TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
GROUPE TRAVAIL AN 2000 [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2008-03-17
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Public Administration (General)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Year 2000 Interdepartmental Working Group
1, fiche 1, Anglais, Year%202000%20Interdepartmental%20Working%20Group
correct, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A Year 2000 Interdepartmental Working Group has been established to ensure full co-operation between departments and agencies on key issues. Year 2000 initiatives are a standing agenda item at deputy ministers' meetings and are discussed regularly at the forum held by the heads of information technology throughout government. 1, fiche 1, Anglais, - Year%202000%20Interdepartmental%20Working%20Group
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- Y2T Working Group
- Year 2000 Working Group
- Y2KIWG
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration publique (Généralités)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Groupe de travail interministériel sur l'an 2000
1, fiche 1, Français, Groupe%20de%20travail%20interminist%C3%A9riel%20sur%20l%27an%202000
correct, nom masculin, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Un groupe de travail interministériel sur l'an 2000 a été formé pour assurer l'entière collaboration des ministères et des organismes sur les principaux enjeux. Les initiatives de l'an 2000 sont à l'ordre du jour permanent des réunions des sous-ministres et elles font l'objet de discussions régulières au cours des tribunes réunissant les chefs de la technologie de l'information à l'échelle du gouvernement. 1, fiche 1, Français, - Groupe%20de%20travail%20interminist%C3%A9riel%20sur%20l%27an%202000
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- Groupe de travail de l'A2M
- Groupe de travail sur l'an 2000
- GTIA2
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2001-03-12
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Computer Programs and Programming
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Task Force Year 2000
1, fiche 2, Anglais, Task%20Force%20Year%202000
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- Millennium Task Force 2, fiche 2, Anglais, Millennium%20Task%20Force
- Y2K Task Force 2, fiche 2, Anglais, Y2K%20Task%20Force
correct
- Year 2000 Working Group 2, fiche 2, Anglais, Year%202000%20Working%20Group
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Terminology of the Year 2000 Bug. 2, fiche 2, Anglais, - Task%20Force%20Year%202000
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Often called Year 2000 Task Force (though not the official title). 3, fiche 2, Anglais, - Task%20Force%20Year%202000
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Groupe de travail de l'an 2000
1, fiche 2, Français, Groupe%20de%20travail%20de%20l%27an%202000
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- Groupe de travail sur le millénaire 2, fiche 2, Français, Groupe%20de%20travail%20sur%20le%20mill%C3%A9naire
nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Terminologie du bogue de l'an 2000. 2, fiche 2, Français, - Groupe%20de%20travail%20de%20l%27an%202000
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Groupe de travail d'Industrie Canada qui réunit des représentants principaux des grands secteurs d'activités au Canada. 3, fiche 2, Français, - Groupe%20de%20travail%20de%20l%27an%202000
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :