TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
TAIL [33 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2022-10-28
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Animal Anatomy
- Zoology
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- tail
1, fiche 1, Anglais, tail
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
The posterior extremity of an animal, in position opposite to the head, either forming a distinct flexible appendage to the trunk, or being the continuation of the trunk itself behind the anus. 2, fiche 1, Anglais, - tail
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Anatomie animale
- Zoologie
Fiche 1, La vedette principale, Français
- queue
1, fiche 1, Français, queue
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Partie allongée, effilée du corps, opposée à la tête, chez divers vertébrés et invertébrés. 2, fiche 1, Français, - queue
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Anatomía animal
- Zoología
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- cola
1, fiche 1, Espagnol, cola
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Extremidad posterior del cuerpo y de la columna vertebral de algunos animales. 1, fiche 1, Espagnol, - cola
Fiche 2 - données d’organisme interne 2016-03-14
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Meats and Meat Industries
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- tail
1, fiche 2, Anglais, tail
correct, nom
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Salaison, boucherie et charcuterie
Fiche 2, La vedette principale, Français
- queue
1, fiche 2, Français, queue
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2013-03-04
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- PAJLO
- Property Law (common law)
- Law of Estates (common law)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- in tail
1, fiche 3, Anglais, in%20tail
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
As in the case of the fee simple, at common law the rules for the creation of the estate tail had to be strictly observed in the case of "inter vivos" dispositions. In the case of wills the rules were more relaxed. ... In England, these rules were very much simplified by the "Conveyancing and Law of Property Act". This legislation was adopted in the Canadian provinces. The several statutes provided in effect that, in a deed limiting an estate tail, it was no longer necessary to use the words "heirs of the body" ..., it being sufficient to use the words "in tail" ... or to use words sufficiently indicating the limitation intended. (Anger and Honsberger, 2nd ed., 1985, pp. 134-5). 1, fiche 3, Anglais, - in%20tail
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- PAJLO
- Droit des biens et de la propriété (common law)
- Droit successoral (common law)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- en fief taillé
1, fiche 3, Français, en%20fief%20taill%C3%A9
correct, normalisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
en fief taillé : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 2, fiche 3, Français, - en%20fief%20taill%C3%A9
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2012-12-12
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- PAJLO
- Property Law (common law)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- entail
1, fiche 4, Anglais, entail
correct, nom
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- tail 1, fiche 4, Anglais, tail
correct, nom
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
An entailing especially of lands: a setting of an estate tail. (Webster's, 1976). 1, fiche 4, Anglais, - entail
Record number: 4, Textual support number: 2 DEF
The limitation or destination of a freehold estate or fee to a person and the heirs of his body, or some particular class of such heirs, on the failure of whom it is to revert to the donor or his heir or assign. (Oxford) 1, fiche 4, Anglais, - entail
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- PAJLO
- Droit des biens et de la propriété (common law)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- taille
1, fiche 4, Français, taille
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
taille : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 2, fiche 4, Français, - taille
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2012-12-12
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- PAJLO
- Property Law (common law)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- entail
1, fiche 5, Anglais, entail
correct, nom
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- estate in fee tail 1, fiche 5, Anglais, estate%20in%20fee%20tail
correct
- estate in tail 1, fiche 5, Anglais, estate%20in%20tail
correct
- estate tail 1, fiche 5, Anglais, estate%20tail
correct
- fee tail 1, fiche 5, Anglais, fee%20tail
correct
- fee tail estate 1, fiche 5, Anglais, fee%20tail%20estate
correct
- tail 1, fiche 5, Anglais, tail
correct, nom
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
A fee abridged or limited to the issue, or certain classes of issue, instead of descending to all the heirs. (Black's, 5th ed., 1979, p. 476). 1, fiche 5, Anglais, - entail
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- PAJLO
- Droit des biens et de la propriété (common law)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- domaine en fief taillé
1, fiche 5, Français, domaine%20en%20fief%20taill%C3%A9
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- domaine taillé 1, fiche 5, Français, domaine%20taill%C3%A9
correct, nom masculin, normalisé
- fief taillé 1, fiche 5, Français, fief%20taill%C3%A9
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
domaine en fief taillé; domaine taillé; fief taillé : termes normalisés par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 2, fiche 5, Français, - domaine%20en%20fief%20taill%C3%A9
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2012-06-26
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Aircraft Airframe
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- tail
1, fiche 6, Anglais, tail
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- tail section 2, fiche 6, Anglais, tail%20section
correct
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
The rear part of a body, as of an aircraft, a rocket, etc. 3, fiche 6, Anglais, - tail
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
The aircraft fuselage generally consists of three sections: The nose section, the center section and the rear section. The term "tail section" designates the rear section of the fuselage. However, the term "tail" is often used in a more general sense, without any reference to the fuselage sections. 4, fiche 6, Anglais, - tail
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Cellule d'aéronefs
Fiche 6, La vedette principale, Français
- queue
1, fiche 6, Français, queue
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- section arrière 2, fiche 6, Français, section%20arri%C3%A8re
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Partie postérieure du fuselage d'un avion. 3, fiche 6, Français, - queue
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
queue : terme accepté par le Comité d'étude de la terminologie des cartes de travail du DC-9. 4, fiche 6, Français, - queue
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Le terme "section arrière" a été uniformisé par le CUTA opérations aériennes. 4, fiche 6, Français, - queue
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2010-03-03
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Wrought Metal Items and Antique Tools
- Metal Forging
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- heel
1, fiche 7, Anglais, heel
correct, nom
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- tail 2, fiche 7, Anglais, tail
correct, nom
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
... portion of the face of the anvil opposite the horn that protrudes over the base. 3, fiche 7, Anglais, - heel
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
At the other end of the anvil the overhang is the heel. 1, fiche 7, Anglais, - heel
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Objets ouvrés et outils anciens (Métal)
- Forgeage
Fiche 7, La vedette principale, Français
- talon
1, fiche 7, Français, talon
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- saillie 2, fiche 7, Français, saillie
correct, nom féminin
- pyramide 3, fiche 7, Français, pyramide
nom féminin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
La table de l'enclume du maréchal-ferrant doit avoir deux bigornes; l'une 3, fiche 7, Français, - talon
Record number: 7, Textual support number: 2 CONT
[...] quand l'enclume a ses piés, on lui donne la saillie ou le talon [...] La saillie ou le talon est composé de trois mises de différentes grosseurs; il y en a quelquefois moins lorsque l'enclume n'est pas d'une force à l'exiger. Ces mises sont soudées ensemble, & forment un talon carré dont la largeur est la même que l'épaisseur du corps de l'enclume [...] 2, fiche 7, Français, - talon
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2008-12-09
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Industrial Standardization
- Food Industries
- Foreign Trade
- Pig Raising
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- tail
1, fiche 8, Anglais, tail
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Sundries (C130). 1, fiche 8, Anglais, - tail
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Source: Canadian Pork Buyer's Manual. The pork cuts illustrated and described in this manual represent the industry's basic standard for the primal cuts in the Canadian pork industry. 2, fiche 8, Anglais, - tail
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Normalisation industrielle
- Industrie de l'alimentation
- Commerce extérieur
- Élevage des porcs
Fiche 8, La vedette principale, Français
- queue
1, fiche 8, Français, queue
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Sous-produits (C130). 1, fiche 8, Français, - queue
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Source : Manuel de l'acheteur de porc canadien. Les coupes illustrées et décrites dans ce manuel constituent les normes de base de l'industrie canadienne du porc. 2, fiche 8, Français, - queue
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Normalización industrial
- Industria alimentaria
- Comercio exterior
- Cría de ganado porcino
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- cola
1, fiche 8, Espagnol, cola
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Varios (C130). 1, fiche 8, Espagnol, - cola
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Fuente: Manual del Comprador de Carne de Cerdo Canadiense. Los cortes de carne de cerdo ilustrados y descritos en dicho manual representan las normas básicas de la industria porcina canadiense. 2, fiche 8, Espagnol, - cola
Fiche 9 - données d’organisme interne 2007-02-16
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Track and Field
- Sports Equipment and Accessories
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- tail of the javelin
1, fiche 9, Anglais, tail%20of%20the%20javelin
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- javelin tail 2, fiche 9, Anglais, javelin%20tail
correct
- tail 3, fiche 9, Anglais, tail
correct, nom
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
To throw a javelin Spanish-style, first apply a coating of grease, margarine or other slippery substance to the javelin tail from the back of the cord to the tail. 2, fiche 9, Anglais, - tail%20of%20the%20javelin
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Facilities/equipment - throwing events. 4, fiche 9, Anglais, - tail%20of%20the%20javelin
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Athlétisme
- Équipement et accessoires de sport
Fiche 9, La vedette principale, Français
- queue du javelot
1, fiche 9, Français, queue%20du%20javelot
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- queue 2, fiche 9, Français, queue
correct, nom féminin
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Installations/matériel - lancers. 3, fiche 9, Français, - queue%20du%20javelot
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2005-05-02
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Cinematography
- Audio Technology
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- tail
1, fiche 10, Anglais, tail
correct, nom
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
The end of a reel of film, or a shot or sequence. 1, fiche 10, Anglais, - tail
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
The Dictionary of New Media is available at: <a href="http://hepdigital.com/" title="http://hepdigital.com">http://hepdigital.com</a>. 2, fiche 10, Anglais, - tail
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Cinématographie
- Électroacoustique
Fiche 10, La vedette principale, Français
- fin
1, fiche 10, Français, fin
nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Fin d'un plan, d'une scène ou d'une bobine. 2, fiche 10, Français, - fin
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2005-01-25
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Planets
- Astronomy
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- tail
1, fiche 11, Anglais, tail
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- comet tail 2, fiche 11, Anglais, comet%20tail
correct
- comet's tail 3, fiche 11, Anglais, comet%27s%20tail
correct
- tail of the comet 4, fiche 11, Anglais, tail%20of%20the%20comet
correct
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Extending from the head is the "tail" of the comet, although unlike most tails in nature it is sometimes in front of the comet. The tail (and not all comets have tails) points away from the sun, so as the comet recedes from the sun the tail will lead the way. 4, fiche 11, Anglais, - tail
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
The comet's tail is its most distinctive feature. 3, fiche 11, Anglais, - tail
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Planètes
- Astronomie
Fiche 11, La vedette principale, Français
- queue
1, fiche 11, Français, queue
correct, nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- queue de comète 2, fiche 11, Français, queue%20de%20com%C3%A8te
correct, nom féminin
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Formation allongée composée de gaz (queue de couleur bleue) et de poussières (queue de couleur jaune) issue de la désintégration et de la sublimation du noyau d'une comète sous l'effet du vent solaire. 3, fiche 11, Français, - queue
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
[...] sous l'effet du vent solaire, une queue de plusieurs millions de kilomètres, composée de gaz et de poussière, se forme à partir du noyau. C'est la raison pour laquelle la queue d'une comète est toujours orientée en sens inverse du Soleil. 4, fiche 11, Français, - queue
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2004-03-18
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Rough Carpentry
- Structural Framework
- Roofs (Building Elements)
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- lookout rafter
1, fiche 12, Anglais, lookout%20rafter
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- outlooker 2, fiche 12, Anglais, outlooker
correct
- tailpiece 2, fiche 12, Anglais, tailpiece
correct
- tail piece 3, fiche 12, Anglais, tail%20piece
correct
- lookout 3, fiche 12, Anglais, lookout
correct, nom
- tail 3, fiche 12, Anglais, tail
correct, nom
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
A rafter, bracket, or joist which projects beyond the side of a building and supports an overhanging portion of the roof. 3, fiche 12, Anglais, - lookout%20rafter
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
Cornices may be classified into two main divisions. The open cornice consists of exposed rafter tails and the closed type has the rafter tails enclosed. ... Figure 1-7 shows a section of an open cornice. The lookout rafters are made of dressed stock, generally the size of the common rafter. They should extend approximately the same distance above the plate that they project beyond the building line so that they may be firmly spiked to the sides of the common rafters. The part of the lookout rafter that is exposed to view is, in many cases, cut to some ornamental curve at the bottom and to a plumb cut at its end so as to provide a surface on which a hanging gutter may be attached. A fascia board is sometimes nailed to the plumb cut of the rafters to form a solid base for the gutter. The lookout rafters sometimes extend beyond the building as much as 3 feet and are supported by being spiked to the sides of the common rafters. 4, fiche 12, Anglais, - lookout%20rafter
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Do not confuse with the closely-related term "rafter tail," which designates the part of a rafter which overhangs the wall. 5, fiche 12, Anglais, - lookout%20rafter
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Charpenterie
- Charpentes
- Toitures (Éléments du bâtiment)
Fiche 12, La vedette principale, Français
- chevron en porte-à-faux
1, fiche 12, Français, chevron%20en%20porte%2D%C3%A0%2Dfaux
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Pièce de bois courte en porte-à-faux sur un mur et servant à appuyer la partie d'un toit en débord. 2, fiche 12, Français, - chevron%20en%20porte%2D%C3%A0%2Dfaux
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Campo(s) temático(s)
- Carpintería
- Estructuras (Construcción)
- Techos (Elementos de edificios)
Fiche 12, La vedette principale, Espagnol
- viga atalaya
1, fiche 12, Espagnol, viga%20atalaya
correct, nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Espagnol
Fiche 12, Les synonymes, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2003-10-27
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Oil Refining
- Biomass Energy
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- tailings
1, fiche 13, Anglais, tailings
correct, voir observation, pluriel
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- tails 2, fiche 13, Anglais, tails
correct, voir observation, pluriel
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Leftovers from a refining process ... 3, fiche 13, Anglais, - tailings
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
tailings; tails: terms rarely used in the singular (tailing; tail). 4, fiche 13, Anglais, - tailings
Fiche 13, Terme(s)-clé(s)
- tailing
- tail
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Raffinage du pétrole
- Énergie de la biomasse
Fiche 13, La vedette principale, Français
- produits de queue
1, fiche 13, Français, produits%20de%20queue
correct, voir observation, nom masculin, pluriel
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- queue de distillation 2, fiche 13, Français, queue%20de%20distillation
correct, nom féminin
- queue 3, fiche 13, Français, queue
correct, nom féminin
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Fraction la plus lourde, ou la moins volatile, d'un mélange d'hydrocarbures que l'on obtient en dernier par distillation fractionnée. 3, fiche 13, Français, - produits%20de%20queue
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
produits de queue : terme rarement utilisé au singulier (produit de queue). 4, fiche 13, Français, - produits%20de%20queue
Fiche 13, Terme(s)-clé(s)
- produit de queue
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2001-11-02
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- tail
1, fiche 14, Anglais, tail
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
A flag indicating the termination of a list. 1, fiche 14, Anglais, - tail
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 14, La vedette principale, Français
- signe de fin de liste
1, fiche 14, Français, signe%20de%20fin%20de%20liste
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- marque de fin de liste 2, fiche 14, Français, marque%20de%20fin%20de%20liste
proposition, nom féminin
Fiche 14, Justifications, Français
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Campo(s) temático(s)
- Tratamiento de la información (Informática)
Fiche 14, La vedette principale, Espagnol
- cola
1, fiche 14, Espagnol, cola
correct, nom féminin
Fiche 14, Les abréviations, Espagnol
Fiche 14, Les synonymes, Espagnol
- final 1, fiche 14, Espagnol, final
correct, nom masculin
- señal de fin de lista 1, fiche 14, Espagnol, se%C3%B1al%20de%20fin%20de%20lista
correct, nom féminin
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
Elemento especial de dato que identifica el final de una lista. 2, fiche 14, Espagnol, - cola
Fiche 15 - données d’organisme interne 2001-08-13
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Sports Equipment and Accessories
- Skiing and Snowboarding
- Surfing and Water-Skiing
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- tail
1, fiche 15, Anglais, tail
correct, nom
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- heel 2, fiche 15, Anglais, heel
correct, nom
- ski tail 3, fiche 15, Anglais, ski%20tail
correct, proposition
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
The trailing edge or rear of the ski ... 2, fiche 15, Anglais, - tail
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
The key to a good balance between grip and glide is camber - the arching of the middle section of the ski above its tail and tip like a shallow longbow. 4, fiche 15, Anglais, - tail
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Équipement et accessoires de sport
- Ski et surf des neiges
- Ski nautique et surfing
Fiche 15, La vedette principale, Français
- talon
1, fiche 15, Français, talon
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
La partie arrière d'un ski. 2, fiche 15, Français, - talon
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
Le secret de l'équilibre parfait entre la prise et la glisse est la cambrure, c'est-à-dire la courbe accusée par la partie centrale du ski par rapport au talon et à la spatule, un peu comme un arc de tir. 3, fiche 15, Français, - talon
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Campo(s) temático(s)
- Equipo y accesorios deportivos
- Esquí y snowboard
- Esquí acuático y surfing
Fiche 15, La vedette principale, Espagnol
- talón
1, fiche 15, Espagnol, tal%C3%B3n
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Espagnol
Fiche 15, Les synonymes, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2000-10-25
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Processing of Mineral Products
- Mineral Processing (Metallurgy)
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- tails
1, fiche 16, Anglais, tails
correct, voir observation, pluriel
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
Portion of tailings containing some mineral which cannot be economically removed. 1, fiche 16, Anglais, - tails
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
This is constantly assayed as it leaves the treatment plant so that recovery can be known and controlled at all times. 1, fiche 16, Anglais, - tails
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
tails: term rarely used in the singular (tail). 2, fiche 16, Anglais, - tails
Fiche 16, Terme(s)-clé(s)
- tail
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Préparation des produits miniers
- Minéralurgie (Métallurgie)
Fiche 16, La vedette principale, Français
- résidus pauvres
1, fiche 16, Français, r%C3%A9sidus%20pauvres
voir observation, nom masculin, pluriel
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
- rejets 2, fiche 16, Français, rejets
voir observation, nom masculin, pluriel
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
rejets; résidus pauvres : termes rarement utilisés au singulier (rejet; résidu pauvre). 3, fiche 16, Français, - r%C3%A9sidus%20pauvres
Fiche 16, Terme(s)-clé(s)
- rejet
- résidu pauvre
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2000-08-10
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Bombs and Grenades
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- bomb tail
1, fiche 17, Anglais, bomb%20tail
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- tail 2, fiche 17, Anglais, tail
correct
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
The rear part of a rocket or missile. 2, fiche 17, Anglais, - bomb%20tail
Fiche 17, Terme(s)-clé(s)
- bomb fin
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Bombes et grenades
Fiche 17, La vedette principale, Français
- empennage de bombe
1, fiche 17, Français, empennage%20de%20bombe
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Empennage : Surfaces placées (comme une empenne) à l'arrière des ailes ou de la queue (d'un avion, d'un dirigeable) et destinées à lui donner de la stabilité en profondeur et en direction. 2, fiche 17, Français, - empennage%20de%20bombe
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2000-05-01
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- General Conduct of Military Operations
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- tail
1, fiche 18, Anglais, tail
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Term in use at the Canadian Forces College in Toronto. 2, fiche 18, Anglais, - tail
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Conduite générale des opérations militaires
Fiche 18, La vedette principale, Français
- force de soutien
1, fiche 18, Français, force%20de%20soutien
correct, nom féminin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Terme en usage au Collège des Forces canadiennes à Toronto. 1, fiche 18, Français, - force%20de%20soutien
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 1998-09-23
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Telegraphic Networks and Operations
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- extension circuit
1, fiche 19, Anglais, extension%20circuit
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Fiche 19, Terme(s)-clé(s)
- tail
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Réseaux et exploitation télégraphiques
Fiche 19, La vedette principale, Français
- section locale
1, fiche 19, Français, section%20locale
correct, nom féminin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
liaison permanente entre un poste télégraphique et un centre qui lui est proche, lui donnant accès au réseau à grande distance. 1, fiche 19, Français, - section%20locale
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 1998-03-17
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Forwarding, Folding, and Binding (Printing)
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- tail
1, fiche 20, Anglais, tail
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
- bottom 2, fiche 20, Anglais, bottom
correct
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
The lower edge of a book-cover 3, fiche 20, Anglais, - tail
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Façonnage, pliage et reliure (Imprimerie)
Fiche 20, La vedette principale, Français
- tranche de queue
1, fiche 20, Français, tranche%20de%20queue
correct, nom féminin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
- queue 2, fiche 20, Français, queue
nom féminin
- tranche de pied 3, fiche 20, Français, tranche%20de%20pied
correct, nom féminin
- tranche inférieure 3, fiche 20, Français, tranche%20inf%C3%A9rieure
correct, nom féminin
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
Tranche formée par la partie inférieure des pages du livre. 2, fiche 20, Français, - tranche%20de%20queue
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 1996-06-25
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Brush, Prairie and Forest Fires
- Fires and Explosions
- Silviculture
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- rear
1, fiche 21, Anglais, rear
correct, nom
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
- tail 2, fiche 21, Anglais, tail
correct, nom
- rear of fire 3, fiche 21, Anglais, rear%20of%20fire
correct
- rear of a fire 4, fiche 21, Anglais, rear%20of%20a%20fire
correct
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
That portion of the fire edge opposite the fastest spreading side .... It usually burns with a slow rate of spread and is easier to handle than other portions of the fire. 5, fiche 21, Anglais, - rear
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Incendies de végétation
- Feux et explosions
- Sylviculture
Fiche 21, La vedette principale, Français
- arrière
1, fiche 21, Français, arri%C3%A8re
correct, nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
- queue d'un incendie 2, fiche 21, Français, queue%20d%27un%20incendie
nom féminin
- queue 2, fiche 21, Français, queue
nom féminin
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
Partie de la bordure d'un incendie qui est opposée au côté où la propagation du feu est la plus rapide. Le feu s'y développe lentement et avec peu d'intensité. 1, fiche 21, Français, - arri%C3%A8re
Fiche 21, Terme(s)-clé(s)
- arrière d'un incendie
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Campo(s) temático(s)
- Incendio de la vegetación
- Fuegos y explosiones
- Silvicultura
Fiche 21, La vedette principale, Espagnol
- cola del incendio
1, fiche 21, Espagnol, cola%20del%20incendio
nom féminin
Fiche 21, Les abréviations, Espagnol
Fiche 21, Les synonymes, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 1996-02-05
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Joining Elements (Mechanical Components)
- Aeronautical Engineering and Maintenance
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- tail
1, fiche 22, Anglais, tail
correct, normalisé
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
tail: term standardized by ISO. Aerospace rivets. 2, fiche 22, Anglais, - tail
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Éléments d'assemblage (Composants mécaniques)
- Aérotechnique et maintenance
Fiche 22, La vedette principale, Français
- queue
1, fiche 22, Français, queue
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
queue : terme normalisé par l'ISO. 2, fiche 22, Français, - queue
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 1994-09-19
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Customs and Excise
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
(of the worm or still) (al. 140(1)a), Excise Act / Loi sur l'accise) 1, fiche 23, Anglais, - tail
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Douanes et accise
Fiche 23, La vedette principale, Français
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 1994-09-19
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Customs and Excise
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
(par. 146(1), Excise Act / Loi sur l'accise) 1, fiche 24, Anglais, - tail
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Douanes et accise
Fiche 24, La vedette principale, Français
- extrémité inférieure 1, fiche 24, Français, extr%C3%A9mit%C3%A9%20inf%C3%A9rieure
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 1994-09-15
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Hunting and Sport Fishing
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- tail
1, fiche 25, Anglais, tail
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
In fly-fishing, part of an artificial fly. 2, fiche 25, Anglais, - tail
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Chasse et pêche sportive
Fiche 25, La vedette principale, Français
- queue
1, fiche 25, Français, queue
correct, nom féminin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
En pêche à la mouche, partie constituante d'une mouche artificielle. 2, fiche 25, Français, - queue
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 1994-05-27
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Plant Biology
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- tail
1, fiche 26, Anglais, tail
correct, normalisé
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Morphological and structural nomenclature of the carrot (Daucus carota Linnaeus). 2, fiche 26, Anglais, - tail
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
Term standardized by ISO. 2, fiche 26, Anglais, - tail
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Biologie végétale
Fiche 26, La vedette principale, Français
- pivot
1, fiche 26, Français, pivot
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature morphologique et structurale de la carotte (Daucus carota Linnaeus). 2, fiche 26, Français, - pivot
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
Terme normalisé par l'AFNOR. 2, fiche 26, Français, - pivot
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 1994-05-19
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Plant Biology
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- tail
1, fiche 27, Anglais, tail
correct, normalisé
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Morphological and structural nomenclature of the beetroot or beet (Beta vulgaris Linnaeus, var. rapacea). 2, fiche 27, Anglais, - tail
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
Term standardized by ISO. 2, fiche 27, Anglais, - tail
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Biologie végétale
Fiche 27, La vedette principale, Français
- naissance du pivot
1, fiche 27, Français, naissance%20du%20pivot
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature morphologique et structurale de la betterave potagère (Beta vulgaris Linnaeus, var. rapacea). 2, fiche 27, Français, - naissance%20du%20pivot
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
Terme normalisé par l'AFNOR. 2, fiche 27, Français, - naissance%20du%20pivot
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 1993-11-05
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Textile Industries
- Textile Weaving (Textile Industries)
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- tail
1, fiche 28, Anglais, tail
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
Dragged-in weft; jerked-in weft; lashed-in weft; pulled-in filling: An extra length of weft yarn that has been inserted for a part of the fabric width, usually starting from the selvedge. This defect is often caused after a pirn (quill) change due to a loose tail being woven in with a subsequent pick because cutters or suction devices were inactive. 1, fiche 28, Anglais, - tail
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Industries du textile
- Tissage (Industries du textile)
Fiche 28, La vedette principale, Français
- bout
1, fiche 28, Français, bout
correct, nom masculin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
Rentrée de trame : Longueur de fil de trame supplémentaire insérée sur une partie de la largeur du tissu, partant généralement de la lisière. Ce défaut est souvent causé par un bout restant après un changement de cannette et tissé avec la duite suivante, lorsque l'organe de coupe ou les dispositifs d'aspiration ont mal fonctionné. 1, fiche 28, Français, - bout
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 1993-05-18
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Pulp Preparation (papermaking)
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- tail
1, fiche 29, Anglais, tail
correct, nom
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
[Air float dryers] The earlier models utilize a threading table at the entrance to the dryer for attaching the tail (a 6- to 10-inch wide continuous strip of pulp) to the "kite" (a large piece of cotton with pockets to pick up air) during startup of the drying operation. 1, fiche 29, Anglais, - tail
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Préparation de la pâte à papier
Fiche 29, La vedette principale, Français
- pointe
1, fiche 29, Français, pointe
correct, nom féminin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
[Séchoirs à feuille aéroportée] Les anciens modèles sont dotés d'une table d'engagement, placée à l'entrée du séchoir, qui sert à fixer la pointe (bande de pâte de 15,2 à 25,4 cm) au cerf-volant (large pièce de coton munie de poches pour saisir l'air) lors du démarrage de l'opération de séchage. 1, fiche 29, Français, - pointe
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 1991-02-19
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Toponymy
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- tail
1, fiche 30, Anglais, tail
correct, uniformisé
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
A tail-shaped feature. 1, fiche 30, Anglais, - tail
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
Swallow Tail (point), N.B. 1, fiche 30, Anglais, - tail
Record number: 30, Textual support number: 2 CONT
Tail of the Wolf (reef), Nfld. 1, fiche 30, Anglais, - tail
Record number: 30, Textual support number: 3 CONT
Serpent Tail (rock), Nfld. 1, fiche 30, Anglais, - tail
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Applied to rocks, reefs, and points. Uncommon: Atlantic Provinces and Ont. 1, fiche 30, Anglais, - tail
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
Term and definition validated by the Canadian Permanent Committee on Geographical Names (CPCGN) within the scope of its glossary (BT-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 30, Anglais, - tail
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Toponymie
Fiche 30, La vedette principale, Français
- SANS EQUIVALENT/NO EQUIVALENT 1, fiche 30, Français, SANS%20EQUIVALENT%2FNO%20EQUIVALENT
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 1990-08-20
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Printing Machines and Equipment
- Lithography, Offset Printing and Collotype
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- tail
1, fiche 31, Anglais, tail
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
For an automatic paster of a rotary press, the amount of web between the splice and the cutting of the expiring web. 2, fiche 31, Anglais, - tail
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Équipement (Imprimerie et arts graphiques)
- Lithographie, offset et phototypie
Fiche 31, La vedette principale, Français
- jupe
1, fiche 31, Français, jupe
nom féminin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 1985-09-05
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Meats and Meat Industries
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- tail
1, fiche 32, Anglais, tail
nom
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
"The tail strip (T-bone steak) is of poor quality" "Since the steak has less fat and tail than porterhouse... 1, fiche 32, Anglais, - tail
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Salaison, boucherie et charcuterie
Fiche 32, La vedette principale, Français
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Le «talon» est de pauvre qualité. «Comme le bifteck a moins de gras et de «talon» que le faux filet ...» 1, fiche 32, Français, - talon
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Construction Finishing
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- tail
1, fiche 33, Anglais, tail
verbe
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 CONT
(sills) lugs to be tailed into walls (sills) with stopped ends tailing into jambs 1, fiche 33, Anglais, - tail
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Finitions (Construction)
Fiche 33, La vedette principale, Français
- encastrer 1, fiche 33, Français, encastrer
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 CONT
Leurs extrémités seront encastrées dans les murs, leurs extrémités seront encastrées dans les jambages. 1, fiche 33, Français, - encastrer
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :