TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
TEXTUAL EQUIVALENT [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2019-11-04
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Computer Graphics
- Information Processing (Informatics)
- Technical Aids for Persons with Disabilities
- Computer Display Technology
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- text equivalent
1, fiche 1, Anglais, text%20equivalent
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- text alternative 2, fiche 1, Anglais, text%20alternative
correct, normalisé
- textual equivalent 3, fiche 1, Anglais, textual%20equivalent
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
... producing equivalent information, such as "text alternatives" for images and auditory descriptions of video, can be one of the most challenging aspects of Web design, and authoring tool developers should attempt to facilitate and automate the mechanics of this process. For example, prompting authors to include equivalent alternative information such as "text equivalents", captions, and auditory descriptions at appropriate times can greatly ease the burden for authors. 4, fiche 1, Anglais, - text%20equivalent
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
text alternative: term standardized by the World Wide Web Consortium (W3C). 5, fiche 1, Anglais, - text%20equivalent
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Infographie
- Traitement de l'information (Informatique)
- Aides techniques pour personnes handicapées
- Techniques d'affichage (Ordinateurs)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- équivalent textuel
1, fiche 1, Français, %C3%A9quivalent%20textuel
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- alternative texte 2, fiche 1, Français, alternative%20texte
correct, nom féminin
- alternative textuelle 3, fiche 1, Français, alternative%20textuelle
correct, nom féminin
- équivalent texte 2, fiche 1, Français, %C3%A9quivalent%20texte
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
[...] produire une information équivalente comme des «alternatives texte» pour les images et des descriptions auditives pour les vidéos, peut être un des aspects les plus ambitieux de la conception Web, et les développeurs des outils d'édition devraient tenter de faciliter et d'automatiser les mécanismes de ces processus. Par exemple, inviter les auteurs à inclure une information alternative équivalente comme des «équivalents texte», des titres, et des descriptions auditives à des moments appropriés peut faciliter énormément la charge des auteurs. 2, fiche 1, Français, - %C3%A9quivalent%20textuel
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Gráficos de computadora
- Tratamiento de la información (Informática)
- Ayudas técnicas para personas minusválidas
- Técnicas de visualización (Computadoras)
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- texto alternativo
1, fiche 1, Espagnol, texto%20alternativo
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- equivalente en texto 1, fiche 1, Espagnol, equivalente%20en%20texto
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Un texto alternativo en una página web es el equivalente en texto de un objeto no textual. 1, fiche 1, Espagnol, - texto%20alternativo
Fiche 2 - données d’organisme interne 1986-11-25
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Translation and Interpretation
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- textual equivalent
1, fiche 2, Anglais, textual%20equivalent
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
A textual equivalent is any target language text or portion of text which is observed on a particular occasion ... to be the equivalent of a given source-language text or portion of text. 1, fiche 2, Anglais, - textual%20equivalent
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Traduction et interprétation
Fiche 2, La vedette principale, Français
- équivalent textuel
1, fiche 2, Français, %C3%A9quivalent%20textuel
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Source: Brian Harris, Département de linguistique et langues modernes, U. d'Ottawa, Ottawa (1976). 1, fiche 2, Français, - %C3%A9quivalent%20textuel
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :