TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
COMMON LAW [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2013-03-15
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- PAJLO
- Property Law (common law)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- legal
1, fiche 1, Anglais, legal
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- common law 1, fiche 1, Anglais, common%20law
correct, adjectif
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
(R)ecognized or made effective by a court of law as distinguished from a court of equity: existing or valid in law distinguished from equity. (Webster's, 1976, p. 1290). 1, fiche 1, Anglais, - legal
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
The division of the property interest between legal and equitable interests is due to the development side by side of the common law and equity. Legal interests are those which would have been recognized by courts of law before the fusion of the courts of law and equity. (Anger & Honsberger, 2nd ed., 1985, p. 12). 1, fiche 1, Anglais, - legal
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- PAJLO
- Droit des biens et de la propriété (common law)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- en common law
1, fiche 1, Français, en%20common%20law
correct, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- de common law 1, fiche 1, Français, de%20common%20law
correct, normalisé
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
L'adjectif anglais «legal» se rattache à la fois à «law» dans toutes les acceptions de ce terme et à «common law» qui se distingue particulièrement de «equity». Dans ce dernier cas «legal» est synonyme de l'adjectif «common-law» et s'oppose à «equitable». En français, le terme «common law» ne prend pas de trait d'union, ne s'écrit ni en italique ni entre guillemets. La graphie et le genre (féminin) sont normalisés. 2, fiche 1, Français, - en%20common%20law
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
en common law; de common law : termes normalisés par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 2, fiche 1, Français, - en%20common%20law
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2012-02-08
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Property Law (common law)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- common-law
1, fiche 2, Anglais, common%2Dlaw
correct, adjectif
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
As a compound adjective "common-law" is understood as contrasted with or opposed to "statutory," and sometimes also to "equitable" or to "criminal." ... Ex.: "common-law action = action governed by common law, rather than statutory, equitable, or civil law. 2, fiche 2, Anglais, - common%2Dlaw
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Droit des biens et de la propriété (common law)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- en common law
1, fiche 2, Français, en%20common%20law
correct, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- de common law 1, fiche 2, Français, de%20common%20law
correct, normalisé
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
En français, le terme «common law» ne s'écrit ni en italique ni entre guillemets. La graphie et le genre sont normalisés. 1, fiche 2, Français, - en%20common%20law
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
L'adjectif anglais «common-law» prend toujours un trait d'union alors que dans les expressions françaises «common law» est un substantif et ne prend pas de trait d'union. 2, fiche 2, Français, - en%20common%20law
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
en common law; de common law : termes normalisés par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 2, fiche 2, Français, - en%20common%20law
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2012-02-07
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Property Law (common law)
- Constitutional Law
- Parliamentary Language
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- common law
1, fiche 3, Anglais, common%20law
correct, nom
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- jus commune 2, fiche 3, Anglais, jus%20commune
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
The common law (means) the whole law of England, including ecclesiastical law and maritime and mercantile law, as administered in England, as distinct from that of other countries, particularly those based on the Roman law. Hence, in the context of comparative law, a common law system is one based fundamentally on English common law, as distinct from a civil law system, based on the civil law of Rome. (Oxford Companion to Law, 1980, p. 253) 3, fiche 3, Anglais, - common%20law
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Droit des biens et de la propriété (common law)
- Droit constitutionnel
- Vocabulaire parlementaire
Fiche 3, La vedette principale, Français
- common law
1, fiche 3, Français, common%20law
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Système de droit d'origine anglaise qui se caractérise principalement par le fait que certaines décisions judiciaires possèdent l'autorité de «judge-made-law». 2, fiche 3, Français, - common%20law
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
En français, le terme «common law» ne s'écrit ni en italique ni entre guillemets. La graphie et le genre sont normalisés. 3, fiche 3, Français, - common%20law
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
common law : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 2, fiche 3, Français, - common%20law
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Derecho de propiedad (common law)
- Derecho constitucional
- Lenguaje parlamentario
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- common law
1, fiche 3, Espagnol, common%20law
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
- derecho anglosajón 1, fiche 3, Espagnol, derecho%20anglosaj%C3%B3n
correct, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Resoluciones judiciales contenidas en las sentencias que [...] constituyen jurisprudencia [...] y las fuentes históricas del derecho inglés. 1, fiche 3, Espagnol, - common%20law
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
En Estados Unidos se aplica el término al derecho preconstitucional heredado de Inglaterra y no derogado. 1, fiche 3, Espagnol, - common%20law
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Reproducido del Glosario Provisional de Términos Jurídicos con la autorizacíon de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra. 2, fiche 3, Espagnol, - common%20law
Fiche 4 - données d’organisme interne 1999-08-23
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Legal System
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Théorie du droit
Fiche 4, La vedette principale, Français
- en common law 1, fiche 4, Français, en%20common%20law
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :