be handled. 2, fiche 3, Anglais, - script
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- script
1, fiche 3, Français, script
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Spécification de la manière dont les [hyperobjets] doivent être présentés à un utilisateur et dont la réponse doit être gérée. 2, fiche 3, Français, - script
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Programas y programación (Informática)
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- guión
1, fiche 3, Espagnol, gui%C3%B3n
correct, nom masculin, Espagne, Mexique
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme externe 2014-09-03
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- script
1, fiche 4, Anglais, script
correct, normalisé
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- scenario 1, fiche 4, Anglais, scenario
correct, normalisé
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
knowledge representation that uses predetermined sequences of events to determine the results of interactions between known entities 1, fiche 4, Anglais, - script
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
An event is represented by means of scenes, settings, thematic roles, and props. 1, fiche 4, Anglais, - script
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
A script is event-oriented in contrast with a frame which is data-oriented and which refers to a point in time. 1, fiche 4, Anglais, - script
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
script; scenario: terms and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-28:1995]. 2, fiche 4, Anglais, - script
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Français
- script
1, fiche 4, Français, script
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- scénario 1, fiche 4, Français, sc%C3%A9nario
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
formalisme de représentation des connaissances qui utilise des séquences préétablies d'événements pour déterminer les résultats d'interactions entre entités connues 1, fiche 4, Français, - script
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Les événements sont décrits à l'aide de scènes, de décors, de rôles thématiques et d'accessoires. 1, fiche 4, Français, - script
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Un script est orienté vers les événements tandis qu'un cadre est orienté vers les données et reflète leur état à un moment donné. 1, fiche 4, Français, - script
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
script; scénario : termes et définition normalisés par l'ISO/CEI [ISO/IEC 2382-28:1995]. 2, fiche 4, Français, - script
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2014-05-15
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Cinematography
- Television Arts
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- script girl
1, fiche 5, Anglais, script%20girl
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- script clerk 2, fiche 5, Anglais, script%20clerk
correct, vieilli
- script person 3, fiche 5, Anglais, script%20person
- script assistant 4, fiche 5, Anglais, script%20assistant
- continuity girl 5, fiche 5, Anglais, continuity%20girl
- continuity man 6, fiche 5, Anglais, continuity%20man
- continuity person 3, fiche 5, Anglais, continuity%20person
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
An assistant to the film director, who takes details of scenes filmed and performs other administrative functions. 7, fiche 5, Anglais, - script%20girl
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Also in broadcasting. 7, fiche 5, Anglais, - script%20girl
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Cinématographie
- Télévision (Arts du spectacle)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- scripte
1, fiche 5, Français, scripte
correct, nom masculin et féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- script-girl 2, fiche 5, Français, script%2Dgirl
nom féminin
- assistant à la production 3, fiche 5, Français, assistant%20%C3%A0%20la%20production
nom masculin
- assistante à la production 3, fiche 5, Français, assistante%20%C3%A0%20la%20production
nom féminin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Responsable de la continuité de la réalisation et de la tenue des documents auprès du réalisateur d'un film ou d'une émission. 4, fiche 5, Français, - scripte
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Des script-girls. 2, fiche 5, Français, - scripte
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Nombramiento de cargos (Generalidades)
- Cinematografía
- Televisión (Artes escénicas)
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- secretaria de rodaje
1, fiche 5, Espagnol, secretaria%20de%20rodaje
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
- secretaria de dirección 2, fiche 5, Espagnol, secretaria%20de%20direcci%C3%B3n
correct, nom féminin
- continuista 3, fiche 5, Espagnol, continuista
correct, nom masculin et féminin
- script 4, fiche 5, Espagnol, script
anglicisme, nom masculin et féminin
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
La función de continuista o script es uno de los puestos más importantes en la elaboración de una película en cine o televisión. También se le suele llamar secretaria de rodaje. Durante mucho tiempo, e incluso ahora, la función de script era desempeñada, y casi exclusivamente, por mujeres. La script tiene que tener una gran capacidad de observación, porque un fallo puede convertirse en una pérdida de dinero y de tiempo. Tiene que estar al lado del director, pero también controlando el trabajo que se realiza en el set de rodaje para que todo salga tal como sale en el guión y que tengan las secuencias una continuidad en todos los aspectos. 1, fiche 5, Espagnol, - secretaria%20de%20rodaje
Fiche 6 - données d’organisme interne 2012-02-23
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Cinematography
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- screenplay
1, fiche 6, Anglais, screenplay
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- screen play 2, fiche 6, Anglais, screen%20play
correct
- master-scene script 3, fiche 6, Anglais, master%2Dscene%20script
correct
- script 4, fiche 6, Anglais, script
correct
- photoplay 5, fiche 6, Anglais, photoplay
correct, vieilli
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
A fully developed and thorough treatment of a film story [which] contains character dialogue, describes action sequences, and becomes the basis for the shooting script. 3, fiche 6, Anglais, - screenplay
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- screen-play
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Cinématographie
Fiche 6, La vedette principale, Français
- scénario
1, fiche 6, Français, sc%C3%A9nario
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
[...] mise en forme ou [...] présentation d'une idée à être réalisée cinématographiquement, c'est-à-dire à devenir un film. 1, fiche 6, Français, - sc%C3%A9nario
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Plus élaboré que le synopsis, [...] le scénario est moins fragmenté que le découpage [...] et si l'on y trouve le rythme des plans, des scènes et des séquences, on ne peut encore y apercevoir les indications techniques nécessaires au tournage de chaque plan. 1, fiche 6, Français, - sc%C3%A9nario
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Cinematografía
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- guion
1, fiche 6, Espagnol, guion
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
- libreto 1, fiche 6, Espagnol, libreto%20
correct, nom masculin
- script 1, fiche 6, Espagnol, script
à éviter, anglicisme, nom masculin
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
script: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, recomienda evitar el extranjerismo "script" e indica que es preferible emplear guion o libreto. 1, fiche 6, Espagnol, - guion
Fiche 7 - données d’organisme interne 2011-03-16
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Education Theory and Methods
- Artificial Intelligence
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- script
1, fiche 7, Anglais, script
correct, nom, normalisé
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- scenario 2, fiche 7, Anglais, scenario
correct, nom, normalisé
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
A structure for the large scale organisation of knowledge, which was introduced by Schank, primarily as a support for natural language understanding, and related to conceptual dependency as the primary form of knowledge representation. 3, fiche 7, Anglais, - script
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Scripts are prepackaged sets of expectations, inferences and knowledge that are applied in common situations. A script is a collection of slots for events. 4, fiche 7, Anglais, - script
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
script; scenario: terms standardized by ISO and by CSA. 5, fiche 7, Anglais, - script
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Théories et méthodes pédagogiques
- Intelligence artificielle
Fiche 7, La vedette principale, Français
- script
1, fiche 7, Français, script
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- scénario 2, fiche 7, Français, sc%C3%A9nario
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Les scripts sont des séquences d'événements correspondant au déroulement typique d'une action parfaitement banale qu'on n'a aucune raison d'expliciter. 3, fiche 7, Français, - script
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Pluriel : des scénarios. 4, fiche 7, Français, - script
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
scénarios (pl.) : Cette graphie, puisée des Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2006). 5, fiche 7, Français, - script
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
Notion introduite par R. Abelson et R. Schank, qui permet de regrouper des séquences d'événements stéréotypes correspondant au déroulement d'une action banale, qui va de soi, que l'on n'explicite pas. Les personnes impliquées dans ces événements sont représentées par des rôles thématiques et les objets impliqués dans le déroulement des scripts en constituent les accessoires ou soutiens. 6, fiche 7, Français, - script
Record number: 7, Textual support number: 4 OBS
script; scénario : termes normalisés par l'ISO et par la CSA. 7, fiche 7, Français, - script
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Teorías y métodos pedagógicos
- Inteligencia artificial
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- guión
1, fiche 7, Espagnol, gui%C3%B3n
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Secuencia de acciones predeterminada y estereotipada que define una situación bien conocida. 2, fiche 7, Espagnol, - gui%C3%B3n
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Usamos los guiones para dos cosas: para comportarnos (ejecutar actividades rutinarias), y para comprender lo que otros hacen cuando realizan una actividad convencional o rutinaria. 3, fiche 7, Espagnol, - gui%C3%B3n
Fiche 8 - données d’organisme interne 2006-03-16
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Social Psychology
- Personality Development
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- script
1, fiche 8, Anglais, script
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Script analysis examines plans decided upon in early childhood under parental influence, which are intended to shape the most important aspects of life. ... Scripts may be changed through redecisions which will replace old internal frames of reference with a realistic and more accurate world view. (Transactional analysis) 1, fiche 8, Anglais, - script
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Psychologie sociale
- Développement de la personnalité
Fiche 8, La vedette principale, Français
- scénario
1, fiche 8, Français, sc%C3%A9nario
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Le scénario est un plan de vie personnel, basé sur des décisions prises (consciemment ou non) dans l'enfance et confirmées aux stades suivants du développement. [Analyse transactionnelle] 1, fiche 8, Français, - sc%C3%A9nario
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Pluriel : des scénarios. 2, fiche 8, Français, - sc%C3%A9nario
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
scénarios (pl.) : Cette graphie, puisée des Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2006). 3, fiche 8, Français, - sc%C3%A9nario
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2000-08-28
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Television Arts
- Cinematography
- Performing Arts (General)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- script
1, fiche 9, Anglais, script
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- script-girl 2, fiche 9, Anglais, script%2Dgirl
correct
- script girl 1, fiche 9, Anglais, script%20girl
Fiche 9, Justifications, Anglais
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- script girl
- script boy
- script-boy
- continuity girl
- script
- continuity assistant
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Télévision (Arts du spectacle)
- Cinématographie
- Arts du spectacle (Généralités)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- scripte
1, fiche 9, Français, scripte
correct, nom masculin et féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- script-girl 2, fiche 9, Français, script%2Dgirl
correct, nom féminin
- script-boy 2, fiche 9, Français, script%2Dboy
nom masculin
- script-assistante 3, fiche 9, Français, script%2Dassistante
à éviter, nom féminin
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Personne responsable, sous la direction du réalisateur, de la tenue des documents et de la continuité d'un film. 3, fiche 9, Français, - scripte
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
La scripte travaille avant tout sur les films de fiction destinés au cinéma ou à la télévision. Elle seconde le réalisateur et le directeur de production. Elle veille à la continuité du film et établit les rapports journaliers artistiques, techniques et administratifs du travail effectué sur le plateau. 2, fiche 9, Français, - scripte
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
À la télévision, le métier de scripte recouvre une activité très différente de celle du cinéma. 2, fiche 9, Français, - scripte
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- script
- script-boy
- script boy
- script-assistant
- script assistante
- script girl
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1998-03-05
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Typography
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- script
1, fiche 10, Anglais, script
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
A typeface classification in which the letters look like handwriting. 2, fiche 10, Anglais, - script
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
All the lowercase letters touch one another, (e.g. Typo Script, Commercial Script). Non-joining letters are called cursive script. 2, fiche 10, Anglais, - script
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Typographie (Caractères)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- cursive
1, fiche 10, Français, cursive
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- scripte 2, fiche 10, Français, scripte
correct, nom féminin
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Caractères imitant l'écriture manuscrite. 1, fiche 10, Français, - cursive
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Dans la classification Vox, les scriptes sont des cursives. 1, fiche 10, Français, - cursive
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 1997-06-05
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Television Arts
- Cinematography
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- script 1, fiche 11, Anglais, script
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Télévision (Arts du spectacle)
- Cinématographie
Fiche 11, La vedette principale, Français
- plan de travail
1, fiche 11, Français, plan%20de%20travail
nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Ensemble des dispositions arrêtées pour l'exécution d'une tâche et plus spécialement énumération des opérations nécessaires à la réalisation d'un film ou d'une émission. 1, fiche 11, Français, - plan%20de%20travail
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Campo(s) temático(s)
- Televisión (Artes escénicas)
- Cinematografía
Fiche 11, La vedette principale, Espagnol
- plan de trabajo
1, fiche 11, Espagnol, plan%20de%20trabajo
nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Espagnol
Fiche 11, Les synonymes, Espagnol
- plan de filmación 1, fiche 11, Espagnol, plan%20de%20filmaci%C3%B3n
nom masculin
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 1992-03-10
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Oral Presentations
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- script 1, fiche 12, Anglais, script
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Exposés et communications orales
Fiche 12, La vedette principale, Français
- transcription
1, fiche 12, Français, transcription
nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- relevé 1, fiche 12, Français, relev%C3%A9
nom masculin
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Relevé par écrit des paroles d'un enregistrement sonore. 1, fiche 12, Français, - transcription
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 1992-03-10
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Cinematography
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- script 1, fiche 13, Anglais, script
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Cinématographie
Fiche 13, La vedette principale, Français
- conducteur 1, fiche 13, Français, conducteur
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Sommaire prévoyant le déroulement, avec minutage, des opérations rédactionnelles et techniques concourant à la réalisation, avec mise en page, d'une émission. 1, fiche 13, Français, - conducteur
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 1992-03-10
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Workplace Organization
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- script 1, fiche 14, Anglais, script
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Organisation du travail et équipements
Fiche 14, La vedette principale, Français
- manuscrit
1, fiche 14, Français, manuscrit
nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
texte écrit à la main. 1, fiche 14, Français, - manuscrit
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Se dit également du texte dactylographié ou ronéotypé, par opposition à l'imprimé. 1, fiche 14, Français, - manuscrit
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 1991-10-16
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Television Arts
- Cinematography
- Advertising
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- script 1, fiche 15, Anglais, script
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- scenario 2, fiche 15, Anglais, scenario
- treatment 2, fiche 15, Anglais, treatment
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
a written form of a TV production, describing the settings in action (video) and the characters and dialogue (audio) for production. 1, fiche 15, Anglais, - script
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Télévision (Arts du spectacle)
- Cinématographie
- Publicité
Fiche 15, La vedette principale, Français
- script
1, fiche 15, Français, script
nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
- texte 2, fiche 15, Français, texte
nom masculin
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
texte d'une émission, adapté pour la radio ou la télévision, mais dont on n'a pas fait le découpage. 1, fiche 15, Français, - script
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 1975-03-11
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Cinematography
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- working script 1, fiche 16, Anglais, working%20script
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
the first contributor is the writer responsible for creating the story (...) in the form of a working script normally divided into the hundred of individual shots 1, fiche 16, Anglais, - working%20script
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Cinématographie
Fiche 16, La vedette principale, Français
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
--scénario traité et prêt à être tourné, c'est-à-dire plus exactement: le découpage technique plus les dialogues. 1, fiche 16, Français, - script
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :