TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
ROMPEZ [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2008-12-15
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Official Ceremonies
- Police
- Special-Language Phraseology
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- bearer party -- break off
1, fiche 1, Anglais, bearer%20party%20%2D%2D%20break%20off
correct, voir observation
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
[A command used in] RCMP [Royal Canadian Mounted Police] funeral procedures. 1, fiche 1, Anglais, - bearer%20party%20%2D%2D%20break%20off
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
bearer party -- break off: term usually written "Bearer Party ... BREAK OFF!" in Royal Canadian Mounted Police documents when used as a procedural term or as an order. 2, fiche 1, Anglais, - bearer%20party%20%2D%2D%20break%20off
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Cérémonies officielles
- Police
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 1, La vedette principale, Français
- rom -- pez
1, fiche 1, Français, rom%20%2D%2D%20pez
correct, voir observation
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Commandement utilisé dans les cérémonies funéraires de la Gendarmerie royale du Canada. 2, fiche 1, Français, - rom%20%2D%2D%20pez
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
rom -- pez : terme genéralement employé de la façon suivante : «Rom -- pez!» dans les documents de la Gendarmerie royale du Canada lorsqu'il désigne un terme de procédure ou de commandement. 2, fiche 1, Français, - rom%20%2D%2D%20pez
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- rompre
- rompez
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2001-03-29
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Ceremonial and Traditions (Military)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- dismiss
1, fiche 2, Anglais, dismiss
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Order given on a parade square. 1, fiche 2, Anglais, - dismiss
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
The term must be written in capital letters when used by the Canadian Forces as a procedural term or as an order. 2, fiche 2, Anglais, - dismiss
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Cérémonial et traditions (Militaire)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- rompez
1, fiche 2, Français, rompez
correct, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Commandement donné sur un terrain de parade. 1, fiche 2, Français, - rompez
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
rompez : terme uniformisé par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, fiche 2, Français, - rompez
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Le terme doit être écrit en majuscules dans les documents des Forces canadiennes lorsqu'il désigne un ordre ou un commandement. 2, fiche 2, Français, - rompez
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- Rompre
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :