TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
CLOTURE ELECTRIQUE BETAIL [1 fiche]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2003-11-26
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Farm Equipment
- Air Safety
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- livestock electric fence
1, fiche 1, Anglais, livestock%20electric%20fence
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- electric fence 1, fiche 1, Anglais, electric%20fence
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
An agricultural electric fence designed to contain livestock and restrict movements of predators, particularly coyotes. 1, fiche 1, Anglais, - livestock%20electric%20fence
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
The 7-strand smooth wire electric fence was found to be a major barrier to mule deer migration. Howard (1991) indicated that the fence height was the factor restricting movement across it and that taller fences with 9, 10 and 12 strands would likely present a greater barrier to deer. 1, fiche 1, Anglais, - livestock%20electric%20fence
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Document consulted: "Evaluation of the efficacy of various deer exclusion devices and deterrent techniques for use at airport," prepared by LGL Limited, environmental research associates, for the Aerodrome Safety Branch of Transport Canada. 1, fiche 1, Anglais, - livestock%20electric%20fence
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Matériel agricole
- Sécurité (Transport aérien)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- clôture électrique à bétail
1, fiche 1, Français, cl%C3%B4ture%20%C3%A9lectrique%20%C3%A0%20b%C3%A9tail
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- clôture électrique 1, fiche 1, Français, cl%C3%B4ture%20%C3%A9lectrique
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Clôture électrique utilisée en agriculture et conçue pour contenir les bestiaux et les protéger contre les prédateurs, en particulier les coyotes. 1, fiche 1, Français, - cl%C3%B4ture%20%C3%A9lectrique%20%C3%A0%20b%C3%A9tail
Record number: 1, Textual support number: 2 CONT
La clôture électrique à 7 fils lisses s'est avérée efficace pour empêcher le cerf mulet de passer. Selon Howard (1991), la hauteur est le facteur déterminant, et on augmenterait vraisemblablement l'efficacité de cette clôture pour arrêter les cervidés en augmentant le nombre de fils à 9, 10 ou 12. 1, fiche 1, Français, - cl%C3%B4ture%20%C3%A9lectrique%20%C3%A0%20b%C3%A9tail
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Document consulté : «Évaluation de divers moyens de lutte contre les cerfs aux aéroports», élaboré par la firme LGL Limited, pour le compte de la Direction de la sécurité des aérodromes de Transports Canada. 1, fiche 1, Français, - cl%C3%B4ture%20%C3%A9lectrique%20%C3%A0%20b%C3%A9tail
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Maquinaria agrícola
- Seguridad (Transporte aéreo)
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- cerca eléctrica
1, fiche 1, Espagnol, cerca%20el%C3%A9ctrica
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- cerca electrificada 1, fiche 1, Espagnol, cerca%20electrificada
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :