TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
INTERVALLE [33 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2016-02-25
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- General Scientific and Technical Vocabulary
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- clearance
1, fiche 1, Anglais, clearance
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
The distance by which one object clears another or the clear space between them. 2, fiche 1, Anglais, - clearance
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
[With] filters with stacked discs ... filtering is performed by the clearances left between the discs. 3, fiche 1, Anglais, - clearance
Record number: 1, Textual support number: 2 CONT
There shall be approximately three feet of clearance between flammable material and exterior and interior walls. 4, fiche 1, Anglais, - clearance
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Vocabulaire technique et scientifique général
Fiche 1, La vedette principale, Français
- jeu
1, fiche 1, Français, jeu
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- intervalle 2, fiche 1, Français, intervalle
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
jeu : Intervalle entre deux pièces, deux surfaces. 2, fiche 1, Français, - jeu
Record number: 1, Textual support number: 2 DEF
intervalle : Distance plus ou moins grande entre deux choses, entre un point et un autre; espace. 2, fiche 1, Français, - jeu
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
[Avec les] filtres à disques empilés [...] la filtration s'effectue par les jeux laissés entre les disques. 3, fiche 1, Français, - jeu
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Vocabulario técnico y científico general
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- holgura
1, fiche 1, Espagnol, holgura
nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- juego 1, fiche 1, Espagnol, juego
nom masculin
- luz 1, fiche 1, Espagnol, luz
nom féminin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2011-08-23
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Clocks, Watches and Bells
- Scientific Research Equipment
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- lap
1, fiche 2, Anglais, lap
correct, nom
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company's catalogue. 1, fiche 2, Anglais, - lap
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Horlogerie et sonnerie
- Matériel et équipement (Recherche scientifique)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- intervalle
1, fiche 2, Français, intervalle
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Terme(s) tiré(s) du catalogue d'une compagnie canadienne d'équipement de laboratoire. 1, fiche 2, Français, - intervalle
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme externe 2011-06-28
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- range
1, fiche 3, Anglais, range
correct, nom, normalisé
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- span 1, fiche 3, Anglais, span
à éviter, nom, normalisé
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
<programming languages> contiguous set of data values of a scalar type 1, fiche 3, Anglais, - range
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
range; span: terms and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-15:1999]. 2, fiche 3, Anglais, - range
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- intervalle
1, fiche 3, Français, intervalle
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
<langages de programmation> ensemble contigu de valeurs de donnée de type scalaire 1, fiche 3, Français, - intervalle
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
intervalle : terme et définition normalisés par l'ISO/CEI [ISO/IEC 2382-15:1999]. 2, fiche 3, Français, - intervalle
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2008-11-10
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Road Traffic
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- interval
1, fiche 4, Anglais, interval
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- headway 1, fiche 4, Anglais, headway
correct
- time interval 2, fiche 4, Anglais, time%20interval
correct
- time headway 2, fiche 4, Anglais, time%20headway
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
The interval in time between individual vehicles measured from head to head as they pass a given point. 2, fiche 4, Anglais, - interval
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Note that "headway" may also refer to spatial distance. 1, fiche 4, Anglais, - interval
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Circulation routière
Fiche 4, La vedette principale, Français
- intervalle
1, fiche 4, Français, intervalle
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- intervalle entre les passages 2, fiche 4, Français, intervalle%20entre%20les%20passages
correct, nom masculin
- écart 3, fiche 4, Français, %C3%A9cart
correct, nom masculin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Temps qui sépare le passage de deux véhicules consécutifs au même point. 2, fiche 4, Français, - intervalle
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- intervalle-véhicule
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Tránsito vial
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- intervalo de paso de vehículos
1, fiche 4, Espagnol, intervalo%20de%20paso%20de%20veh%C3%ADculos
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2008-02-29
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Elevators
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- interval
1, fiche 5, Anglais, interval
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
... the average time between elevators leaving the ground floor. 2, fiche 5, Anglais, - interval
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Ascenseurs et monte-charge
Fiche 5, La vedette principale, Français
- intervalle
1, fiche 5, Français, intervalle
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Espérance mathématique du temps qui sépare deux arrivées de cabine d'ascenseur au rez-de-chaussée. 1, fiche 5, Français, - intervalle
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
espérance mathématique : Valeur moyenne d'une variable aléatoire, moyenne pondérée par leur probabilité de toutes les valeurs possibles prises par cette variable. 2, fiche 5, Français, - intervalle
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2006-03-20
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Cinematography
- Video Technology
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- in-between
1, fiche 6, Anglais, in%2Dbetween
correct, voir observation
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- inbetween drawing 2, fiche 6, Anglais, inbetween%20drawing
correct, voir observation
- in-between drawing 1, fiche 6, Anglais, in%2Dbetween%20drawing
correct, voir observation
- intermediate drawing 3, fiche 6, Anglais, intermediate%20drawing
voir observation
- inbetween 2, fiche 6, Anglais, inbetween
voir observation
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Those animation drawings between the extreme drawings, which are used to create a smooth flow of animation. 2, fiche 6, Anglais, - in%2Dbetween
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
All those terms are usually used in the plural. 4, fiche 6, Anglais, - in%2Dbetween
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- inbetweens
- in-betweens
- intermediate drawings
- in-between drawings
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Cinématographie
- Vidéotechnique
Fiche 6, La vedette principale, Français
- intervalle
1, fiche 6, Français, intervalle
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- croquis intermédiaire 1, fiche 6, Français, croquis%20interm%C3%A9diaire
correct, nom masculin
- croquis de liaison 1, fiche 6, Français, croquis%20de%20liaison
correct, nom masculin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Dans le langage cinématographique, [...] dessins représentant les positions intermédiaires d'un personnage en action et préparés pour le filmage en animation. 1, fiche 6, Français, - intervalle
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Cinéma d'animation. 1, fiche 6, Français, - intervalle
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2002-08-20
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Descriptive Geometry
- Gears and Friction Wheels
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- space width
1, fiche 7, Anglais, space%20width
correct, normalisé
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
The length of the generatrix of reference cylinder between two opposite flanks of the same thread. 1, fiche 7, Anglais, - space%20width
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Terminology of worm gear geometry. 2, fiche 7, Anglais, - space%20width
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
space width: term and definition standardized by ISO. 2, fiche 7, Anglais, - space%20width
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Géométrie descriptive
- Engrenages et roues de friction
Fiche 7, La vedette principale, Français
- intervalle
1, fiche 7, Français, intervalle
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Longueur de la génératrice du cylindre de référence, comprise entre les flancs anti-homologues de deux profils consécutifs de la vis. 1, fiche 7, Français, - intervalle
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Terminologie de la géométrie des engrenages à vis. 2, fiche 7, Français, - intervalle
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
intervalle : terme et définition normalisés par l'ISO. 2, fiche 7, Français, - intervalle
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2002-04-16
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Mass Transit
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- headway 1, fiche 8, Anglais, headway
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
The frequency of service along a route i.e. a bus arrives every specified number of minutes. 1, fiche 8, Anglais, - headway
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Transports en commun
Fiche 8, La vedette principale, Français
- intervalle
1, fiche 8, Français, intervalle
nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Espace de temps qui sépare deux faits, p. ex. l'arrivée de deux autobus sur une même ligne. 1, fiche 8, Français, - intervalle
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2002-02-28
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Field Artillery
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- interval
1, fiche 9, Anglais, interval
correct, OTAN, normalisé
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
At rounds of fire for effect, the interval is the time in seconds between successive rounds from each gun. 1, fiche 9, Anglais, - interval
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
interval: term and definition standardized by NATO. 2, fiche 9, Anglais, - interval
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Artillerie de campagne
Fiche 9, La vedette principale, Français
- intervalle
1, fiche 9, Français, intervalle
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Lors du tir d'efficacité, l'intervalle est le temps exprimé en secondes, qui sépare deux coups consécutifs tirés par la même pièce. 1, fiche 9, Français, - intervalle
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
intervalle : terme et définition normalisés par l'OTAN. 2, fiche 9, Français, - intervalle
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Artillería de campaña
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- intervalo
1, fiche 9, Espagnol, intervalo
correct
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2002-02-28
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Air Forces
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- interval
1, fiche 10, Anglais, interval
correct, OTAN, normalisé
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
The space between adjacent aircraft measured from front to rear in units of time or distance. 1, fiche 10, Anglais, - interval
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
interval: term and definition standardized by NATO. 2, fiche 10, Anglais, - interval
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Forces aériennes
Fiche 10, La vedette principale, Français
- intervalle
1, fiche 10, Français, intervalle
correct, nom masculin, OTAN, normalisé
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Espace séparant des aéronefs voisins, mesuré de l'avant vers l'arrière en unités de temps ou de distance. 2, fiche 10, Français, - intervalle
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
intervalle : terme et définition normalisés par l'OTAN. 2, fiche 10, Français, - intervalle
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Campo(s) temático(s)
- Fuerzas aéreas
Fiche 10, La vedette principale, Espagnol
- intervalo
1, fiche 10, Espagnol, intervalo
correct
Fiche 10, Les abréviations, Espagnol
Fiche 10, Les synonymes, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Espacio que separa dos aeronaves vecinas medida desde delante hacia atrás, en unidades de tiempo o distancia. 1, fiche 10, Espagnol, - intervalo
Fiche 11 - données d’organisme interne 2002-02-28
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Photography
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- interval
1, fiche 11, Anglais, interval
correct, OTAN, normalisé
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
The time lapse between photographic exposures. 1, fiche 11, Anglais, - interval
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
interval: term and definition standardized by NATO. 2, fiche 11, Anglais, - interval
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Photographie
Fiche 11, La vedette principale, Français
- intervalle
1, fiche 11, Français, intervalle
correct, nom masculin, OTAN, normalisé
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Laps de temps qui s'écoule entre deux ouvertures successives d'un appareil photographique. 1, fiche 11, Français, - intervalle
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
intervalle : terme et définition normalisés par l'OTAN. 2, fiche 11, Français, - intervalle
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Campo(s) temático(s)
- Fotografía
Fiche 11, La vedette principale, Espagnol
- intervalo
1, fiche 11, Espagnol, intervalo
correct
Fiche 11, Les abréviations, Espagnol
Fiche 11, Les synonymes, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Tiempo transcurrido entre dos exposiciones fotográficas. 1, fiche 11, Espagnol, - intervalo
Fiche 12 - données d’organisme interne 2002-02-28
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Field Artillery
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- interval
1, fiche 12, Anglais, interval
correct, OTAN, normalisé
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
At battery right or left, an interval ordered in seconds is the time between one gun firing and the next gun firing. Five seconds is the standard interval. 1, fiche 12, Anglais, - interval
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
interval: term and definition standardized by NATO. 2, fiche 12, Anglais, - interval
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Artillerie de campagne
Fiche 12, La vedette principale, Français
- intervalle
1, fiche 12, Français, intervalle
correct, nom masculin, OTAN, normalisé
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
Lors d'un tir effectué par la droite par batterie (ou par pièce) ou par la gauche, l'intervalle est le temps ordonné en secondes qui doit séparer le tir d'une pièce du tir de la suivante. L'intervalle normal est de 5 secondes. 1, fiche 12, Français, - intervalle
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
intervalle : terme et définition normalisés par l'OTAN. 2, fiche 12, Français, - intervalle
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Campo(s) temático(s)
- Artillería de campaña
Fiche 12, La vedette principale, Espagnol
- intervalo
1, fiche 12, Espagnol, intervalo
correct
Fiche 12, Les abréviations, Espagnol
Fiche 12, Les synonymes, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Cuando se efectúa un tiro de derecha a izquierda o viceversa de una batería, es el tiempo que se ordena que transcurra entre el fuego de una pieza y el de la siguiente. El intervalo normal es de 5 segundos. 1, fiche 12, Espagnol, - intervalo
Fiche 13 - données d’organisme interne 2002-02-28
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Naval Forces
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- interval
1, fiche 13, Anglais, interval
correct, OTAN, normalisé
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
The space between adjacent groups of ships or boats measured in any direction between the corresponding ships or boats in each group. 1, fiche 13, Anglais, - interval
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
interval: term and definition standardized by NATO. 2, fiche 13, Anglais, - interval
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Forces navales
Fiche 13, La vedette principale, Français
- intervalle
1, fiche 13, Français, intervalle
correct, nom masculin, OTAN, normalisé
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
Espace séparant deux groupes adjacents de navires ou d'embarcations, l'intervalle est mesuré entre unités correspondantes de chaque groupe. 1, fiche 13, Français, - intervalle
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
intervalle : terme et définition normalisés par l'OTAN. 2, fiche 13, Français, - intervalle
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Campo(s) temático(s)
- Fuerzas navales
Fiche 13, La vedette principale, Espagnol
- intervalo
1, fiche 13, Espagnol, intervalo
correct
Fiche 13, Les abréviations, Espagnol
Fiche 13, Les synonymes, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Espacio que separa dos grupos adyacentes de navíos u otras embarcaciones, medido entre unidades correspondientes de cada grupo. 1, fiche 13, Espagnol, - intervalo
Fiche 14 - données d’organisme interne 2002-02-28
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Infantry
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- interval
1, fiche 14, Anglais, interval
correct, OTAN, normalisé
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
The space between adjacent individuals, ground vehicles, or units in a formation that are placed side by side, measured abreast. 1, fiche 14, Anglais, - interval
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
interval: term and definition standardized by NATO. 2, fiche 14, Anglais, - interval
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Infanterie
Fiche 14, La vedette principale, Français
- intervalle
1, fiche 14, Français, intervalle
correct, nom masculin, OTAN, normalisé
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
Espace séparant des individus, des véhicules terrestres ou des unités en formation voisins, et placés côte à côte, mesuré de front. 1, fiche 14, Français, - intervalle
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
intervalle : terme et définition normalisés par l'OTAN. 2, fiche 14, Français, - intervalle
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Campo(s) temático(s)
- Infantería
Fiche 14, La vedette principale, Espagnol
- intervalo
1, fiche 14, Espagnol, intervalo
correct
Fiche 14, Les abréviations, Espagnol
Fiche 14, Les synonymes, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
Espacio entre individuos, vehículos terrestres o unidades o formaciones que están una al costado del otro, medida de frente. 1, fiche 14, Espagnol, - intervalo
Fiche 15 - données d’organisme interne 2000-07-26
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Mining Operations
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- span
1, fiche 15, Anglais, span
correct, nom
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Exploitation minière
Fiche 15, La vedette principale, Français
- intervalle
1, fiche 15, Français, intervalle
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
- portée 1, fiche 15, Français, port%C3%A9e
correct, nom masculin
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
Espace entre deux piliers. 2, fiche 15, Français, - intervalle
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2000-07-12
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Handball
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Technique/tactics. 1, fiche 16, Anglais, - lane
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Handball
Fiche 16, La vedette principale, Français
- intervalle
1, fiche 16, Français, intervalle
nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Technique/tactique. 1, fiche 16, Français, - intervalle
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 1999-02-15
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Underwater Diving (Sports)
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- surface interval 1, fiche 17, Anglais, surface%20interval
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- surface interval time 2, fiche 17, Anglais, surface%20interval%20time
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
The total elapsed time between surfacing from the previous dive and the time when the diver leaves the surface on the repetitive dive. 1, fiche 17, Anglais, - surface%20interval
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Plongée sous-marine (Sports)
Fiche 17, La vedette principale, Français
- intervalle
1, fiche 17, Français, intervalle
nom féminin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
Temps entre l'heure de sortie de la première plongée et l'heure d'immersion de la seconde. 1, fiche 17, Français, - intervalle
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 1996-06-26
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Rail Traffic Control
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- gap
1, fiche 18, Anglais, gap
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Circulation des trains
Fiche 18, La vedette principale, Français
- intervalle
1, fiche 18, Français, intervalle
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Terme(s) uniformisé(s) par CP Rail. 1, fiche 18, Français, - intervalle
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
(IGE-ponts-bascules). 1, fiche 18, Français, - intervalle
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 1996-02-27
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Programming Languages
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- range
1, fiche 19, Anglais, range
correct, nom, normalisé
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- span 1, fiche 19, Anglais, span
nom, vieilli
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
A contiguous set of data values of a scalar type. 1, fiche 19, Anglais, - range
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
range: Term and definition standardized by ISO. 2, fiche 19, Anglais, - range
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Langages de programmation
Fiche 19, La vedette principale, Français
- intervalle
1, fiche 19, Français, intervalle
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
Ensemble contigu de valeurs de type scalaire. 1, fiche 19, Français, - intervalle
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Terme et définition normalisés par l'ISO. 2, fiche 19, Français, - intervalle
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 1995-03-06
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Computer Graphics
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- in-between 1, fiche 20, Anglais, in%2Dbetween
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
- intermediate frame 2, fiche 20, Anglais, intermediate%20frame
correct
- in-between picture 3, fiche 20, Anglais, in%2Dbetween%20picture
- in-between drawing 3, fiche 20, Anglais, in%2Dbetween%20drawing
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
A conventional animation is created in a fairly fixed sequence: The story for the animation is written (or perhaps merely conceived), then a storyboard is laid out. ... Next, the soundtrack (if any) is recorded, a detailed layout is produced (with a drawing for every scene in the animation), and the soundtrack is read - that is, the instants at which significant sounds occur are recorded in order. The detailed layout and the soundtrack are then correlated. Next, certain key frames of the animation are drawn - these are the frames in which the entities being animated are at extreme or characteristic positions, from which their intermediate position can be inferred. The intermediate frames are then filled in (this is called inbetweening), and a trial film is made (a pencil test) ... Many stages of conventional animation seem ideally suited to computer assistance, especially inbetweening and coloring, which can be done using the seed-fill techniques. ... Before the computer can be used, however, the drawings must be digitized. This can be done by using optical scanning, by tracing the drawings with a data tablet, or by producing the original drawings with a drawing program in the first place. The drawings may need to be postprocessed (e.g., filtered) to clean up any glitches arising from the input process (especially optical scanning), and to smooth the contours somewhat. The composition stage, in which foreground and background figures are combined to generate the individual frames for the final animation, can be done with the image-composition techniques. ... 4, fiche 20, Anglais, - in%2Dbetween
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Infographie
Fiche 20, La vedette principale, Français
- image intermédiaire
1, fiche 20, Français, image%20interm%C3%A9diaire
nom féminin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
- intermédiaire 2, fiche 20, Français, interm%C3%A9diaire
nom féminin
- dessin intermédiaire 2, fiche 20, Français, dessin%20interm%C3%A9diaire
nom masculin
- dessin d'intervalle 2, fiche 20, Français, dessin%20d%27intervalle
nom masculin
- intervalle 2, fiche 20, Français, intervalle
nom masculin
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
En animation par ordinateur, image calculée par le programme d'animation en fonction du déplacement effectif. 3, fiche 20, Français, - image%20interm%C3%A9diaire
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 1993-07-22
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Facilities and Equipment (Rubber)
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- daylight
1, fiche 21, Anglais, daylight
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
Distance between adjacent platens of a platen press in the open position. 1, fiche 21, Anglais, - daylight
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Installations et équipement (Caoutchouc)
Fiche 21, La vedette principale, Français
- intervalle
1, fiche 21, Français, intervalle
correct, nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
Distance entre les plateaux adjacents d'une presse à plateaux en position ouverte. 1, fiche 21, Français, - intervalle
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 1993-03-30
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Quantum Statistics
- Auditing (Accounting)
- Government Accounting
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- range
1, fiche 22, Anglais, range
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
The limits of possible variations of amount, degree, etc. 1, fiche 22, Anglais, - range
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Statistique quantique
- Vérification (Comptabilité)
- Comptabilité publique
Fiche 22, La vedette principale, Français
- fourchette
1, fiche 22, Français, fourchette
correct, nom féminin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
- gamme 1, fiche 22, Français, gamme
correct, nom féminin
- tranche 1, fiche 22, Français, tranche
correct, nom féminin
- plage 1, fiche 22, Français, plage
correct, nom féminin
- intervalle 1, fiche 22, Français, intervalle
correct, nom masculin
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
Écart entre deux mesures ou possibilités. 1, fiche 22, Français, - fourchette
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 1992-06-02
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Gears and Friction Wheels
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- spacewidth
1, fiche 23, Anglais, spacewidth
correct, normalisé
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
The length of the arc of the reference circle lying between the two profiles of a tooth space. 1, fiche 23, Anglais, - spacewidth
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Term and definition standardized by ISO. 2, fiche 23, Anglais, - spacewidth
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Engrenages et roues de friction
Fiche 23, La vedette principale, Français
- intervalle
1, fiche 23, Français, intervalle
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
Longueur de l'arc du cercle primitif compris entre les deux profils de part et d'autre d'un entredent. 1, fiche 23, Français, - intervalle
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Terme et définition normalisés par l'ISO. 2, fiche 23, Français, - intervalle
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 1992-01-01
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- in the meantime 1, fiche 24, Anglais, in%20the%20meantime
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 24, La vedette principale, Français
- dans l'intervalle 1, fiche 24, Français, dans%20l%27intervalle
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 1991-09-19
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Statistical Surveys
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- interval
1, fiche 25, Anglais, interval
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
The set containing all numbers between two given numbers. 1, fiche 25, Anglais, - interval
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Sondages et enquêtes (Statistique)
Fiche 25, La vedette principale, Français
- intervalle
1, fiche 25, Français, intervalle
correct, nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
Ensemble des nombres compris entre deux nombres donnés. 1, fiche 25, Français, - intervalle
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 1990-09-18
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Aircraft Piloting and Navigation
- River and Sea Navigation
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- run between observations
1, fiche 26, Anglais, run%20between%20observations
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Pilotage et navigation aérienne
- Navigation fluviale et maritime
Fiche 26, La vedette principale, Français
- intervalle
1, fiche 26, Français, intervalle
correct, nom masculin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
- intervalle de temps 1, fiche 26, Français, intervalle%20de%20temps
correct, nom masculin
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
(-- entre les observations). 1, fiche 26, Français, - intervalle
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 1988-11-15
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Geology
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- interval
1, fiche 27, Anglais, interval
nom
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Géologie
Fiche 27, La vedette principale, Français
- intervalle
1, fiche 27, Français, intervalle
nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
Écart que l'on retrouve sur une carte topographique pour séparer les reliefs. 1, fiche 27, Français, - intervalle
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 1988-11-15
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Meteorology
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- interval
1, fiche 28, Anglais, interval
nom
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Météorologie
Fiche 28, La vedette principale, Français
- intervalle
1, fiche 28, Français, intervalle
nom masculin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
Écart spécifiant la fréquence des rafales de vent. 1, fiche 28, Français, - intervalle
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 1986-12-17
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Meteorology
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- by interval 1, fiche 29, Anglais, by%20interval
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Météorologie
Fiche 29, La vedette principale, Français
- par intervalle 1, fiche 29, Français, par%20intervalle
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 1984-11-07
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Music (General)
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- interval
1, fiche 30, Anglais, interval
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
the term used to express the idea of difference in pitch between any 2 notes. 2, fiche 30, Anglais, - interval
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Musique (Généralités)
Fiche 30, La vedette principale, Français
- intervalle
1, fiche 30, Français, intervalle
correct, nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
Distance entre deux sons successifs (intervalle mélodique) ou simultanés (intervalle harmonique). 2, fiche 30, Français, - intervalle
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
subjectivement, l'intervalle est la "différence de hauteur" de deux sons. 3, fiche 30, Français, - intervalle
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 1983-12-01
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Electronic Circuits Technology
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- window
1, fiche 31, Anglais, window
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 CONT
Passive BITE provides continuous performance monitoring to ensure that the signal-to-noise rates on each beam are adequate and that the frequency relationship between beams is within a predetermined window. 1, fiche 31, Anglais, - window
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Technologie des circuits électroniques
Fiche 31, La vedette principale, Français
- fenêtre
1, fiche 31, Français, fen%C3%AAtre
nom féminin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
- intervalle 1, fiche 31, Français, intervalle
nom masculin
- créneau 2, fiche 31, Français, cr%C3%A9neau
nom masculin
Fiche 31, Justifications, Français
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 1983-02-28
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Mass Transit
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- station spacing 1, fiche 32, Anglais, station%20spacing
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
The distance measured between stations. 1, fiche 32, Anglais, - station%20spacing
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Transports en commun
Fiche 32, La vedette principale, Français
- intervalle 1, fiche 32, Français, intervalle
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
... les cabines [d'un système à cabines] se séparent lors de la phase d'accélération pour effectuer le parcours entre stations à une centaine de mètres d'intervalle. 1, fiche 32, Français, - intervalle
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 1977-08-16
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Paleontology
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- intervallum
1, fiche 33, Anglais, intervallum
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
space between the outer and inner walls [of an archaeocyathid; it] may contain various structures, chief of which are the parieties (...) 1, fiche 33, Anglais, - intervallum
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Paléontologie
Fiche 33, La vedette principale, Français
- intervalle
1, fiche 33, Français, intervalle
correct
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
(...) puis l'eau pénètre dans l'intervalle de la double muraille [d'un Archaéocyathidé] 1, fiche 33, Français, - intervalle
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :