TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
SINGLE SCULL [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2020-11-18
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Types of Ships and Boats
- Paddle Sports
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- single scull
1, fiche 1, Anglais, single%20scull
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A light narrow racing boat for one oarsman equipped with two oars. 2, fiche 1, Anglais, - single%20scull
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Table of boat classes and measurements: IX=single scull, length 8.2 m, weight 14 kg. 1, fiche 1, Anglais, - single%20scull
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Types de bateaux
- Sports de pagaie
Fiche 1, La vedette principale, Français
- rameur de couple
1, fiche 1, Français, rameur%20de%20couple
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- skiff 1, fiche 1, Français, skiff
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Bateau de sport très long pour un seul rameur de couple (armé de deux avirons). 2, fiche 1, Français, - rameur%20de%20couple
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Différents types d'embarcations présents aux Jeux Olympiques : le skiff ou le rameur de couple. 1, fiche 1, Français, - rameur%20de%20couple
Record number: 1, Textual support number: 2 CONT
course de skiffs (championnats d'aviron). 3, fiche 1, Français, - rameur%20de%20couple
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Le Comité International Olympique (CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu'établi dans la Charte olympique, soit d'utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d'écriture de la langue française recommandent d'utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada. 4, fiche 1, Français, - rameur%20de%20couple
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2001-10-29
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Paddle Sports
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- single scull
1, fiche 2, Anglais, single%20scull
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
An event ... that features one rower with two oars. 2, fiche 2, Anglais, - single%20scull
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
An event for both men and women. 3, fiche 2, Anglais, - single%20scull
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
English term generally used in plural. 4, fiche 2, Anglais, - single%20scull
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- single sculls
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Sports de pagaie
Fiche 2, La vedette principale, Français
- rameur de couple
1, fiche 2, Français, rameur%20de%20couple
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- skiff 2, fiche 2, Français, skiff
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Épreuve [...] avec un rameur qui utilise deux avirons. 3, fiche 2, Français, - rameur%20de%20couple
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Épreuve pour hommes et femmes. 2, fiche 2, Français, - rameur%20de%20couple
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Deportes de remo
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- par de remos cortos
1, fiche 2, Espagnol, par%20de%20remos%20cortos
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
- individual 1, fiche 2, Espagnol, individual
correct, nom masculin
- single 1, fiche 2, Espagnol, single
correct, anglicisme, nom masculin
- skiff unipersonal 1, fiche 2, Espagnol, skiff%20unipersonal
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Una prueba para hombres y mujeres. 2, fiche 2, Espagnol, - par%20de%20remos%20cortos
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :