TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
EQUIVALENCE [8 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2014-12-03
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- equivalence
1, fiche 1, Anglais, equivalence
correct, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- match 1, fiche 1, Anglais, match
correct, nom, uniformisé
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
The relationship that exists between terms designating the same concept in different languages. 1, fiche 1, Anglais, - equivalence
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Where the concepts designated are not quite the same, the equivalence of the terms is only partial and must be reflected in the semantic labels (e.g. generic-specific) used to identify the relationship between the terms. 1, fiche 1, Anglais, - equivalence
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Normally the validity of the equivalence is demonstrated by the textual match. 1, fiche 1, Anglais, - equivalence
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
equivalence; match: terms officially approved by the Terminology Branch, Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 1, Anglais, - equivalence
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Fiche 1, La vedette principale, Français
- équivalence
1, fiche 1, Français, %C3%A9quivalence
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Relation entre deux termes de langues différentes qui désignent une même notion. 1, fiche 1, Français, - %C3%A9quivalence
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Lorsque les notions ne correspondent pas parfaitement, l'équivalence est dite «partielle». Sur la fiche de terminologie, le recours aux marques sémantiques appropriées (telles que générique/spécifique) s'impose alors pour indiquer cette particularité. 1, fiche 1, Français, - %C3%A9quivalence
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Dans la plupart des cas, la justesse de l'équivalence est appuyée par le recoupement des justifications. 1, fiche 1, Français, - %C3%A9quivalence
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
équivalence : terme uniformisé par la Direction de la terminologie, Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 1, Français, - %C3%A9quivalence
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2014-10-31
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Document Classification (Library Science)
- Internet and Telematics
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- equivalence
1, fiche 2, Anglais, equivalence
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- equivalence relationship 2, fiche 2, Anglais, equivalence%20relationship
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
The equivalence relationship … is employed to connect preferred terms and their variants. 1, fiche 2, Anglais, - equivalence
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Classification des documents (Bibliothéconomie)
- Internet et télématique
Fiche 2, La vedette principale, Français
- équivalence
1, fiche 2, Français, %C3%A9quivalence
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- relation d'équivalence 2, fiche 2, Français, relation%20d%27%C3%A9quivalence
correct, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
[Relation] employée pour associer des [descripteurs] et des variantes lexicales. 1, fiche 2, Français, - %C3%A9quivalence
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2004-12-06
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Degrees and Diplomas (Educ.)
- School and School-Related Administration
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- equivalence 1, fiche 3, Anglais, equivalence
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Course-to-course equivalence provides for the automatic transfer of credit from one postsecondary institution to another based on a formal agreement between institutions that similar courses offered by the two institutions are equal in academic value, and, as long as the requisite academic standards have been achieved, credit for the relevant course(s) will be granted by the receiving institution toward an academic program or credential. 2, fiche 3, Anglais, - equivalence
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Grades et diplômes
- Administration scolaire et parascolaire
Fiche 3, La vedette principale, Français
- équivalence
1, fiche 3, Français, %C3%A9quivalence
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Égalité de valeur reconnue entre des cours, programmes, parties de programmes ou diplômes. 2, fiche 3, Français, - %C3%A9quivalence
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
L'équivalence au chapitre des cours individuels permet la reconnaissance automatique des crédits d'un établissement postsecondaire par un autre, conformément à une entente liant les établissements, selon laquelle des cours semblables offerts par ces derniers ont essentiellement la même valeur pédagogique; ainsi, les établissements destinataires accorderont des crédits pour les cours pertinents d'un autre établissement en vue de la réussite d'un programme ou de l'obtention de crédits, à la condition que l'apprenant satisfasse aux normes de formation requises. 3, fiche 3, Français, - %C3%A9quivalence
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Les unités, cours, programmes reconnus comme équivalents sont dits admis en équivalence. 2, fiche 3, Français, - %C3%A9quivalence
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Les acquis extrascolaires (expérientiels et autres) peuvent être admis en équivalence. 2, fiche 3, Français, - %C3%A9quivalence
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
équivalence : terme et définition recommandés par l'OLF. 4, fiche 3, Français, - %C3%A9quivalence
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2002-01-17
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Psychometry and Psychotechnology
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- equivalence
1, fiche 4, Anglais, equivalence
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
relation between two terms or two data such that one can be substituted for the other in a given context without making any substantial difference. 2, fiche 4, Anglais, - equivalence
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Psychométrie et psychotechnique
Fiche 4, La vedette principale, Français
- équivalence
1, fiche 4, Français, %C3%A9quivalence
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Psicometría y psicotécnica
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- equivalencia
1, fiche 4, Espagnol, equivalencia
nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2002-01-17
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Immunology
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- equivalence 1, fiche 5, Anglais, equivalence
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
The concentration of antigen and antibody that produce optimum formation of immune complexes. 2, fiche 5, Anglais, - equivalence
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Immunologie
Fiche 5, La vedette principale, Français
- équivalence
1, fiche 5, Français, %C3%A9quivalence
nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Situation où le rapport des concentrations d'antigène et d'anticorps assure un maximum de précipitation, consommant la totalité des anticorps et des antigènes. 2, fiche 5, Français, - %C3%A9quivalence
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Inmunología
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- equivalencia
1, fiche 5, Espagnol, equivalencia
nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2000-10-30
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Citizenship and Immigration
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- equivalency
1, fiche 6, Anglais, equivalency
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Terminology used by Citizenship and Immigration Canada and the Immigration and Refugee Board (IRB). 2, fiche 6, Anglais, - equivalency
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Citoyenneté et immigration
Fiche 6, La vedette principale, Français
- équivalence
1, fiche 6, Français, %C3%A9quivalence
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Terminologie employée par Citoyenneté et Immigration Canada et la Commission de l'immigration et du statut de réfugié (CISR). 2, fiche 6, Français, - %C3%A9quivalence
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1999-06-02
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- School and School-Related Administration
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- advanced standing
1, fiche 7, Anglais, advanced%20standing
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- advanced placement 2, fiche 7, Anglais, advanced%20placement
correct
- equivalent standing 3, fiche 7, Anglais, equivalent%20standing
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
A student admitted to an institution of higher education with educational attainment credited to him beyond the minimum required for admission. 4, fiche 7, Anglais, - advanced%20standing
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Administration scolaire et parascolaire
Fiche 7, La vedette principale, Français
- équivalence
1, fiche 7, Français, %C3%A9quivalence
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- équivalence de cours 2, fiche 7, Français, %C3%A9quivalence%20de%20cours
correct, nom féminin
- reclassement dans une classe supérieure 3, fiche 7, Français, reclassement%20dans%20une%20classe%20sup%C3%A9rieure
nom masculin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Dans la Faculté des Arts à l'Université d'Ottawa, on n'accordera d'équivalences que dans le cas d'un cours qui a été réussi et dont le contenu et le niveau correspondent à ceux du cours de la Faculté des Arts qu'il remplace. 4, fiche 7, Français, - %C3%A9quivalence
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1975-03-11
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Financial and Budgetary Management
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- equivalence 1, fiche 8, Anglais, equivalence
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
D.the concept that payments that differ in total magnitude but that are made at different dates may be equivalent [ is the basis for comparing alternative proposals ] 1, fiche 8, Anglais, - equivalence
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Gestion budgétaire et financière
Fiche 8, La vedette principale, Français
- équivalence 1, fiche 8, Français, %C3%A9quivalence
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :