TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
BLACK DUCK BROOK [1 fiche]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2005-01-11
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Black Duck Brook
1, fiche 1, Anglais, Black%20Duck%20Brook
correct, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Coordinates: 48°42' 58°55' 2, fiche 1, Anglais, - Black%20Duck%20Brook
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- L'Anse-à-Canards
1, fiche 1, Français, L%27Anse%2D%C3%A0%2DCanards
voir observation, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Village de la presqu'île Port-au-Port, sur la côte ouest de Terre-Neuve (position 48°42' N 58°55' W). Seul le nom anglais serait officiel, étant celui qui figure au Répertoire géographique du Canada. Mais selon Larry LeBlanc, Coordonnateur provincial de l'organisme Franco-Jeunesse de Terre-Neuve et du Labrador, Inc., à Stephenville, il est d'adoption relativement récente; chez les gens de la région, qui est à 80 % francophone, le nom français L'Anse-à-Canards reste à l'honneur. C'est d'ailleurs cette graphie qui serait la plus courante. À noter qu'on trouve L'Anse-à-Canard (sans «s») sur l'édition française de la carte routière de la province publiée en 1988 par le Ministère des Affaires culturelles, du Tourisme et des Ressources historiques de Terre-Neuve et du Labrador. 1, fiche 1, Français, - L%27Anse%2D%C3%A0%2DCanards
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Le nom d'une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique, sous-entendu : «La Rome éternelle» (le nom d'une ville); «le Vieux-Montréal» (un nom de quartier). Le nom d'une ville située à l'extérieur du Canada et comprenant un article défini initial, adopte habituellement le genre de cet article : La Haye, Le Caire, La Nouvelle-Orléans. L'accord se fait cependant toujours au singulier, même si un élément du spécifique est pluriel : «(La ville de) Trois-Rivières est située sur le (fleuve) Saint-Laurent». 2, fiche 1, Français, - L%27Anse%2D%C3%A0%2DCanards
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- L'Anse-à-Canard
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :