TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
méthode des observations instantanées [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2002-01-15
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Work Study
- Operations Research and Management
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- work sampling
1, fiche 1, Anglais, work%20sampling
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- activity sampling 2, fiche 1, Anglais, activity%20sampling
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A technique to promote efficiency by determining through observations, continuously or at random intervals, exactly how employees are spending their time. 3, fiche 1, Anglais, - work%20sampling
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Étude du travail
- Recherche et gestion opérationnelles
Fiche 1, La vedette principale, Français
- échantillonnage du travail
1, fiche 1, Français, %C3%A9chantillonnage%20du%20travail
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- E.T. 2, fiche 1, Français, E%2ET%2E
correct
Fiche 1, Les synonymes, Français
- méthode des observations instantanées 2, fiche 1, Français, m%C3%A9thode%20des%20observations%20instantan%C3%A9es
nom féminin
- E.T. 2, fiche 1, Français, E%2ET%2E
correct
- E.T. 2, fiche 1, Français, E%2ET%2E
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
En étude du travail, estimation par l'utilisation d'un échantillonnage au hasard de la proportion de temps qu'un employé consacre à l'une ou à l'autre activité en vue d'augmenter l'efficacité du travail. 2, fiche 1, Français, - %C3%A9chantillonnage%20du%20travail
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Estudio del trabajo
- Investigación y gestión operacionales
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- muestreo del trabajo
1, fiche 1, Espagnol, muestreo%20del%20trabajo
nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1975-03-11
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Work Study
- Operations Research and Management
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- random observation method 1, fiche 2, Anglais, random%20observation%20method
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
--a work study sampling technique in which a large number of planned instantaneous observations is made over a given period of time of a group of machines, processes or workers. 1, fiche 2, Anglais, - random%20observation%20method
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Étude du travail
- Recherche et gestion opérationnelles
Fiche 2, La vedette principale, Français
- méthode des observations instantanées 1, fiche 2, Français, m%C3%A9thode%20des%20observations%20instantan%C3%A9es
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
--utilisation d'un échantillonnage simple, au hasard pour estimer la proportion du temps passé entre diverses activités par des exécutants ou des équipements. 1, fiche 2, Français, - m%C3%A9thode%20des%20observations%20instantan%C3%A9es
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :