TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
MARK [5 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- mark
1, fiche 1, Anglais, mark
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
mark: an item in the "Exchange Media" class of the "Communication Objects" category. 2, fiche 1, Anglais, - mark
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- mark
1, fiche 1, Français, mark
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
mark : objet de la classe «Support d'échange» de la catégorie «Objets de communication». 2, fiche 1, Français, - mark
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2011-05-25
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Trade Names
- Applications of Automation
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- MARK I™
1, fiche 2, Anglais, MARK%20I%26trade%3B
correct, marque de commerce
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- MARK ONE 2, fiche 2, Anglais, MARK%20ONE
- MARK 1 2, fiche 2, Anglais, MARK%201
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
MARK I™: A trademark of Mechanical Engineering Laboratory 2, fiche 2, Anglais, - MARK%20I%26trade%3B
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- MARK I
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Appellations commerciales
- Automatisation et applications
Fiche 2, La vedette principale, Français
- MARK I
1, fiche 2, Français, MARK%20I
correct, marque de commerce, voir observation, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- MARK UN 2, fiche 2, Français, MARK%20UN
nom masculin
- MARK 1 2, fiche 2, Français, MARK%201
nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Robot-guide d'aveugle (1983). 1, fiche 2, Français, - MARK%20I
Record number: 2, Textual support number: 2 DEF
Au Japon, les chiens d'aveugle sont très rares. Cela a donné l'idée au Japonais Susumu Tachi, dès 1975, d'inventer un robot pour aider les aveugles à se déplacer. En 1977, il produisait le premier robot guide expérimental, MARK I, et en 1983, naissait MELDOG MARK IV, capable de réaliser les mêmes fonctions que celles d'un chien d'aveugle. 1, fiche 2, Français, - MARK%20I
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
MARK IMC : Marque de commerce du Mechanical Engineering Laboratory. 2, fiche 2, Français, - MARK%20I
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2004-03-23
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Currency and Foreign Exchange
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Deutsche mark
1, fiche 3, Anglais, Deutsche%20mark
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- DM 2, fiche 3, Anglais, DM
correct
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- Deutschmark 3, fiche 3, Anglais, Deutschmark
correct
- mark 1, fiche 3, Anglais, mark
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Two marks fifty. 3, fiche 3, Anglais, - Deutsche%20mark
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
The former monetary unit of Germany. 4, fiche 3, Anglais, - Deutsche%20mark
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
The Deuschmark has been replaced by the euro. 4, fiche 3, Anglais, - Deutsche%20mark
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Politique monétaire et marché des changes
Fiche 3, La vedette principale, Français
- mark
1, fiche 3, Français, mark
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- deutsche mark 2, fiche 3, Français, deutsche%20mark
correct, nom masculin
- DM 3, fiche 3, Français, DM
correct, nom masculin
- DM 3, fiche 3, Français, DM
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Deux marks cinquante. 4, fiche 3, Français, - mark
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
[Ancienne] unité monétaire de l'Allemagne. 3, fiche 3, Français, - mark
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Le mark allemand a été remplacé par l'euro. 4, fiche 3, Français, - mark
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Política monetaria y mercado de cambios
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- marco alemán
1, fiche 3, Espagnol, marco%20alem%C3%A1n
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
- DM 1, fiche 3, Espagnol, DM
correct
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
- marco 2, fiche 3, Espagnol, marco
correct, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Moneda [previa] de Alemania. Unidad fraccionaria: 100 pfennige. 1, fiche 3, Espagnol, - marco%20alem%C3%A1n
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Plural: marcos alemanes. 1, fiche 3, Espagnol, - marco%20alem%C3%A1n
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
El marco alemán fue reemplazado por el euro. 3, fiche 3, Espagnol, - marco%20alem%C3%A1n
Fiche 4 - données d’organisme interne 2001-03-23
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Shooting (Sports)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- low house
1, fiche 4, Anglais, low%20house
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Tir (Sports)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- trappe basse
1, fiche 4, Français, trappe%20basse
nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- cabane basse 2, fiche 4, Français, cabane%20basse
nom féminin
- mark 2, fiche 4, Français, mark
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Tiro (Deportes)
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- caseta baja
1, fiche 4, Espagnol, caseta%20baja
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
- cabina baja 1, fiche 4, Espagnol, cabina%20baja
correct, nom féminin
- trapa baja 1, fiche 4, Espagnol, trapa%20baja
correct, nom féminin
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1999-08-10
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Small Arms
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Mark
1, fiche 5, Anglais, Mark
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Obsolete British military term to designate various models and state of changes in a particular model, e.g. Lee Enfield Rifle No 4, Mark I and Rifle No. 4, Mark I. 1, fiche 5, Anglais, - Mark
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Armes légères
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Mark
1, fiche 5, Français, Mark
correct, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Terme militaire britannique, désuet, identifiant différents modèles ou l'état de modification d'un modèle, e.g. les fusils Lee Enfield N° 4, Mark I et N° 4, Mark I. Le terme ne doit pas être traduit par modèle vu qu'il fait partie de la nomenclature originale de l'équipement. 1, fiche 5, Français, - Mark
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Terme et définition uniformisés par le Groupe de travail de terminologie des armes légères. 2, fiche 5, Français, - Mark
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :