TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
FRONTIERE INTERNATIONALE [29 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2024-04-03
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- International Law
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- International Boundary Commission Act
1, fiche 1, Anglais, International%20Boundary%20Commission%20Act
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- An Act respecting the International Boundary Commission 2, fiche 1, Anglais, An%20Act%20respecting%20the%20International%20Boundary%20Commission
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
International Boundary Commission Act: short title. 3, fiche 1, Anglais, - International%20Boundary%20Commission%20Act
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
An Act respecting the International Boundary Commission: long title. 3, fiche 1, Anglais, - International%20Boundary%20Commission%20Act
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Droit international
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Loi sur la Commission frontalière
1, fiche 1, Français, Loi%20sur%20la%20Commission%20frontali%C3%A8re
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- Loi concernant la Commission frontalière 1, fiche 1, Français, Loi%20concernant%20la%20Commission%20frontali%C3%A8re
correct, nom féminin
- Loi sur la Commission de la frontière internationale 2, fiche 1, Français, Loi%20sur%20la%20Commission%20de%20la%20fronti%C3%A8re%20internationale
ancienne désignation, correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Loi sur la Commission frontalière : titre abrégé. 3, fiche 1, Français, - Loi%20sur%20la%20Commission%20frontali%C3%A8re
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Loi concernant la Commission frontalière : titre intégral. 3, fiche 1, Français, - Loi%20sur%20la%20Commission%20frontali%C3%A8re
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Títulos de leyes y reglamentos federales canadienses
- Derecho internacional
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- Ley de la Comisión de la Frontera Internacional
1, fiche 1, Espagnol, Ley%20de%20la%20Comisi%C3%B3n%20de%20la%20Frontera%20Internacional
proposition, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2023-09-20
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Offences and crimes
- Citizenship and Immigration
- Rights and Freedoms
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- international human trafficking
1, fiche 2, Anglais, international%20human%20trafficking
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
International human trafficking involves someone who in the process of being trafficked, crosses an international border, regardless of the victim's immigration status. The legality or illegality of border crossing in this case is irrelevant. 1, fiche 2, Anglais, - international%20human%20trafficking
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Infractions et crimes
- Citoyenneté et immigration
- Droits et libertés
Fiche 2, La vedette principale, Français
- traite de personnes internationale
1, fiche 2, Français, traite%20de%20personnes%20internationale
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
La traite de personnes internationale est associée aux cas de victimes qui, durant le processus de la traite, franchissent une frontière internationale, quel que soit leur statut d’immigrant. La frontière peut être franchie légalement ou non. 1, fiche 2, Français, - traite%20de%20personnes%20internationale
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2021-04-27
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Political Geography and Geopolitics
- International Public Law
- Citizenship and Immigration
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- international border
1, fiche 3, Anglais, international%20border
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- international boundary 2, fiche 3, Anglais, international%20boundary
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Géographie politique et géopolitique
- Droit international public
- Citoyenneté et immigration
Fiche 3, La vedette principale, Français
- frontière internationale
1, fiche 3, Français, fronti%C3%A8re%20internationale
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Tout envoi qui traverse une frontière internationale doit être dédouané avant d’être livré à son destinataire. 2, fiche 3, Français, - fronti%C3%A8re%20internationale
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Geografía política y geopolítica
- Derecho internacional público
- Ciudadanía e inmigración
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- frontera internacional
1, fiche 3, Espagnol, frontera%20internacional
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2018-01-01
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Geographical Names
- Ecosystems
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Crown of the Continent
1, fiche 4, Anglais, Crown%20of%20the%20Continent
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
[A] region roughly centered on the point where the Rocky Mountains straddle the Canada-USA international boundary; where waters flow in three separate drainages to Hudson Bay, the Atlantic and Pacific Oceans. 2, fiche 4, Anglais, - Crown%20of%20the%20Continent
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Noms géographiques
- Écosystèmes
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Couronne du continent
1, fiche 4, Français, Couronne%20du%20continent
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
[Région] dont le centre est situé environ au point où les montagnes Rocheuses chevauchent la frontière internationale entre le Canada et les É.-U., où l'eau s’écoule dans trois bassins-versants distincts vers la baie d’Hudson, l'océan Atlantique et l'océan Pacifique. 2, fiche 4, Français, - Couronne%20du%20continent
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2016-08-26
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Special-Language Phraseology
- Offences and crimes
- National and International Security
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- interfere with boundary marks
1, fiche 5, Anglais, interfere%20with%20boundary%20marks
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
To wilfully pull down, deface, alter or remove a boundary mark lawfully placed to mark any international, provincial, county or municipal boundary ... 1, fiche 5, Anglais, - interfere%20with%20boundary%20marks
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Phraséologie des langues de spécialité
- Infractions et crimes
- Sécurité nationale et internationale
Fiche 5, La vedette principale, Français
- déplacer des bornes
1, fiche 5, Français, d%C3%A9placer%20des%20bornes
correct
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Abattre, maquiller, changer ou enlever volontairement une borne licitement placée pour indiquer une frontière ou limite internationale ou provinciale, ou les limites d’un comté ou d’une municipalité [...] 1, fiche 5, Français, - d%C3%A9placer%20des%20bornes
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
déplacer des bornes : terme tiré du Mini-lexique sur les infractions concernant les biens et les droits de propriété et reproduit avec l’autorisation du Centre de ressources en français juridique de l’Université de Saint-Boniface. 2, fiche 5, Français, - d%C3%A9placer%20des%20bornes
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2016-07-13
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Ecology (General)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- rescue effect
1, fiche 6, Anglais, rescue%20effect
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Rescue effect is the process by which a wildlife species may move through its range in a way that it mitigates a Canadian extirpation or population decline. For wildlife species whose distributions cross an international boundary of Canada or are otherwise shared with another country give the likelihood that dispersal from the foreign population will repopulate the Canadian population should the latter disappear or experience a decline. 2, fiche 6, Anglais, - rescue%20effect
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
rescue effect: term used by Environment Canada. 3, fiche 6, Anglais, - rescue%20effect
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Écologie (Généralités)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- immigration de source externe
1, fiche 6, Français, immigration%20de%20source%20externe
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Une immigration de source externe est un processus par lequel une espèce sauvage peut se déplacer dans son aire de répartition, de telle sorte que la diminution d’une population ou la possibilité que l'espèce disparaisse au Canada soient atténuées. Dans le cas des espèces sauvages dont l'aire de répartition d’une espèce s’étend de part et d’autre d’une frontière internationale du Canada ou d’une frontière que le Canada partage avec un autre pays, donnez la probabilité que la dispersion de la population étrangère repeuple la population canadienne si celle-ci venait à disparaître ou à connaître un déclin. 1, fiche 6, Français, - immigration%20de%20source%20externe
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
immigration de source externe : terme en usage à Environnement Canada. 2, fiche 6, Français, - immigration%20de%20source%20externe
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2015-03-02
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- International Public Law
- Political Geography and Geopolitics
- International Relations
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- de facto boundary
1, fiche 7, Anglais, de%20facto%20boundary
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
An international or administrative boundary whose existence and legality is not recognized but which is a practical division between separate national and provincial administrating authorities. 1, fiche 7, Anglais, - de%20facto%20boundary
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
de facto boundary: term and definition standardized by NATO in the AAP-6 standard published in 1998, but not included in the 2015 version. 2, fiche 7, Anglais, - de%20facto%20boundary
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Droit international public
- Géographie politique et géopolitique
- Relations internationales
Fiche 7, La vedette principale, Français
- frontière de fait
1, fiche 7, Français, fronti%C3%A8re%20de%20fait
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- frontière de facto 2, fiche 7, Français, fronti%C3%A8re%20de%20facto
correct, nom féminin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Frontière internationale ou limite administrative dont l'existence et la légalité ne sont pas reconnues, mais qui constitue pratiquement une séparation entre autorités administratives nationales et provinciales distinctes. 1, fiche 7, Français, - fronti%C3%A8re%20de%20fait
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
frontière de fait : terme et définition normalisés par l’OTAN dans la norme AAP-6 de 1998, mais non repris dans l’édition de 2015. 2, fiche 7, Français, - fronti%C3%A8re%20de%20fait
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Derecho internacional público
- Geografía política y geopolítica
- Relaciones internacionales
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- frontera de facto
1, fiche 7, Espagnol, frontera%20de%20facto
nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Frontera internacional o administrativa cuya existencia y legalidad no están reconocidas pero que es la división práctica que separa a las autoridades administrativas provinciales o nacionales. 1, fiche 7, Espagnol, - frontera%20de%20facto
Fiche 8 - données d’organisme interne 2015-03-02
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- International Public Law
- Political Geography and Geopolitics
- International Relations
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- de jure boundary
1, fiche 8, Anglais, de%20jure%20boundary
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
An international or administrative boundary whose existence and legality is recognized. 1, fiche 8, Anglais, - de%20jure%20boundary
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
de jure boundary: term and definition standardized by NATO in the AAP-6 standard published in 1998, but not included in the 2015 version. 2, fiche 8, Anglais, - de%20jure%20boundary
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Droit international public
- Géographie politique et géopolitique
- Relations internationales
Fiche 8, La vedette principale, Français
- frontière de droit
1, fiche 8, Français, fronti%C3%A8re%20de%20droit
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- frontière de jure 2, fiche 8, Français, fronti%C3%A8re%20de%20jure
correct, nom féminin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Frontière internationale ou limite administrative dont l'existence et la légalité sont reconnues. 1, fiche 8, Français, - fronti%C3%A8re%20de%20droit
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
frontière de droit : terme et définition normalisés par l’OTAN dans la norme AAP-6 de 1998, mais non repris dans l’édition de 2015. 2, fiche 8, Français, - fronti%C3%A8re%20de%20droit
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Derecho internacional público
- Geografía política y geopolítica
- Relaciones internacionales
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- frontera de iure
1, fiche 8, Espagnol, frontera%20de%20iure
nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Frontera internacional o administrativa cuya existencia y legalidad están reconocidas. 1, fiche 8, Espagnol, - frontera%20de%20iure
Fiche 9 - données d’organisme interne 2014-07-22
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Foreign Trade
- Transport of Goods
- Customs and Excise
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- delivered at frontier
1, fiche 9, Anglais, delivered%20at%20frontier
correct, voir observation, normalisé
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
- DAF 2, fiche 9, Anglais, DAF
correct, voir observation, normalisé
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
"delivered at frontier" means that the seller delivers when the goods are placed at the disposal of the buyer on the arriving means of transport not unloaded, cleared for export, but not cleared for import at the named point and place at the frontier, but before the customs border of the adjoining country. The term "frontier" may be used for any frontier including that of the country of export. Therefore, it is of vital importance that the frontier in question be defined precisely by always naming the point and place in the term. However, if the parties wish the seller to be responsible for the unloading of the goods from the arriving means of transport and to bear the risks and costs of unloading, this should be made clear by adding explicit wording to this effect in the contract of sale. This term may be used irrespective of the mode of transport when goods are to be delivered at a land frontier. When delivery is to take place in the port of destination, on board a vessel or on the quay (wharf), the DES or DEQ terms should be used. 3, fiche 9, Anglais, - delivered%20at%20frontier
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
delivered at frontier: term (Incoterm 2000) standardized by the International Chamber of Commerce (ICC) and the Canadian General Standard Board (CGSB). 4, fiche 9, Anglais, - delivered%20at%20frontier
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
DAF: abbreviation (Incoterm 2000) standardized by the International Chamber of Commerce (ICC). 4, fiche 9, Anglais, - delivered%20at%20frontier
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
delivered at frontier; DAF: term and abbreviation eliminated from Incoterm in 2010. 5, fiche 9, Anglais, - delivered%20at%20frontier
Record number: 9, Textual support number: 4 OBS
Expression usually followed by the named place of destination. 6, fiche 9, Anglais, - delivered%20at%20frontier
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Commerce extérieur
- Transport de marchandises
- Douanes et accise
Fiche 9, La vedette principale, Français
- rendu frontière
1, fiche 9, Français, rendu%20fronti%C3%A8re
correct, voir observation, normalisé
Fiche 9, Les abréviations, Français
- DAF 1, fiche 9, Français, DAF
correct, voir observation, normalisé
Fiche 9, Les synonymes, Français
- rendu à la frontière 2, fiche 9, Français, rendu%20%C3%A0%20la%20fronti%C3%A8re
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
«rendu frontière» signifie que le vendeur a dûment livré dès lors que la marchandise a été mise à la disposition de l’acheteur à l’endroit convenu et au lieu frontalier convenu, mais avant la frontière douanière du pays adjacent, sur le véhicule de transport d’approche non déchargé, la marchandise étant dédouanée à l’exportation mais non dédouanée à l’importation. Le mot «frontière» peut être utilisé pour toute frontière y compris celle du pays d’exportation. Il est donc d’une importance capitale de définir avec précision la frontière en cause, en indiquant toujours à la suite du terme DAF l’endroit et le lieu convenus. Cependant si les parties souhaitent que le vendeur assume la responsabilité de décharger la marchandise à l’arrivée du véhicule de transport et de supporter les risques et frais de déchargement, elles doivent l’indiquer clairement en ajoutant une mention expresse à cet effet dans le contrat de vente. Le terme DAF peut être utilisé quel que soit le mode de transport lorsque la marchandise est à livrer à une frontière terrestre. Si la livraison doit se faire au port de destination, à bord d’un navire ou sur le quai, ce sont les termes DES ou DEQ qu’il convient d’utiliser. 4, fiche 9, Français, - rendu%20fronti%C3%A8re
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
rendu frontière : terme(Incoterm 2000) normalisé par la Chambre de commerce internationale(CCI) et par l'Office des normes générales du Canada(ONGC). 5, fiche 9, Français, - rendu%20fronti%C3%A8re
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
DAF : abréviation (Incoterm 2000) normalisée par la Chambre de commerce internationale (CCI). 5, fiche 9, Français, - rendu%20fronti%C3%A8re
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
rendu frontière; DAF : terme et abréviation supprimés par Incoterm en 2010. 6, fiche 9, Français, - rendu%20fronti%C3%A8re
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Comercio exterior
- Transporte de mercancías
- Aduana e impuestos internos
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- entregada en frontera
1, fiche 9, Espagnol, entregada%20en%20frontera
correct
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
- entregado en frontera 2, fiche 9, Espagnol, entregado%20en%20frontera
correct
- consignado en frontera 3, fiche 9, Espagnol, consignado%20en%20frontera
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
[...] indicativo de que la responsabilidad del vendedor finaliza cuando la mercancía se ha situado en la frontera indicada. 1, fiche 9, Espagnol, - entregada%20en%20frontera
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
El lugar de destino convenido frecuentemente sigue esta expresión. 4, fiche 9, Espagnol, - entregada%20en%20frontera
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Término Incoterm utilizado en el comercio. 1, fiche 9, Espagnol, - entregada%20en%20frontera
Fiche 10 - données d’organisme interne 2014-06-04
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
- National and International Security
- Citizenship and Immigration
- Sea and River Traffic
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Integrated Cross-border Maritime Law Enforcement Operations
1, fiche 10, Anglais, Integrated%20Cross%2Dborder%20Maritime%20Law%20Enforcement%20Operations
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
- ICMLEO 1, fiche 10, Anglais, ICMLEO
correct
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- Canada-U.S. Shiprider 1, fiche 10, Anglais, Canada%2DU%2ES%2E%20Shiprider
non officiel
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Canada-U.S. Shiprider removes the international maritime boundary as a barrier to law enforcement by enabling seamless continuity of enforcement and security operations across the border, facilitating cross-border surveillance and interdiction, and serving as ... a force multiplier[. It] involves vessels jointly crewed by specially trained and designated Canadian and U.S. law enforcement officers who are authorized to enforce the law on both sides of the international boundary line. 1, fiche 10, Anglais, - Integrated%20Cross%2Dborder%20Maritime%20Law%20Enforcement%20Operations
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- Canada-US Shiprider
- Shiprider
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
- Sécurité nationale et internationale
- Citoyenneté et immigration
- Trafic (Transport par eau)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Opérations intégrées transfrontalières maritimes d’application de la loi
1, fiche 10, Français, Op%C3%A9rations%20int%C3%A9gr%C3%A9es%20transfrontali%C3%A8res%20maritimes%20d%26rsquo%3Bapplication%20de%20la%20loi
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
- OITMAL 1, fiche 10, Français, OITMAL
correct, nom féminin
Fiche 10, Les synonymes, Français
- Shiprider 2, fiche 10, Français, Shiprider
à éviter, nom masculin
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
[Ce] projet [...] fait disparaître l'obstacle que représente la frontière maritime internationale aux mesures d’application de la loi en permettant de mener, de façon continue et homogène, des opérations de sécurité et d’application de la loi des deux côtés de la frontière, de faciliter les mesures de surveillance et d’interception transfrontalières, ainsi que d’agir comme un multiplicateur de force[. Il] comporte des navires dont l'équipage conjoint est constitué d’agents d’application de la loi spécialement formés et désignés du Canada et des États-Unis, et qui sont autorisés à faire appliquer la loi des deux côtés de la frontière internationale. 1, fiche 10, Français, - Op%C3%A9rations%20int%C3%A9gr%C3%A9es%20transfrontali%C3%A8res%20maritimes%20d%26rsquo%3Bapplication%20de%20la%20loi
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- projet Shiprider entre le Canada et les É.-U.
- projet Shiprider entre le Canada et les É-U
- projet Shiprider entre le Canada et les États-Unis
- projet Shiprider
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2013-07-12
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Citizenship and Immigration
- Foreign Trade
- Domestic Trade
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- integrated cross-border operation
1, fiche 11, Anglais, integrated%20cross%2Dborder%20operation
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
The deployment of a vessel crewed jointly by designated officers from Canada and the United States for cross-border law enforcement purposes in undisputed areas of the sea or internal waters along the international boundary between Canada and the United States. 1, fiche 11, Anglais, - integrated%20cross%2Dborder%20operation
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Citoyenneté et immigration
- Commerce extérieur
- Commerce intérieur
Fiche 11, La vedette principale, Français
- opération transfrontalière intégrée
1, fiche 11, Français, op%C3%A9ration%20transfrontali%C3%A8re%20int%C3%A9gr%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Déploiement d’un bateau dont l'équipage se compose d’agents désignés du Canada et des États-Unis pour le contrôle transfrontalier de l'application de la loi dans les zones non contestées de la mer ou des eaux internes longeant la frontière internationale entre le Canada et les États-Unis. 1, fiche 11, Français, - op%C3%A9ration%20transfrontali%C3%A8re%20int%C3%A9gr%C3%A9e
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2012-07-25
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Nervous System
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- drowsiness
1, fiche 12, Anglais, drowsiness
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
The state of almost falling asleep. 1, fiche 12, Anglais, - drowsiness
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Système nerveux
Fiche 12, La vedette principale, Français
- endormissement
1, fiche 12, Français, endormissement
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
Selon la classification internationale de Kleitman [...], le stade d’entrée dans le sommeil est un stade d’endormissement appelé stade I. C'est une étape importante identifiée par Alfred Loomis en deux moments successifs, A et B. Cet état établit la frontière entre le sommeil et la veille. Il se traduit par un net ralentissement du rythme alpha. 1, fiche 12, Français, - endormissement
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2009-02-23
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Physical Geography (General)
- International Public Law
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- boundary vista
1, fiche 13, Anglais, boundary%20vista
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
A lane cleared along a boundary line passing through a wooded area. 2, fiche 13, Anglais, - boundary%20vista
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
The boundary vista must be entirely free of obstruction and plainly marked for the proper enforcement of customs, immigration, fishing and other laws of the two nations. The job of keeping the boundary vista in proper condition falls to the International Boundary Commission. 3, fiche 13, Anglais, - boundary%20vista
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Géographie physique (Généralités)
- Droit international public
Fiche 13, La vedette principale, Français
- éclaircie-frontière
1, fiche 13, Français, %C3%A9claircie%2Dfronti%C3%A8re
correct, nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
La Commission de la frontière internationale est un organisme créé en vertu d’un traité bilatéral signé en 1908 et établi de façon permanente en 1925. Ses responsabilités comprennent : l'inspection périodique des frontières; la réparation, la relocalisation et la reconstruction des bouées et des bornes frontières; l'entretien d’une éclaircie-frontière(six mètres), notamment la coupe des arbres et des buissons; le dressage de nouvelles bornes au besoin; [...] 2, fiche 13, Français, - %C3%A9claircie%2Dfronti%C3%A8re
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
éclaircie-frontière : terme en usage à Ressources naturelles Canada - Secteur des sciences de la Terre. 3, fiche 13, Français, - %C3%A9claircie%2Dfronti%C3%A8re
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2005-08-17
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Mammals
- Ecology (General)
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Agreement between the Government of Canada and the Government of the United States of America on the Conservation of the Porcupine Caribou Herd
1, fiche 14, Anglais, Agreement%20between%20the%20Government%20of%20Canada%20and%20the%20Government%20of%20the%20United%20States%20of%20America%20on%20the%20Conservation%20of%20the%20Porcupine%20Caribou%20Herd
correct, intergouvernemental
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- Agreement on the Conservation of the Porcupine Caribou Herd 2, fiche 14, Anglais, Agreement%20on%20the%20Conservation%20of%20the%20Porcupine%20Caribou%20Herd
correct, intergouvernemental
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Condensed title: Agreement on the Conservation of the Porcupine Caribou Herd. Date signed by Canada and internationally : 07/17/87. Date in force in Canada: 07/17/87. Reporting: To provide the International Porcupine Caribou Board with information regarding the conservation and use of the Porcupine Caribou Herd and its habitat [art.4(e)(1)]. "The Porcupine Caribou Herd migrates across the Canada/United States border. The Agreement promotes international cooperation and coordination to conserve the Herd and its habitat so that the risk of irreversible damage or long-term adverse effects as a result of use of caribou or their habitat is minimized. The Agreement also aims at ensuring opportunities for customary and traditional uses of the Porcupine Caribou Herd by Alaskan rural residents and native and other users of the Yukon and the Northwest Territories and at enabling the users of Porcupine Caribou to participate in the international coordination of the conservation of the Porcupine Caribou Herd and its habitat". 2, fiche 14, Anglais, - Agreement%20between%20the%20Government%20of%20Canada%20and%20the%20Government%20of%20the%20United%20States%20of%20America%20on%20the%20Conservation%20of%20the%20Porcupine%20Caribou%20Herd
Fiche 14, Terme(s)-clé(s)
- Canada-United States Agreement on the Conservation of the Porcupine Caribou Herd
- Canada-United States Porcupine Caribou Herd Conservation Agreement
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Mammifères
- Écologie (Généralités)
Fiche 14, La vedette principale, Français
- Accord entre le Gouvernement du Canada et le Gouvernement des États-Unis d’Amérique sur la préservation de la harde de caribous de la Porcupine
1, fiche 14, Français, Accord%20entre%20le%20Gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20Gouvernement%20des%20%C3%89tats%2DUnis%20d%26rsquo%3BAm%C3%A9rique%20sur%20la%20pr%C3%A9servation%20de%20la%20harde%20de%20caribous%20de%20la%20Porcupine
correct, nom masculin, intergouvernemental
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- Accord sur la préservation de la harde de caribous de la Porcupine 2, fiche 14, Français, Accord%20sur%20la%20pr%C3%A9servation%20de%20la%20harde%20de%20caribous%20de%20la%20Porcupine
correct, nom masculin, intergouvernemental
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Titre abrégé : Accord sur la préservation de la harde de caribous de la Porcupine. Date de signature par le Canada et date d’entrée en vigueur au Canada et au niveau international : 07/17/87. «Dans ses mouvements migratoires la harde de caribous de la Porcupine franchit régulièrement la frontière internationale entre le Canada et les États-Unis. L'Accord encourage la coopération et la coordination internationales en vue de protéger la Harde et son habitat de manière à ce que le risque de dommages irréversibles ou d’effets adverses à long terme découlant de l'utilisation des caribous ou de leur habitat soit réduit au minimum. L'Accord vise également à permettre l'utilisation coutumière et traditionnelle de la harde de caribous de la Porcupine par les résidents des régions rurales de l'Alaska ainsi que par les Autochtones et les autres utilisateurs du Yukon et des Territoires du Nord-Ouest et à permettre aux utilisateurs de la harde de caribous de la Porcupine de participer aux efforts de coordination internationale pour la protection de la Harde et de son habitat. » 2, fiche 14, Français, - Accord%20entre%20le%20Gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20Gouvernement%20des%20%C3%89tats%2DUnis%20d%26rsquo%3BAm%C3%A9rique%20sur%20la%20pr%C3%A9servation%20de%20la%20harde%20de%20caribous%20de%20la%20Porcupine
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2005-04-19
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- International Law
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- International Boundary Commission
1, fiche 15, Anglais, International%20Boundary%20Commission
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
- IBC 2, fiche 15, Anglais, IBC
correct
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Droit international
Fiche 15, La vedette principale, Français
- Commission de la frontière internationale
1, fiche 15, Français, Commission%20de%20la%20fronti%C3%A8re%20internationale
correct, nom féminin
Fiche 15, Les abréviations, Français
- CFI 2, fiche 15, Français, CFI
correct, nom féminin
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités internacionales
- Derecho internacional
Fiche 15, La vedette principale, Espagnol
- Comisión de la Frontera Internacional
1, fiche 15, Espagnol, Comisi%C3%B3n%20de%20la%20Frontera%20Internacional
nom féminin
Fiche 15, Les abréviations, Espagnol
Fiche 15, Les synonymes, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2003-03-27
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Power Networks and Distrib. Stations (Elec.)
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- power line outside Canada
1, fiche 16, Anglais, power%20line%20outside%20Canada
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
That part of a power line in the United States that is between its connection to the international power line at the border and the first switching station in the United States. 1, fiche 16, Anglais, - power%20line%20outside%20Canada
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Réseaux et postes (Distribution électrique)
Fiche 16, La vedette principale, Français
- ligne située à l’étranger
1, fiche 16, Français, ligne%20situ%C3%A9e%20%C3%A0%20l%26rsquo%3B%C3%A9tranger
correct, nom féminin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
Partie d’une ligne de transport d’électricité située aux États-Unis qui s’étend du point, sur la frontière, où elle est connectée à la ligne internationale jusqu'au premier poste de commutation situé dans ce pays. 1, fiche 16, Français, - ligne%20situ%C3%A9e%20%C3%A0%20l%26rsquo%3B%C3%A9tranger
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2000-05-19
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Storage of Oil and Natural Gas
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- terminalling facility
1, fiche 17, Anglais, terminalling%20facility
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- terminalling 2, fiche 17, Anglais, terminalling
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
The business of offering terminal space to others for storage and/or throughput of refined petroleum products. 3, fiche 17, Anglais, - terminalling%20facility
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
In connection with the Agreement, the Partnership mothballed its Refinery, but will continue to utilize part of the Refinery for a refined products and crude oil storage and terminalling facility (the Abilene Terminal). 4, fiche 17, Anglais, - terminalling%20facility
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Stockage du pétrole et du gaz naturel
Fiche 17, La vedette principale, Français
- installation de terminal
1, fiche 17, Français, installation%20de%20terminal
correct, nom féminin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
- installation du terminal 2, fiche 17, Français, installation%20du%20terminal
nom féminin
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
Les installations du terminal d’un pipe-line sont fournies, quel qu’en soit le fournisseur, pour le seul bénéfice des expéditeurs de produits, peu importe la destination finale de ceux-ci. À mon avis, lorsqu’elles sont fournies par le propriétaire de l’entreprise de transport, elles font partie de cette entreprise. C’est le cas en l’espèce. Les cavités d’emmagasinage de l’entreprise en participation sont un élément essentiel du réseau Cochin et en font partie intégrante. 2, fiche 17, Français, - installation%20de%20terminal
Record number: 17, Textual support number: 2 CONT
Le pipeline visé s’étend sur environ 435 kilomètres(270 milles) en direction sud entre Hardisty(Alberta) et la frontière internationale près de Wild Horse(Alberta), ainsi que les installations de terminal, de stockage et de pompage connexes. 3, fiche 17, Français, - installation%20de%20terminal
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2000-03-30
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- glacial Lake Duluth
1, fiche 18, Anglais, glacial%20Lake%20Duluth
correct, voir observation, Canada
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 18, Anglais, - glacial%20Lake%20Duluth
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
Glacial Lake Duluth may have formed a beach on Isle Royale just east of the International Boundary at 1,060 or 1,075 feet elevation ... 3, fiche 18, Anglais, - glacial%20Lake%20Duluth
Record number: 18, Textual support number: 3 OBS
Located in the Superior Lake Basin area. 4, fiche 18, Anglais, - glacial%20Lake%20Duluth
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 18, La vedette principale, Français
- lac glaciaire Duluth
1, fiche 18, Français, lac%20glaciaire%20Duluth
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 2, fiche 18, Français, - lac%20glaciaire%20Duluth
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 18, Français, - lac%20glaciaire%20Duluth
Record number: 18, Textual support number: 3 OBS
Il reste que le lac glaciaire Duluth a pu former une plage dans l'Isle-Royale, juste à l'est de la frontière internationale, à une altitude de 1, 060 ou de 1, 075 pieds [...] 3, fiche 18, Français, - lac%20glaciaire%20Duluth
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 1999-08-25
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Compton Formation
1, fiche 19, Anglais, Compton%20Formation
correct, voir observation, Canada
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 19, Anglais, - Compton%20Formation
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
To the southeast, along the International Boundary, the calcareous strata are missing, and Lower Devonian Seboomook and Compton Formations of thin-bedded dark gray pelites and sandstones have apparently overlapped the older strata in the subsurface to rest on probable Ordovician rocks of a small geanticlinal area. 3, fiche 19, Anglais, - Compton%20Formation
Record number: 19, Textual support number: 3 OBS
Located in Southeastern Canada. 4, fiche 19, Anglais, - Compton%20Formation
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 19, La vedette principale, Français
- formation de Compton
1, fiche 19, Français, formation%20de%20Compton
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 2, fiche 19, Français, - formation%20de%20Compton
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 19, Français, - formation%20de%20Compton
Record number: 19, Textual support number: 3 OBS
Dans le sud-est, le long de la frontière internationale, les couches calcaires sont absentes, et les formations de Seboomook et de Compton du Dévonien inférieur, composées de roches pélitiques et de grès gris foncé et finement stratifiés semblent transgresser en profondeur sur des roches plus anciennes et recouvrir des roches probablement ordiviciennes d’un petit géanticlinal. 3, fiche 19, Français, - formation%20de%20Compton
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 1999-08-13
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Law of the Sea
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- international boundary terminus 1, fiche 20, Anglais, international%20boundary%20terminus
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Droit de la mer
Fiche 20, La vedette principale, Français
- point terminal de la frontière internationale
1, fiche 20, Français, point%20terminal%20de%20la%20fronti%C3%A8re%20internationale
nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
- point d’aboutissement de la frontière internationale 1, fiche 20, Français, point%20d%26rsquo%3Baboutissement%20de%20la%20fronti%C3%A8re%20internationale
nom masculin
Fiche 20, Justifications, Français
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 1999-07-28
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Law of the Sea
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- extension of the final azimuth of the international boundary 1, fiche 21, Anglais, extension%20of%20the%20final%20azimuth%20of%20the%20international%20boundary
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Droit de la mer
Fiche 21, La vedette principale, Français
- prolongement de l'azimut terminal de la frontière internationale
1, fiche 21, Français, prolongement%20de%20l%27azimut%20terminal%20de%20la%20fronti%C3%A8re%20internationale
nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 1997-05-30
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- Treaty for the Suppression of Smuggling Operations along the International Boundary between the Dominion of Canada and the United States, and Assisting in the Arrest and Prosecution of Persons Violating the Narcotic Laws of Either Government and for Kindered Purpose
1, fiche 22, Anglais, Treaty%20for%20the%20Suppression%20of%20Smuggling%20Operations%20along%20the%20International%20Boundary%20between%20the%20Dominion%20of%20Canada%20and%20the%20United%20States%2C%20and%20Assisting%20in%20the%20Arrest%20and%20Prosecution%20of%20Persons%20Violating%20the%20Narcotic%20Laws%20of%20Either%20Government%20and%20for%20Kindered%20Purpose
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
Fiche 22, La vedette principale, Français
- Traite concernant la suppression de la contrebande le long de la frontière internationale entre le Dominion du Canada et les Etats-Unis et contribuant à l'arrestation et à la poursuite des personnes qui viol les lois relatives aux narcotiques de l'un ou de l'autre gouvernement et pour d’autres fins connexes 1, fiche 22, Français, Traite%20concernant%20la%20suppression%20de%20la%20contrebande%20le%20long%20de%20la%20fronti%C3%A8re%20internationale%20entre%20le%20Dominion%20du%20Canada%20et%20les%20Etats%2DUnis%20et%20contribuant%20%C3%A0%20l%27arrestation%20et%20%C3%A0%20la%20poursuite%20des%20personnes%20qui%20viol%20les%20lois%20relatives%20aux%20narcotiques%20de%20l%27un%20ou%20de%20l%27autre%20gouvernement%20et%20pour%20d%26rsquo%3Bautres%20fins%20connexes
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Renseignement obtenu de la section des Traités, Affaires extérieures (1983). 1, fiche 22, Français, - Traite%20concernant%20la%20suppression%20de%20la%20contrebande%20le%20long%20de%20la%20fronti%C3%A8re%20internationale%20entre%20le%20Dominion%20du%20Canada%20et%20les%20Etats%2DUnis%20et%20contribuant%20%C3%A0%20l%27arrestation%20et%20%C3%A0%20la%20poursuite%20des%20personnes%20qui%20viol%20les%20lois%20relatives%20aux%20narcotiques%20de%20l%27un%20ou%20de%20l%27autre%20gouvernement%20et%20pour%20d%26rsquo%3Bautres%20fins%20connexes
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 1992-10-09
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- Treaty between the United Kingdom, in respect of Canada, and the United States to define more accurately and to complete the International Boundary between the two countries
1, fiche 23, Anglais, Treaty%20between%20the%20United%20Kingdom%2C%20in%20respect%20of%20Canada%2C%20and%20the%20United%20States%20to%20define%20more%20accurately%20and%20to%20complete%20the%20International%20Boundary%20between%20the%20two%20countries
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
- Boundary Demarcation Treaty 1, fiche 23, Anglais, Boundary%20Demarcation%20Treaty
correct
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
A bilateral Treaty between Canada-United States 2, fiche 23, Anglais, - Treaty%20between%20the%20United%20Kingdom%2C%20in%20respect%20of%20Canada%2C%20and%20the%20United%20States%20to%20define%20more%20accurately%20and%20to%20complete%20the%20International%20Boundary%20between%20the%20two%20countries
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
Washington, February 24, 1925 1, fiche 23, Anglais, - Treaty%20between%20the%20United%20Kingdom%2C%20in%20respect%20of%20Canada%2C%20and%20the%20United%20States%20to%20define%20more%20accurately%20and%20to%20complete%20the%20International%20Boundary%20between%20the%20two%20countries
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 23, La vedette principale, Français
- Traité entre le Royaume-Uni, au nom du Canada, et les États-Unis, visant à établir précisément et à compléter la frontière internationale entre les deux pays
1, fiche 23, Français, Trait%C3%A9%20entre%20le%20Royaume%2DUni%2C%20au%20nom%20du%20Canada%2C%20et%20les%20%C3%89tats%2DUnis%2C%20visant%20%C3%A0%20%C3%A9tablir%20pr%C3%A9cis%C3%A9ment%20et%20%C3%A0%20compl%C3%A9ter%20la%20fronti%C3%A8re%20internationale%20entre%20les%20deux%20pays
correct
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
- Le Traité de la ligne de démarcation 1, fiche 23, Français, Le%20Trait%C3%A9%20de%20la%20ligne%20de%20d%C3%A9marcation
correct
Fiche 23, Justifications, Français
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 1992-10-09
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- Special Agreement to submit to a Chamber of the International Court of Justice the Delimitation of the Maritime Boundary in the Gulf of Maine Area
1, fiche 24, Anglais, Special%20Agreement%20to%20submit%20to%20a%20Chamber%20of%20the%20International%20Court%20of%20Justice%20the%20Delimitation%20of%20the%20Maritime%20Boundary%20in%20the%20Gulf%20of%20Maine%20Area
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
A bilateral Treaty between Canada - U.S. 2, fiche 24, Anglais, - Special%20Agreement%20to%20submit%20to%20a%20Chamber%20of%20the%20International%20Court%20of%20Justice%20the%20Delimitation%20of%20the%20Maritime%20Boundary%20in%20the%20Gulf%20of%20Maine%20Area
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
Washington, March 29, 1979 1, fiche 24, Anglais, - Special%20Agreement%20to%20submit%20to%20a%20Chamber%20of%20the%20International%20Court%20of%20Justice%20the%20Delimitation%20of%20the%20Maritime%20Boundary%20in%20the%20Gulf%20of%20Maine%20Area
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 24, La vedette principale, Français
- Compromis visant à soumettre à une chambre de la Cour internationale de justice la question de la délimitation de la frontière maritime dans la région du golfe du Maine
1, fiche 24, Français, Compromis%20visant%20%C3%A0%20soumettre%20%C3%A0%20une%20chambre%20de%20la%20Cour%20internationale%20de%20justice%20la%20question%20de%20la%20d%C3%A9limitation%20de%20la%20fronti%C3%A8re%20maritime%20dans%20la%20r%C3%A9gion%20du%20golfe%20du%20Maine
correct
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 1992-10-09
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- Treaty between the United Kingdom and the United States concerning the Demarcation of the International Boundary
1, fiche 25, Anglais, Treaty%20between%20the%20United%20Kingdom%20and%20the%20United%20States%20concerning%20the%20Demarcation%20of%20the%20International%20Boundary
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
A bilateral Treaty between Canada-United States 2, fiche 25, Anglais, - Treaty%20between%20the%20United%20Kingdom%20and%20the%20United%20States%20concerning%20the%20Demarcation%20of%20the%20International%20Boundary
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
Washington, April 11, 1908 1, fiche 25, Anglais, - Treaty%20between%20the%20United%20Kingdom%20and%20the%20United%20States%20concerning%20the%20Demarcation%20of%20the%20International%20Boundary
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 25, La vedette principale, Français
- Traité entre le Royaume-Uni et les États-Unis concernant la démarcation de la frontière internationale
1, fiche 25, Français, Trait%C3%A9%20entre%20le%20Royaume%2DUni%20et%20les%20%C3%89tats%2DUnis%20concernant%20la%20d%C3%A9marcation%20de%20la%20fronti%C3%A8re%20internationale
correct
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 1991-05-31
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- Treaty between the United Kingdom and the United States concerning the Demarcation of the International Boundary
1, fiche 26, Anglais, Treaty%20between%20the%20United%20Kingdom%20and%20the%20United%20States%20concerning%20the%20Demarcation%20of%20the%20International%20Boundary
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 26, La vedette principale, Français
- Traité entre le Royaume-Uni et les États-Unis concernant la démarcation de la frontière internationale
1, fiche 26, Français, Trait%C3%A9%20entre%20le%20Royaume%2DUni%20et%20les%20%C3%89tats%2DUnis%20concernant%20la%20d%C3%A9marcation%20de%20la%20fronti%C3%A8re%20internationale
correct
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Washington, le 11 avril 1908. En vigueur le 4 juin 1908. 1, fiche 26, Français, - Trait%C3%A9%20entre%20le%20Royaume%2DUni%20et%20les%20%C3%89tats%2DUnis%20concernant%20la%20d%C3%A9marcation%20de%20la%20fronti%C3%A8re%20internationale
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 1988-11-18
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- An Act respecting the International Boundary between Canada and the State of Alaska
1, fiche 27, Anglais, An%20Act%20respecting%20the%20International%20Boundary%20between%20Canada%20and%20the%20State%20of%20Alaska
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Terme(s)-clé(s)
- Bill C-320
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 27, La vedette principale, Français
- Loi concernant la frontière internationale entre le Canada et l'État de l'Alaska
1, fiche 27, Français, Loi%20concernant%20la%20fronti%C3%A8re%20internationale%20entre%20le%20Canada%20et%20l%27%C3%89tat%20de%20l%27Alaska
correct
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Fiche 27, Terme(s)-clé(s)
- Projet de loi C-320
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 1987-04-30
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Geographical Names
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- Pinto Butte
1, fiche 28, Anglais, Pinto%20Butte
Canada
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
(...) along the International boundary [of plains and plateaus of the Canadian Western interior] (...) patches of tertiary conglomerates, sands and shales stand (...) above the plateau surface to form topographic prominences such as Pinto Butte, (...) 1, fiche 28, Anglais, - Pinto%20Butte
Fiche 28, Terme(s)-clé(s)
- Pinto
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Noms géographiques
Fiche 28, La vedette principale, Français
- butte de Pinto
1, fiche 28, Français, butte%20de%20Pinto
nom féminin, Canada
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Près de la frontière internationale [des plaines et plateaux de l'intérieur occidental canadien](...) des placages de conglomérats, de sables et de schistes tertiaires portent des bosses qui dominent le plateau régional(...) telle que la butte de Pinto,(...) 1, fiche 28, Français, - butte%20de%20Pinto
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 1986-08-22
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- International Boundary Commission (Canadian Section) 1, fiche 29, Anglais, International%20Boundary%20Commission%20%28Canadian%20Section%29
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 29, La vedette principale, Français
- Commission de la frontière internationale(section canadienne) 1, fiche 29, Français, Commission%20de%20la%20fronti%C3%A8re%20internationale%28section%20canadienne%29
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Source: Annuaire du Canada 1974, pp 920-921. 1, fiche 29, Français, - Commission%20de%20la%20fronti%C3%A8re%20internationale%28section%20canadienne%29
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :