TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
IDENTIFICATION MESSAGE [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2004-08-18
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Office Automation
- Telecommunications Transmission
- Data Transmission
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- message identification
1, fiche 1, Anglais, message%20identification
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
An element of service that enables the message transfer service (MTS) to provide a user agent (UA) with a unique identification for each message or probe submitted or delivered by the MTS. 2, fiche 1, Anglais, - message%20identification
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
User agents and the MTS use this identifier to refer to a previously submitted message in connection with elements of service such as delivery and non-delivery notification. 2, fiche 1, Anglais, - message%20identification
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Example: A time stamp. 3, fiche 1, Anglais, - message%20identification
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Bureautique
- Transmission (Télécommunications)
- Transmission de données
Fiche 1, La vedette principale, Français
- identification du message
1, fiche 1, Français, identification%20du%20message
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- identification de message 2, fiche 1, Français, identification%20de%20message
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Élément de service qui permet à un système de transfert de messages de fournir à un agent d'usager un identificateur spécifique pour chaque message ou essai déposé ou remis par le système. 1, fiche 1, Français, - identification%20du%20message
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Les agents d'usager et le système de transfert de messages utilisent cet identificateur pour désigner un message précédemment déposé, conjointement avec d'autres éléments de service, comme l'avis de remise et de non-remise. 1, fiche 1, Français, - identification%20du%20message
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Exemple : Une marque horaire. 2, fiche 1, Français, - identification%20du%20message
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
- Ofimática
- Transmisión (Telecomunicaciones)
- Transmisión de datos
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- identificación del mensaje
1, fiche 1, Espagnol, identificaci%C3%B3n%20del%20mensaje
nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1984-02-20
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Telecommunications Transmission
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- communication identification 1, fiche 2, Anglais, communication%20identification
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Transmission (Télécommunications)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- identification de message
1, fiche 2, Français, identification%20de%20message
nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :