TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
TRANCHE [33 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme externe 2022-03-25
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Nuclear Fission Reactors
- Nuclear Power Stations
- Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- unit
1, fiche 1, Anglais, unit
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
No unit can restart without [Canadian Nuclear Safety] Commission approval and specific qualitative and quantitative data to satisfy the conditions of the orders. 2, fiche 1, Anglais, - unit
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A unit [includes] a reactor, associated turbines, generator and all of the associated support systems. 3, fiche 1, Anglais, - unit
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Réacteurs nucléaires de fission
- Centrales nucléaires
- Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
Fiche 1, La vedette principale, Français
- tranche
1, fiche 1, Français, tranche
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
[...] aucune tranche ne peut être redémarrée sans l'approbation de la Commission [canadienne de sûreté nucléaire] et sans la présentation de données qualitatives et quantitatives qui satisfont aux conditions des ordres. 2, fiche 1, Français, - tranche
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Chaque tranche comprend un réacteur, des turbines connexes, un générateur ainsi que tous les systèmes de soutien connexes. 3, fiche 1, Français, - tranche
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2022-03-25
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Nuclear Fission Reactors
- Nuclear Power Stations
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- unit
1, fiche 2, Anglais, unit
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- nuclear power plant unit 2, fiche 2, Anglais, nuclear%20power%20plant%20unit
correct
- nuclear plant unit 3, fiche 2, Anglais, nuclear%20plant%20unit
correct
- NPP unit 4, fiche 2, Anglais, NPP%20unit
correct, normalisé
- nuclear unit 5, fiche 2, Anglais, nuclear%20unit
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A power generating unit that includes a nuclear boiler and a turbogenerator unit. 6, fiche 2, Anglais, - unit
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A nuclear power plant may have one or more nuclear units. 7, fiche 2, Anglais, - unit
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
NPP unit: designation standardized by ISO in 2018. 8, fiche 2, Anglais, - unit
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Réacteurs nucléaires de fission
- Centrales nucléaires
Fiche 2, La vedette principale, Français
- tranche
1, fiche 2, Français, tranche
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- tranche nucléaire 2, fiche 2, Français, tranche%20nucl%C3%A9aire
correct, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Unité de production électrique comportant une chaudière nucléaire et un groupe turbo-alternateur. 3, fiche 2, Français, - tranche
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Une centrale nucléaire peut comporter plusieurs tranches. 3, fiche 2, Français, - tranche
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
tranche nucléaire : désignation, définition et observation publiées au Journal officiel de la République française le 18 juin 2004. 4, fiche 2, Français, - tranche
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2016-02-01
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Coining
- Coins and Bank Notes
- Numismatics
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- edge
1, fiche 3, Anglais, edge
correct, nom
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
The narrow, cylindrical side surface of a coin, which may be plain, reeded, lettered, or otherwise marked. 2, fiche 3, Anglais, - edge
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Monnayage
- Pièces de monnaie et billets de banque
- Numismatique
Fiche 3, La vedette principale, Français
- tranche
1, fiche 3, Français, tranche
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- pourtour 1, fiche 3, Français, pourtour
correct, nom masculin
- troisième face 1, fiche 3, Français, troisi%C3%A8me%20face
correct, nom féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Côté ou épaisseur d'une pièce de monnaie qui peut être lisse, cannelée, festonnée ou marquée à la virole d'une inscription en relief ou en creux et (ou) de décors tels que stries, chevrons, points, etc. 2, fiche 3, Français, - tranche
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Acuñación de moneda
- Monedas y billetes
- Numismática
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- canto
1, fiche 3, Espagnol, canto
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Contorno de una moneda que limita su forma y que puede ser estriado, liso, con leyenda, etc. 2, fiche 3, Espagnol, - canto
Fiche 4 - données d’organisme interne 2013-09-06
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Roller Skating and Skateboarding
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- edge work 1, fiche 4, Anglais, edge%20work
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Patin à roulettes et planche à roulettes
Fiche 4, La vedette principale, Français
- tranche
1, fiche 4, Français, tranche
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- edge work 2, fiche 4, Français, edge%20work
correct, voir observation, nom masculin, France
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Exercice où l'on se tient en équilibre, la planche posée sur le côté. 1, fiche 4, Français, - tranche
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
[...] son frère a soulevé des murmures d'admiration en exécutant un double edge work [...] 3, fiche 4, Français, - tranche
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
edge work : anglicisme au Canada. 4, fiche 4, Français, - tranche
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2010-03-17
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Wrought Metal Items and Antique Tools
- Metal Forging
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- hardy
1, fiche 5, Anglais, hardy
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- hardie 2, fiche 5, Anglais, hardie
correct
- anvil cutter 3, fiche 5, Anglais, anvil%20cutter
correct
- cutter 4, fiche 5, Anglais, cutter
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Tool that fits into the hardie hole of the anvil with an edge for cutting steel. 5, fiche 5, Anglais, - hardy
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Most essential of the anvil tools is undoubtedly the "hardie" itself or "cutter" ... an inverted chisel which allows the smith to cut off or split barstock without a helper. 4, fiche 5, Anglais, - hardy
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
hardy: pl: hardies. 6, fiche 5, Anglais, - hardy
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Objets ouvrés et outils anciens (Métal)
- Forgeage
Fiche 5, La vedette principale, Français
- tranchet
1, fiche 5, Français, tranchet
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- tranchet d'enclume 2, fiche 5, Français, tranchet%20d%27enclume
correct, nom masculin
- tranche 3, fiche 5, Français, tranche
correct, nom féminin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Coin d'acier à tête tranchante que l'on place sur l'orifice d'une table d'enclume pour couper les pièces de métal à chaud. 4, fiche 5, Français, - tranchet
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Le sectionnement d'une pièce, appelé par le forgeron «tailler le fer», s'exécute au moyen [...] du tranchet, instrument à angle aigu fixé sur la table de l'enclume et sur lequel on bat, avec le marteau, le fer qu'on y a posé. 5, fiche 5, Français, - tranchet
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Objetos metálicos labrados y herramientas antiguas
- Forjadura
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- tajadera
1, fiche 5, Espagnol, tajadera
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2010-03-03
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Ship and Boat Parts
- Surfing and Water-Skiing
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- rail
1, fiche 6, Anglais, rail
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
The sides of the board [sailboard]. 2, fiche 6, Anglais, - rail
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Push down with your rear foot and, hooking the instep of your foot under the rail, flip up the board. 3, fiche 6, Anglais, - rail
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Parties des bateaux
- Ski nautique et surfing
Fiche 6, La vedette principale, Français
- tranche
1, fiche 6, Français, tranche
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Les côtés de la planche. 2, fiche 6, Français, - tranche
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Tranche avant: le grand côté au vent émergé; à partir de cette position de base de nombreuses variantes sont à votre portée, puisque vous pouvez pratiquer une tranche debout, assis, à cheval, sur la dérive, l'aileron. 3, fiche 6, Français, - tranche
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2009-04-06
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Switchgear (Rail Transport)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- train section 1, fiche 7, Anglais, train%20section
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Trains with sections for several destinations. 1, fiche 7, Anglais, - train%20section
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Appareils de voie (Transport par rail)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- tranche
1, fiche 7, Français, tranche
nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Trains à tranches multiples. 1, fiche 7, Français, - tranche
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2008-05-14
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Semiconductors (Electronics)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- wafer
1, fiche 8, Anglais, wafer
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- slice 2, fiche 8, Anglais, slice
correct, nom
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
A thin sheet of semiconductor (photovoltaic material) made by cutting it from a single crystal or ingot. 3, fiche 8, Anglais, - wafer
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
[A wafer is] a round disc of semiconductor material [that is] most commonly silicon, although gallium arsenide and other semiconductor materials are also used. Wafers are a few millimeters thick and are available in a variety of diameters ... Many integrated circuits are simultaneously fabricated on wafers during the wafer fabrication process. 4, fiche 8, Anglais, - wafer
Record number: 8, Textual support number: 2 CONT
Slice [is] another term for wafer, most often used during wafer manufacture where wafers are sliced from an ingot. 4, fiche 8, Anglais, - wafer
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Semi-conducteurs (Électronique)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- tranche
1, fiche 8, Français, tranche
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- plaquette 2, fiche 8, Français, plaquette
correct, nom féminin
- rondelle 3, fiche 8, Français, rondelle
correct, nom féminin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Disque de faible épaisseur découpé dans un lingot monocristallin de matériau semiconducteur et utilisé comme matériau de base pour réaliser un ou plusieurs circuits ou composants en une seule fois. 4, fiche 8, Français, - tranche
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Semiconductores (Electrónica)
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- oblea
1, fiche 8, Espagnol, oblea
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Fina plancha de material semiconductor [...] sobre la que se construyen microcircuitos [...] 2, fiche 8, Espagnol, - oblea
Fiche 9 - données d’organisme externe 2006-02-01
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- array slice
1, fiche 9, Anglais, array%20slice
correct, normalisé
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- slice 1, fiche 9, Anglais, slice
correct, nom, normalisé
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
portion of an array that consists of contiguous cells along any dimension 1, fiche 9, Anglais, - array%20slice
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
In Ada, an array slice is also a basic operation. 1, fiche 9, Anglais, - array%20slice
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
array slice; slice: terms and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-15:1999]. 2, fiche 9, Anglais, - array%20slice
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Français
- tranche de tableau
1, fiche 9, Français, tranche%20de%20tableau
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- tranche 1, fiche 9, Français, tranche
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
partie d'un tableau composée de cellules adjacentes selon une quelconque des dimensions 1, fiche 9, Français, - tranche%20de%20tableau
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
En Ada, le terme «tranche de tableau» est aussi employé pour désigner une opération de base. 1, fiche 9, Français, - tranche%20de%20tableau
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
tranche de tableau; tranche : termes et définition normalisés par l'ISO/CEI [ISO/IEC 2382-15:1999]. 2, fiche 9, Français, - tranche%20de%20tableau
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2004-12-14
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Special-Language Phraseology
- Economics
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- in a phased manner
1, fiche 10, Anglais, in%20a%20phased%20manner
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
Fresh exposures can be done in a phased manner by investing small sums on a monthly or quarterly basis. 2, fiche 10, Anglais, - in%20a%20phased%20manner
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Phraséologie des langues de spécialité
- Économique
Fiche 10, La vedette principale, Français
- par tranche
1, fiche 10, Français, par%20tranche
correct
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- de façon périodique 2, fiche 10, Français, de%20fa%C3%A7on%20p%C3%A9riodique
correct
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
Le rachat des actions ordinaires pourrait être fait de façon périodique, au prix du marché. 2, fiche 10, Français, - par%20tranche
Record number: 10, Textual support number: 2 CONT
Par son intégration aux processus-clés de l'entreprise, cette architecture participe au système de contrôle interne de l'entreprise et sera, à ce titre, évaluée de façon périodique par l'audit interne. 3, fiche 10, Français, - par%20tranche
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2004-03-29
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Investment
- Stock Exchange
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- tranche
1, fiche 11, Anglais, tranche
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Investissements et placements
- Bourse
Fiche 11, La vedette principale, Français
- tranche
1, fiche 11, Français, tranche
correct, nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Dans une émission de titres adossés à des créances, groupe de titres caractérisés par une même échéance et un même taux, représentatif du flux en capital et en intérêts issu de créances sous-jacentes ayant des caractéristiques différentes. 1, fiche 11, Français, - tranche
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2000-12-05
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Industrial Techniques and Processes
- Brewing and Malting
- Beverages
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- break
1, fiche 12, Anglais, break
correct, nom
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- trub 2, fiche 12, Anglais, trub
correct
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
After the wort has taken on the flavor of the hops they must be removed. The wort is passed through a "hop jack" or separator to remove both the hops and a large amount of the protein which was precipitated during the boil. This protein is known by the short and expressive name of "trub". 3, fiche 12, Anglais, - break
Record number: 12, Textual support number: 2 CONT
The wort itself proceeds from the hop jack to the "hot wort tank", where most of the remaining trub is removed by settling. 4, fiche 12, Anglais, - break
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Techniques industrielles
- Brasserie et malterie
- Boissons (Industrie de l'alimentation)
Fiche 12, La vedette principale, Français
- cassure
1, fiche 12, Français, cassure
correct, nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- tranché 2, fiche 12, Français, tranch%C3%A9
correct, nom masculin
- gros trouble 3, fiche 12, Français, gros%20trouble
nom masculin
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
Le moût obtenu après l'empâtage et la filtration subit une première ébullition, appelée cuisson, qui dure environ trente minutes. Il commence à se former un coagulat protéo-tannique que le brasseur appelle cassure. 4, fiche 12, Français, - cassure
Record number: 12, Textual support number: 2 CONT
Le moût est ensuite traité par décantation dynamique ou par centrifugation, afin d'éliminer la cassure. 5, fiche 12, Français, - cassure
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 1999-03-17
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Financial and Budgetary Management
- Stock Exchange
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- tranche 1, fiche 13, Anglais, tranche
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
A portion of a bond offering, delineated by maturity. 1, fiche 13, Anglais, - tranche
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Gestion budgétaire et financière
- Bourse
Fiche 13, La vedette principale, Français
- tranche 1, fiche 13, Français, tranche
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Partie d'une offre obligataire définie par son échéance. 1, fiche 13, Français, - tranche
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 1998-11-03
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Currency and Foreign Exchange
- Foreign Trade
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- tranche
1, fiche 14, Anglais, tranche
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
Used in finance to indicate the drawing of part of a loan. Where a large loan has been given either by one bank or banking syndicate, it is quite likely that the borrower does not require the whole amount at once. Therefore an agreement is made for funds to be drawn at stated intervals, or when notice has been given for the withdrawal of a sum of money. [Klein, Gerald. Dictionary of Banking. Pitman Publishing, 1995]. 2, fiche 14, Anglais, - tranche
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
For certain purposes, the Fund's holding is measured in tranches, each equal to one fourth of the quota of the member issuing the currency. 3, fiche 14, Anglais, - tranche
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Politique monétaire et marché des changes
- Commerce extérieur
Fiche 14, La vedette principale, Français
- tranche
1, fiche 14, Français, tranche
correct, nom féminin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
À certaines fins, les avoirs du Fonds sont mesurés en tranches, chacune étant égale à un quart de la quote-part du membre qui émet la monnaie [...] 2, fiche 14, Français, - tranche
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Campo(s) temático(s)
- Política monetaria y mercado de cambios
- Comercio exterior
Fiche 14, La vedette principale, Espagnol
- tramo
1, fiche 14, Espagnol, tramo
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Espagnol
Fiche 14, Les synonymes, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 1998-04-09
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Loans
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- payment period
1, fiche 15, Anglais, payment%20period
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
Interval between semiannual dates, on which repayment on IBRD [International Bank for Reconstruction and Development] loans is due. 1, fiche 15, Anglais, - payment%20period
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Prêts et emprunts
Fiche 15, La vedette principale, Français
- tranche
1, fiche 15, Français, tranche
nom féminin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Campo(s) temático(s)
- Préstamos
Fiche 15, La vedette principale, Espagnol
- período de pago
1, fiche 15, Espagnol, per%C3%ADodo%20de%20pago
nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Espagnol
Fiche 15, Les synonymes, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 1998-03-14
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Pricing (Air Transport)
- Foreign Trade
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- breakpoint
1, fiche 16, Anglais, breakpoint
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
Weight at which freight charges change, eg;100 kilos. 2, fiche 16, Anglais, - breakpoint
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Tarification (Transport aérien)
- Commerce extérieur
Fiche 16, La vedette principale, Français
- tranche
1, fiche 16, Français, tranche
nom féminin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
- classe 1, fiche 16, Français, classe
nom féminin
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
de poids 1, fiche 16, Français, - tranche
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Campo(s) temático(s)
- Tarificación (Transporte aéreo)
- Comercio exterior
Fiche 16, La vedette principale, Espagnol
- escala
1, fiche 16, Espagnol, escala
nom féminin
Fiche 16, Les abréviations, Espagnol
Fiche 16, Les synonymes, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
de peso 1, fiche 16, Espagnol, - escala
Fiche 17 - données d’organisme interne 1997-01-31
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Coins and Bank Notes
- Numismatics
- Coining
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- rim
1, fiche 17, Anglais, rim
correct, nom
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
The thin line on a coin, medal, or token where the flat of the rim (noun) joins the edge. 1, fiche 17, Anglais, - rim
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Sometimes, the word "edge (noun)" is used instead of "rim (noun)", as in "wire edge (knife rim)". 1, fiche 17, Anglais, - rim
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Pièces de monnaie et billets de banque
- Numismatique
- Monnayage
Fiche 17, La vedette principale, Français
- arête
1, fiche 17, Français, ar%C3%AAte
correct, nom féminin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
- bordure 1, fiche 17, Français, bordure
correct, nom féminin
- bord 1, fiche 17, Français, bord
correct, nom masculin
- tranche 1, fiche 17, Français, tranche
correct, nom féminin
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
Ligne marquant le point de rencontre entre le plat du cordon et la tranche d'une pièce de monnaie, d'une médaille ou d'un jeton. 1, fiche 17, Français, - ar%C3%AAte
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Cette ligne est à la fois partie de la tranche et du cordon, d'où l'utilisation des termes «bordure», «bord» et «tranche» pour désigner certaines particularités de frappe. 1, fiche 17, Français, - ar%C3%AAte
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 1996-09-06
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Forwarding, Folding, and Binding (Printing)
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- edge
1, fiche 18, Anglais, edge
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
One of the three surfaces left uncovered by the binding. Called, respectively, top, bottom and fore edge. 2, fiche 18, Anglais, - edge
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Façonnage, pliage et reliure (Imprimerie)
Fiche 18, La vedette principale, Français
- tranche
1, fiche 18, Français, tranche
correct, nom féminin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
Chacun des trois côtés (tête, queue, gouttière) d'un volume. 2, fiche 18, Français, - tranche
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 1995-11-16
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Programming Languages
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- array slice
1, fiche 19, Anglais, array%20slice
correct, normalisé
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- slice 1, fiche 19, Anglais, slice
correct, normalisé
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
A portion of an array that consists of contiguous cells along any dimension. 1, fiche 19, Anglais, - array%20slice
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
NOTE - In Ada, a slice is also a basic operation. 1, fiche 19, Anglais, - array%20slice
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
Terms and definition standardized by ISO. 2, fiche 19, Anglais, - array%20slice
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Langages de programmation
Fiche 19, La vedette principale, Français
- tranche de tableau
1, fiche 19, Français, tranche%20de%20tableau
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
- tranche 1, fiche 19, Français, tranche
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Termes normalisés par l'ISO. 2, fiche 19, Français, - tranche%20de%20tableau
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 1995-05-29
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Racquet Sports
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- frame profile
1, fiche 20, Anglais, frame%20profile
correct, voir observation
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
- profile 2, fiche 20, Anglais, profile
correct, voir observation
- beam 3, fiche 20, Anglais, beam
correct, nom
- beam width 3, fiche 20, Anglais, beam%20width
correct
- beam frame 3, fiche 20, Anglais, beam%20frame
correct
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
Width of the racquet frame beam. 1, fiche 20, Anglais, - frame%20profile
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
There are many ways of rendering the concept of "profilé" in English. If the width of the profile changes from one spot on the racquet to another, then the term "beam" is preferred, e.g. tapered beam design for the all round game. If one wants to specify that the beam is narrow, regular or conventional (i.e. not a wide-body), the term "frame", as in "narrow frame" or "conventional-width frame" is preferred. When one speaks of a "conventional frame", one implies that the profile or beam is constant, straight and narrow. Related terms: shaft, frame cross section. 1, fiche 20, Anglais, - frame%20profile
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
The Dunlop Revelation series features both the isis (Impact Shock Isolation System) vibration dampening system in the handle and the Dual Taper profile. The Revelation Classic is a superlight frame that has a 26-28-19 mm Dual Taper beam. The Revelation Pro 90, with a 23-25-21 taper, is the choice of Dunlop touring pros Wayne Ferreira and John McEnroe. 2, fiche 20, Anglais, - frame%20profile
Record number: 20, Textual support number: 2 CONT
Head's show-stopper racquet for 1994 is the Radical Trisys 260. A 21 mm. beam frame, it has a distinctive black and yellow cosmetics and will hardly go unnoticed, just like the pro who uses it - the inimitable André Agassi ... the Vacuum Pro Mid [by Fischer] has a classic 20 mm beam ... Pro Kennex has brought back a fmiliar name for its new 22 mm beam frame. 3, fiche 20, Anglais, - frame%20profile
Record number: 20, Textual support number: 3 CONT
Beam widths vary from 25 mm. for the Graphite Extender to 34 mm. for the Synergy Extender. 3, fiche 20, Anglais, - frame%20profile
Record number: 20, Textual support number: 4 CONT
... racquet with the traditional feel of a straight beam design. 2, fiche 20, Anglais, - frame%20profile
Record number: 20, Textual support number: 5 CONT
The new lighter, stronger materials led to the next design breakthrough, the introduction of the widebody Profile racquet by Wilson in 1987 .... 3, fiche 20, Anglais, - frame%20profile
Record number: 20, Textual support number: 1 PHR
tapered beam design, model with a 30 mm frame profile, dual taper profile. 1, fiche 20, Anglais, - frame%20profile
Fiche 20, Terme(s)-clé(s)
- conventional frame
- frame cross section
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Sports de raquette
Fiche 20, La vedette principale, Français
- tranche
1, fiche 20, Français, tranche
correct, nom féminin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
- profilé 2, fiche 20, Français, profil%C3%A9
nom masculin
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
Par opposition au tamis, la tranche est «l'épaisseur» de la raquette, ou plutôt de son cadre. 1, fiche 20, Français, - tranche
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Campo(s) temático(s)
- Deportes de raqueta
Fiche 20, La vedette principale, Espagnol
- perfil
1, fiche 20, Espagnol, perfil
correct, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Espagnol
Fiche 20, Les synonymes, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
Raquetas de perfil muy ancho y aerodinámico. 1, fiche 20, Espagnol, - perfil
Fiche 21 - données d’organisme interne 1995-01-17
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Electronic Warfare
- Intelligence (Military)
- Encryption and Decryption
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- chunk
1, fiche 21, Anglais, chunk
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
Using a process known as time sequence segment permutation for example, a 300-millisecond chunk of audio is chopped into 15-millisecond segments which are then shifted in time, essentially re-ordering the sounds to be transmitted. 1, fiche 21, Anglais, - chunk
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Guerre électronique
- Renseignement (Militaire)
- Chiffrage et déchiffrage
Fiche 21, La vedette principale, Français
- tranche
1, fiche 21, Français, tranche
correct, nom féminin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
Employant une technique nouvelle appelée permutation séquentielle de temps, une tranche de 300 ms de signal audio sera par exemple découpée en 200 segments de 15 ms qui seront brassés pour détruire l'ordre chronologique des sons. 1, fiche 21, Français, - tranche
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 1994-02-07
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Farm Buildings
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- on edge
1, fiche 22, Anglais, on%20edge
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
- edgewise 1, fiche 22, Anglais, edgewise
correct
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
said of a piece of lumber placed on its edge 1, fiche 22, Anglais, - on%20edge
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Constructions rurales
Fiche 22, La vedette principale, Français
- sur la tranche
1, fiche 22, Français, sur%20la%20tranche
correct
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
- sur le chant 1, fiche 22, Français, sur%20le%20chant
correct
- sur le can 1, fiche 22, Français, sur%20le%20can
correct
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
en parlant d'un bloc, d'une planche, etc., disposé sur le côté le plus étroit dans le sens de la longueur 1, fiche 22, Français, - sur%20la%20tranche
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 1993-03-30
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Quantum Statistics
- Auditing (Accounting)
- Government Accounting
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- range
1, fiche 23, Anglais, range
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
The limits of possible variations of amount, degree, etc. 1, fiche 23, Anglais, - range
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Statistique quantique
- Vérification (Comptabilité)
- Comptabilité publique
Fiche 23, La vedette principale, Français
- fourchette
1, fiche 23, Français, fourchette
correct, nom féminin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
- gamme 1, fiche 23, Français, gamme
correct, nom féminin
- tranche 1, fiche 23, Français, tranche
correct, nom féminin
- plage 1, fiche 23, Français, plage
correct, nom féminin
- intervalle 1, fiche 23, Français, intervalle
correct, nom masculin
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
Écart entre deux mesures ou possibilités. 1, fiche 23, Français, - fourchette
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 1993-02-22
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Television Arts
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- segment
1, fiche 24, Anglais, segment
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Télévision (Arts du spectacle)
Fiche 24, La vedette principale, Français
- élément
1, fiche 24, Français, %C3%A9l%C3%A9ment
correct, nom masculin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
- tranche 1, fiche 24, Français, tranche
correct, nom féminin
- segment 2, fiche 24, Français, segment
nom masculin
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
Partie plus ou moins longue d'une émission formant un tout. 1, fiche 24, Français, - %C3%A9l%C3%A9ment
Record number: 24, Textual support number: 1 CONT
L'émission de cette semaine comprend cinq éléments dont deux ont été produits aux États-Unis. 1, fiche 24, Français, - %C3%A9l%C3%A9ment
Record number: 24, Textual support number: 2 CONT
[...] le titulaire peut faire consigner dans son registre ou son enregistrement informatisé les renseignements suivants au sujet de l'émission : a) les chiffres clés indiquant les paragraphes qui s'appliquent à chaque segment de l'émission, par ordre de diffusion des segments [...] 2, fiche 24, Français, - %C3%A9l%C3%A9ment
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Le mot «rubrique» désigne un élément d'une émission magazine. 1, fiche 24, Français, - %C3%A9l%C3%A9ment
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 1992-12-18
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Phraseology
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- clear-cut
1, fiche 25, Anglais, clear%2Dcut
correct, adjectif
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
Nylon. The higher-melting type is more prevalent in industrial uses and the lower-melting type in underwear and hosiery but he difference is not clear-cut. 1, fiche 25, Anglais, - clear%2Dcut
Fiche 25, Terme(s)-clé(s)
- clear cut
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Phraséologie
Fiche 25, La vedette principale, Français
- net
1, fiche 25, Français, net
correct, adjectif
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
- tranché 1, fiche 25, Français, tranch%C3%A9
correct, adjectif
Fiche 25, Justifications, Français
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 1992-03-10
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Switchgear (Rail Transport)
- Rolling and Suspension Components (Railroad)
- Railroad Maintenance
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- track chisel
1, fiche 26, Anglais, track%20chisel
correct, uniformisé
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
(tool) 1, fiche 26, Anglais, - track%20chisel
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
Not to be confused with hand chisel. 2, fiche 26, Anglais, - track%20chisel
Record number: 26, Textual support number: 3 OBS
track chisel: Term approved by Canadian Pacific Limited. 2, fiche 26, Anglais, - track%20chisel
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Appareils de voie (Transport par rail)
- Roulement et suspension (Chemins de fer)
- Entretien (Équipement ferroviaire)
Fiche 26, La vedette principale, Français
- tranche
1, fiche 26, Français, tranche
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
- ciseau à froid 2, fiche 26, Français, ciseau%20%C3%A0%20froid
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
Outil en forme de coin, utilisé par le forgeron pour sectionner une barre de métal. 2, fiche 26, Français, - tranche
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Ne pas confondre avec burin. 1, fiche 26, Français, - tranche
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
tranche : Terme uniformisé par Canadien Pacifique Limitée. 3, fiche 26, Français, - tranche
Record number: 26, Textual support number: 3 OBS
ciseau à froid : Terme uniformisé par le CN. 2, fiche 26, Français, - tranche
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 1989-01-25
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Banking
- Accounting
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- size band
1, fiche 27, Anglais, size%20band
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
- band 2, fiche 27, Anglais, band
correct
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
A range of amounts falling between a minimum and maximum limit. For example, a $25,000 to $50,000 band for loans outstanding. 2, fiche 27, Anglais, - size%20band
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Banque
- Comptabilité
Fiche 27, La vedette principale, Français
- catégorie
1, fiche 27, Français, cat%C3%A9gorie
correct, nom féminin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
- tranche 2, fiche 27, Français, tranche
correct, nom féminin
Fiche 27, Justifications, Français
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 1988-09-08
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Graphic Arts and Printing
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- lift
1, fiche 28, Anglais, lift
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
Running small lifts through the press and cutter. 1, fiche 28, Anglais, - lift
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Imprimerie et arts graphiques
Fiche 28, La vedette principale, Français
- tranche
1, fiche 28, Français, tranche
nom féminin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 1988-07-15
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Food Industries
- Cooking and Gastronomy (General)
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- fish steak
1, fiche 29, Anglais, fish%20steak
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Steaks are cross-section slices of large roundfish and are ready to cook ... 2, fiche 29, Anglais, - fish%20steak
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Industrie de l'alimentation
- Cuisine et gastronomie (Généralités)
Fiche 29, La vedette principale, Français
- darne
1, fiche 29, Français, darne
correct, nom féminin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
- tranche 2, fiche 29, Français, tranche
correct, nom féminin
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
Les darnes sont prélevées sur le travers des gros poissons. Elles sont prêtes à faire cuire telles qu'achetées [...] 3, fiche 29, Français, - darne
Record number: 29, Textual support number: 2 CONT
Une darne de colin. 4, fiche 29, Français, - darne
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 1983-05-05
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Archaeology
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- glaring 1, fiche 30, Anglais, glaring
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
conspicuous (tone or colour) 1, fiche 30, Anglais, - glaring
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Archéologie
Fiche 30, La vedette principale, Français
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 1982-11-05
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Shipbuilding
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- layer
1, fiche 31, Anglais, layer
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
(of buoyancy) 1, fiche 31, Anglais, - layer
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Constructions navales
Fiche 31, La vedette principale, Français
- tranche 1, fiche 31, Français, tranche
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
(de flottaison) 1, fiche 31, Français, - tranche
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 1982-02-01
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Man-Made Construction Materials
- Plastic Materials
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Arborite. 2, fiche 32, Anglais, - edge
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Matériaux de construction artificiels
- Matières plastiques
Fiche 32, La vedette principale, Français
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
- tranche 1, fiche 32, Français, tranche
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
(épaisseur). 1, fiche 32, Français, - chant
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
Arborite. 2, fiche 32, Français, - chant
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 1980-07-23
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Office Equipment and Supplies
- Office Furniture
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- top side 1, fiche 33, Anglais, top%20side
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Équipement et fournitures de bureau
- Mobilier de bureau
Fiche 33, La vedette principale, Français
- tranche
1, fiche 33, Français, tranche
nom féminin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
d'une table, du plateau d'un bureau 1, fiche 33, Français, - tranche
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :