TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
THICKNESS OZONE LAYER [1 fiche]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2015-01-12
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Air Pollution
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- thickness of the ozone layer
1, fiche 1, Anglais, thickness%20of%20the%20ozone%20layer
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- ozone layer thickness 1, fiche 1, Anglais, ozone%20layer%20thickness
correct
- ozone thickness 1, fiche 1, Anglais, ozone%20thickness
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Pollution de l'air
Fiche 1, La vedette principale, Français
- épaisseur de la couche d'ozone
1, fiche 1, Français, %C3%A9paisseur%20de%20la%20couche%20d%27ozone
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Hauteur de la couche d'ozone si celle-ci était rabattue au sol, dans une colonne atmosphérique verticale, à pression et température normales. 1, fiche 1, Français, - %C3%A9paisseur%20de%20la%20couche%20d%27ozone
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
La couche d'ozone qui protège la vie sur Terre, bien que concentrée à vingt-cinq kilomètres d'altitude, est constituée de molécules d'ozone inégalement réparties dans l'atmosphère. C'est donc uniquement par métaphore qu'on peut parler d'épaisseur de la couche d'ozone. Physiquement, on peut cependant mesurer la quantité de molécules d'ozone au-dessus d'un point donné et en déduire une certaine épaisseur. 1, fiche 1, Français, - %C3%A9paisseur%20de%20la%20couche%20d%27ozone
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Contaminación del aire
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- engrosamiento de la capa de ozono
1, fiche 1, Espagnol, engrosamiento%20de%20la%20capa%20de%20ozono
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que la expresión capa de ozono, que alude a una zona de la atmósfera que filtra las radiaciones nocivas del Sol, se escribe íntegramente en minúscula. [...] Dado que se trata de un nombre descriptivo de una región de la atmósfera donde aumenta la concentración de ozono, no hay razón para escribirlo con mayúscula, como tampoco se hace con las denominaciones de otras capas como la ionosfera o la estratosfera. [...] Asimismo, ozono se escribe con minúscula inicial por tratarse de una sustancia química, igual que el agua, el amoniaco o el metano, de modo que en los ejemplos anteriores lo apropiado habría sido capa de ozono o, como denominación alternativa pero más técnica, ozonosfera. 2, fiche 1, Espagnol, - engrosamiento%20de%20la%20capa%20de%20ozono
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :