TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
TRADITIONNELLE [1 fiche]
Fiche 1 - données d’organisme interne 1985-10-01
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Education Theory and Methods
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- grammar-translation method 1, fiche 1, Anglais, grammar%2Dtranslation%20method
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- grammar-translation approach 1, fiche 1, Anglais, grammar%2Dtranslation%20approach
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
The Grammar-Translation Method was time-honored, and many, many Canadians learned their languages in this fashion. The mental discipline of memorizing conjugations and declensions, of parsing sentences, of translating into and out of English, was believed to be an extremely good one. ... The ability to read ... literature ... was the ultimate goal of the instructional approaches of the time ... 1, fiche 1, Anglais, - grammar%2Dtranslation%20method
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Le terme method s'emploie ici comme synonyme de approach, non pas au sens plus restreint. 1, fiche 1, Anglais, - grammar%2Dtranslation%20method
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Théories et méthodes pédagogiques
Fiche 1, La vedette principale, Français
- méthode de grammaire et traduction
1, fiche 1, Français, m%C3%A9thode%20de%20grammaire%20et%20traduction
nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- méthode grammaire et traduction 1, fiche 1, Français, m%C3%A9thode%20grammaire%20et%20traduction
nom féminin
- traditionnelle 1, fiche 1, Français, traditionnelle
nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
(...) Le but principal était la lecture des textes, et on y parvenait à coup d'analyses grammaticales et de traduction. (...) On sait que cette méthode de grammaire et traduction (...) fut adoptée sans modification quand on se proposa d'enseigner des langues vivantes. 1, fiche 1, Français, - m%C3%A9thode%20de%20grammaire%20et%20traduction
Record number: 1, Textual support number: 2 CONT
Avant la deuxième guerre mondiale, l'enseignement des langues vivantes (...) était calqué sur celui des langues anciennes. La méthode dite de grammaire et traduction était à peu près la seule à être utilisée dans les écoles (...). 1, fiche 1, Français, - m%C3%A9thode%20de%20grammaire%20et%20traduction
Record number: 1, Textual support number: 3 CONT
Sous l'influence de la littérature anglo-saxonne spécialisée, ce qu'il est convenu d'appeler "méthode traditionnelle" est parfois aussi décrit comme méthode "grammaire et traduction". 1, fiche 1, Français, - m%C3%A9thode%20de%20grammaire%20et%20traduction
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :