TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
MESSAGE [18 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2023-07-19
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Signals (Military)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- message
1, fiche 1, Anglais, message
correct, voir observation, nom, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A proword used to warn a station that there is a transmission it should prepare to receive. 1, fiche 1, Anglais, - message
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
message: This designation must be written in capital letters in Canadian Forces documents. 2, fiche 1, Anglais, - message
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
message: designation and definition officially approved by the Army Terminology Panel. 2, fiche 1, Anglais, - message
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Transmissions de campagne (Militaire)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- message
1, fiche 1, Français, message
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Terme de procédure employé pour avertir une station de se préparer à recevoir un message. 1, fiche 1, Français, - message
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
message : Cette désignation doit être écrite en majuscules dans les documents des Forces canadiennes. 2, fiche 1, Français, - message
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
message : désignation et définition uniformisées par le Groupe d'experts en terminologie de l'Armée de terre. 2, fiche 1, Français, - message
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2023-06-01
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Communication and Information Management
- Military Communications
- Telecommunications Transmission
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- message
1, fiche 2, Anglais, message
correct, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- msg 2, fiche 2, Anglais, msg
correct, OTAN, normalisé, uniformisé
- MSG 3, fiche 2, Anglais, MSG
correct, normalisé
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Any thought or idea expressed briefly in a plain, coded or secret language, prepared in a form suitable for transmission by any means of communication. 4, fiche 2, Anglais, - message
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
message; msg: designations and definition standardized by NATO; designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 2, Anglais, - message
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
message; MSG: designations and definition standardized by the Glossary for Pilots and Air Traffic Services Personnel Committee. 5, fiche 2, Anglais, - message
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Gestion des communications et de l'information
- Transmissions militaires
- Transmission (Télécommunications)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- message
1, fiche 2, Français, message
correct, nom masculin, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
- msg 2, fiche 2, Français, msg
correct, nom masculin, uniformisé
- MSG 3, fiche 2, Français, MSG
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Pensée ou idée exprimée d'une manière concise dans un langage clair, codé ou secret et rédigée dans une forme adaptée à la transmission par un quelconque procédé de communication. 4, fiche 2, Français, - message
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
message; MSG : désignations et définition normalisées par le Comité sur le Glossaire à l'intention des pilotes et du personnel des services de la circulation aérienne. 5, fiche 2, Français, - message
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
message : désignations normalisée par l'OTAN. 5, fiche 2, Français, - message
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
message; msg : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 5, fiche 2, Français, - message
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Gestión de las comunicaciones y la información
- Comunicaciones militares
- Transmisión (Telecomunicaciones)
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- mensaje
1, fiche 2, Espagnol, mensaje
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Pensamiento o idea expresada de forma concisa, en lenguaje claro, codificado o secreto, dispuesta de forma adecuada para poder ser transmitida por cualquier medio de comunicación. 1, fiche 2, Espagnol, - mensaje
Fiche 3 - données d’organisme interne 2019-10-01
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Intelligence (Military)
- Military Strategy
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- message
1, fiche 3, Anglais, message
correct, nom, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- msg 1, fiche 3, Anglais, msg
correct, uniformisé
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
In information operations, a focused communication directed at a target audience to create a desired effect in support of a theme. 2, fiche 3, Anglais, - message
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
message; msg: designations and definition officially approved by the Joint Terminology Panel and the Defence Terminology Standardization Board. 3, fiche 3, Anglais, - message
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Renseignement (Militaire)
- Stratégie militaire
Fiche 3, La vedette principale, Français
- message
1, fiche 3, Français, message
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
- msg 1, fiche 3, Français, msg
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Dans le cadre des opérations d'information, communication d'une information particulière dirigée vers un auditoire-cible pour produire un effet désiré dans le cadre d'un thème. 2, fiche 3, Français, - message
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
message; msg : désignations et définition uniformisées par le Groupe d'experts en terminologie interarmées et le Conseil de normalisation de terminologie de la défense. 3, fiche 3, Français, - message
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2018-04-03
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Information Theory
- Collaborative and Social Communications
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- message
1, fiche 4, Anglais, message
correct, nom, normalisé
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
In information theory and communication theory, [an] ordered sequence of characters intended to convey information. 2, fiche 4, Anglais, - message
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
message: term and definition standardized by ISO and the International Electrotechnical Commission. 3, fiche 4, Anglais, - message
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
message: term reproduced with the permission of the Canadian Standards Association (CSA). 4, fiche 4, Anglais, - message
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Théorie de l'information
- Communications collaboratives et sociales
Fiche 4, La vedette principale, Français
- message
1, fiche 4, Français, message
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
En théorie de l'information et théorie des communications, suite ordonnée de caractères destinée à communiquer des informations. 2, fiche 4, Français, - message
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
message : terme et définition normalisés par l'ISO et la Commission électrotechnique international. 3, fiche 4, Français, - message
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
message : terme reproduit avec l'autorisation de l'Association canadienne de normalisation (CSA). 4, fiche 4, Français, - message
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Teoría de la información
- Comunicaciones colaborativas y sociales
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- mensaje
1, fiche 4, Espagnol, mensaje
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
En la teoría de la información, una serie ordenada de caracteres formados para llevar consigo información. 2, fiche 4, Espagnol, - mensaje
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Los mensajes y la bandeja de entrada de mensajes contienen las conversaciones que tienes con las personas en Facebook. 3, fiche 4, Espagnol, - mensaje
Fiche 5 - données d’organisme interne 2018-03-19
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Collaborative and Social Communications
- Internet and Telematics
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- post
1, fiche 5, Anglais, post
correct, nom
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- posting 2, fiche 5, Anglais, posting
correct
- article 3, fiche 5, Anglais, article
correct, nom
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Any item published on a social media platform, including text, images, videos and audio. 4, fiche 5, Anglais, - post
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Communications collaboratives et sociales
- Internet et télématique
Fiche 5, La vedette principale, Français
- publication
1, fiche 5, Français, publication
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- message 1, fiche 5, Français, message
correct, nom masculin
- billet 1, fiche 5, Français, billet
correct, nom masculin
- article 2, fiche 5, Français, article
correct, nom masculin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Tout élément publié sur une plateforme de média social, y compris du texte, des images, des vidéos et des enregistrements audio. 1, fiche 5, Français, - publication
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Comunicaciones colaborativas y sociales
- Internet y telemática
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- artículo
1, fiche 5, Espagnol, art%C3%ADculo
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
- entrada 2, fiche 5, Espagnol, entrada
correct, nom féminin
- contribución 3, fiche 5, Espagnol, contribuci%C3%B3n
correct, nom féminin
- artículo de discusión 3, fiche 5, Espagnol, art%C3%ADculo%20de%20discusi%C3%B3n
correct, nom masculin
- publicación 4, fiche 5, Espagnol, publicaci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, recomienda usar "artículo" o "entrada" en lugar del anglicismo "post". 2, fiche 5, Espagnol, - art%C3%ADculo
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
publicación: término utilizado en Facebook. 5, fiche 5, Espagnol, - art%C3%ADculo
Fiche 6 - données d’organisme externe 2014-07-24
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- message
1, fiche 6, Anglais, message
correct, nom, normalisé
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
<information theory and communication theory> ordered sequence of characters intended to convey information 1, fiche 6, Anglais, - message
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
message: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-16:1996]. 2, fiche 6, Anglais, - message
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Français
- message
1, fiche 6, Français, message
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
<théorie de l'information et théorie des communications> suite ordonnée de caractères destinée à communiquer des informations 1, fiche 6, Français, - message
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
message : terme et définition normalisés par l'ISO/CEI [ISO/IEC 2382-16:1996]. 2, fiche 6, Français, - message
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2011-11-10
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Titles of Periodicals
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Message
1, fiche 7, Anglais, Message
correct, Canada
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
published by the Canadian Coalition for High Blood Pressure Prevention & Control. Information confirmed by the association. 2, fiche 7, Anglais, - Message
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Titres de périodiques
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Message
1, fiche 7, Français, Message
correct, Canada
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
publié par la Coalition canadienne pour la prévention et le contrôle de l'hypertension artérielle. Renseignement confirmé par l'organisme. 2, fiche 7, Français, - Message
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2011-07-11
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Parliamentary Language
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- message
1, fiche 8, Anglais, message
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
A formal communication between the House of Commons and the Senate, which accompanies bills or conveys a request or information. The Governor General may also communicate by message. 1, fiche 8, Anglais, - message
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Vocabulaire parlementaire
Fiche 8, La vedette principale, Français
- message
1, fiche 8, Français, message
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Communication officielle entre la Chambre des communes et le Sénat qui accompagne les projets de loi ou que l'une ou l'autre chambre utilise afin de transmettre une requête ou des renseignements. Le gouverneur général peut aussi communiquer par voie de message. 1, fiche 8, Français, - message
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Lenguaje parlamentario
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- mensaje
1, fiche 8, Espagnol, mensaje
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Comunicación formal entre la Cámara de los Comunes y el Senado que acompaña los proyectos de ley o se utiliza para transmitir una petición. 1, fiche 8, Espagnol, - mensaje
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
El Gobernador General también puede comunicarse con la Cámara mediante un mensaje. 1, fiche 8, Espagnol, - mensaje
Fiche 9 - données d’organisme externe 2011-07-08
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- message
1, fiche 9, Anglais, message
correct, nom, normalisé
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
<electronic mail> information object transferred between user agents 1, fiche 9, Anglais, - message
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
A message usually consists of two parts: content and envelope. 1, fiche 9, Anglais, - message
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
This entry is a modified version of the entry 27.01.13 in ISO/IEC 2382-27:1994. 1, fiche 9, Anglais, - message
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
message: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-32:1999]. 2, fiche 9, Anglais, - message
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Français
- message
1, fiche 9, Français, message
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
<courrier électronique> objet d'information transféré entre des agents d'utilisateur 1, fiche 9, Français, - message
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Un message se compose généralement de deux parties : le contenu et l'enveloppe. 1, fiche 9, Français, - message
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Cet article est une version modifiée de l'article 27.01.13 dans ISO/CEI 2382-27:1994. 1, fiche 9, Français, - message
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
message : terme et définition normalisés par l'ISO/CEI [ISO/IEC 2382-32:1999]. 2, fiche 9, Français, - message
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme externe 2011-06-14
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- message
1, fiche 10, Anglais, message
correct, normalisé
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
<programming languages> request for an object to perform one of its operations 1, fiche 10, Anglais, - message
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
message: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-15:1999]. 2, fiche 10, Anglais, - message
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Français
- message
1, fiche 10, Français, message
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
<langages de programmation> demande qu'un objet effectue une de ses opérations 1, fiche 10, Français, - message
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
message : terme et définition normalisés par l'ISO/CEI [ISO/IEC 2382-15:1999]. 2, fiche 10, Français, - message
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme externe 2011-06-14
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- message
1, fiche 11, Anglais, message
correct, normalisé
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
<electronic messaging> sequence of bits or characters that is transferred as an entity 1, fiche 11, Anglais, - message
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
A message consists of two parts: envelope and content. 1, fiche 11, Anglais, - message
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
message: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-27:1994]. 2, fiche 11, Anglais, - message
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Français
- message
1, fiche 11, Français, message
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
<messagerie électronique> séquence de bits ou de caractères transférée comme un tout 1, fiche 11, Français, - message
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Un message comprend deux parties : l'enveloppe et le contenu. 1, fiche 11, Français, - message
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
message : terme et définition normalisés par l'ISO/CEI [ISO/IEC 2382-27:1994]. 2, fiche 11, Français, - message
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2010-10-22
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Titles of Forms
Universal entry(ies) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Message
1, fiche 12, Anglais, Message
correct, Canada
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC-1541: Code of a form used by Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 12, Anglais, - Message
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
Entrée(s) universelle(s) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Français
- Message
1, fiche 12, Français, Message
correct, nom masculin, Canada
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC-1541 : Code d'un formulaire employé par Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 12, Français, - Message
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2006-11-07
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Telecommunications
- Data Transmission
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- message
1, fiche 13, Anglais, message
correct, normalisé
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
In electronic messaging, a sequence of characters and sometimes control codes that is transferred as a unit from an originator to one or more recipients. 2, fiche 13, Anglais, - message
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
1. The information may be represented by text or sequences of sounds or images. 2. A message usually consists of two parts: content and envelope. 2, fiche 13, Anglais, - message
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Working document 2382-32. 3, fiche 13, Anglais, - message
Record number: 13, Textual support number: 3 OBS
message: term standardized by ISO and CSA. 4, fiche 13, Anglais, - message
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Télécommunications
- Transmission de données
Fiche 13, La vedette principale, Français
- message
1, fiche 13, Français, message
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Dans un système de messagerie électronique, suite ordonnée de caractères, et parfois de données de service, transférée comme un tout par un expéditeur à un ou plusieurs destinataires. 2, fiche 13, Français, - message
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
1. Cette information peut être représentée par un texte ou une suite de sons ou d'images. 2. Un message se compose généralement de deux parties : le contenu et l'enveloppe. 2, fiche 13, Français, - message
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Document de travail 2382-32. 3, fiche 13, Français, - message
Record number: 13, Textual support number: 3 OBS
message : terme normalisé par l'ISO et la CSA. 4, fiche 13, Français, - message
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
- Telecomunicaciones
- Transmisión de datos
Fiche 13, La vedette principale, Espagnol
- mensaje
1, fiche 13, Espagnol, mensaje
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Espagnol
Fiche 13, Les synonymes, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2006-11-07
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Regulations (Telephony and Microwave)
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- message
1, fiche 14, Anglais, message
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
A defined entity of information from the subscriber to the exchange pertaining to a call or a control operation for a service sent in one sequence over the signalling medium. 1, fiche 14, Anglais, - message
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Réglementation (Téléphonie et micro-ondes)
Fiche 14, La vedette principale, Français
- message
1, fiche 14, Français, message
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
Entité d'information déterminée, différente à une communication ou à une opération de commande d'un service donné et envoyée au central par l'abonné en une seule séquence sur la voie de signalisation. 1, fiche 14, Français, - message
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Campo(s) temático(s)
- Reglamentación (Telefonía y microondas)
Fiche 14, La vedette principale, Espagnol
- mensaje
1, fiche 14, Espagnol, mensaje
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Espagnol
Fiche 14, Les synonymes, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2005-11-02
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Advertising Media
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- spot announcement 2, fiche 15, Anglais, spot%20announcement
- commercial 2, fiche 15, Anglais, commercial
- radio spot 2, fiche 15, Anglais, radio%20spot
- radio commercial 2, fiche 15, Anglais, radio%20commercial
- radio announcement 2, fiche 15, Anglais, radio%20announcement
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
A short section or illustration (as between radio or tv programs or in a magazine) that is often used for advertising. 3, fiche 15, Anglais, - spot
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Supports publicitaires
Fiche 15, La vedette principale, Français
- message
1, fiche 15, Français, message
nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
- bref communiqué radio 1, fiche 15, Français, bref%20communiqu%C3%A9%20radio
nom masculin
- annonce à la radio 1, fiche 15, Français, annonce%20%C3%A0%20la%20radio
nom féminin
- message radio 1, fiche 15, Français, message%20radio
nom masculin
- flash 1, fiche 15, Français, flash
nom masculin
- message publicitaire 1, fiche 15, Français, message%20publicitaire
nom masculin
- spot radio 1, fiche 15, Français, spot%20radio
anglicisme, voir observation, nom masculin
- spot 1, fiche 15, Français, spot
anglicisme, voir observation, nom masculin
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
À la radio. 1, fiche 15, Français, - message
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
Le terme «spot» est un anglicisme critiqué. 1, fiche 15, Français, - message
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
Pluriel : des flashs ou des flashes. 2, fiche 15, Français, - message
Record number: 15, Textual support number: 4 OBS
flashs (pl.) : Cette graphie, puisée des Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004). 3, fiche 15, Français, - message
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 1998-08-25
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Organization Planning
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- The Message
1, fiche 16, Anglais, The%20Message
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
Title of Section I of departmental performance reports that provides a minister with the opportunity to impart a personal vision for the department. 2, fiche 16, Anglais, - The%20Message
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Planification d'organisation
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Le message
1, fiche 16, Français, Le%20message
correct, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
Titre de la Partie I des rapports ministériels sur le rendement qui donne au ministre l'occasion de faire part de sa vision personnelle du ministère. 2, fiche 16, Français, - Le%20message
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 1996-02-27
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Programming Languages
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- message
1, fiche 17, Anglais, message
correct, normalisé
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
A request for an object to perform one of its operations. 1, fiche 17, Anglais, - message
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Term and definition standardized by ISO. 2, fiche 17, Anglais, - message
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Langages de programmation
Fiche 17, La vedette principale, Français
- message
1, fiche 17, Français, message
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
Demande qu'un objet exécute une de ses opérations. 1, fiche 17, Français, - message
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Terme et définition normalisés par l'ISO. 2, fiche 17, Français, - message
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 1993-01-16
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Teleprinters and Telex Networks
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- telex message 1, fiche 18, Anglais, telex%20message
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- speedy bulletin 1, fiche 18, Anglais, speedy%20bulletin
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Téléimprimeurs et réseau télex
Fiche 18, La vedette principale, Français
- message
1, fiche 18, Français, message
nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :