TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
PORTEE [53 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2023-01-19
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Sonar and Underwater Detection (Military)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- sonar range
1, fiche 1, Anglais, sonar%20range
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
... the distance from the [sonar] transducer [that] is measured as a slant range. 1, fiche 1, Anglais, - sonar%20range
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Sonar et détection sous-marine (Militaire)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- portée du sonar
1, fiche 1, Français, port%C3%A9e%20du%20sonar
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- portée 2, fiche 1, Français, port%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2022-10-28
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Animal Reproduction
- Mammals
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- litter
1, fiche 2, Anglais, litter
correct, nom
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- kindle 2, fiche 2, Anglais, kindle
nom
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
The group of offspring produced at one birth by a mammal. 3, fiche 2, Anglais, - litter
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Reproduction des animaux
- Mammifères
Fiche 2, La vedette principale, Français
- portée
1, fiche 2, Français, port%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Ensemble des petits qu'une femelle de mammifère porte et met bas en une fois. 2, fiche 2, Français, - port%C3%A9e
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Reproducción de animales
- Mamíferos
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- camada
1, fiche 2, Espagnol, camada
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
- lechigada 2, fiche 2, Espagnol, lechigada
correct, nom féminin
- ventregada 2, fiche 2, Espagnol, ventregada
correct, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Conjunto de las crías de ciertos animales nacidas en el mismo parto. 3, fiche 2, Espagnol, - camada
Record number: 2, Textual support number: 1 PHR
Camada de cabritos, de perros. 2, fiche 2, Espagnol, - camada
Fiche 3 - données d’organisme interne 2021-01-18
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Marine Biology
- Animal Reproduction
- Crustaceans
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- brood
1, fiche 3, Anglais, brood
correct, nom
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
… a group or cohort of sibling offspring released from the female [cladoceran] during an inter-molt period, i.e., before the carapace is shed by that female during molting. 2, fiche 3, Anglais, - brood
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Biologie marine
- Reproduction des animaux
- Crustacés
Fiche 3, La vedette principale, Français
- portée
1, fiche 3, Français, port%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
[...] les œufs sont déposés dans la poche incubatrice [de la femelle cladocère] quelques minutes après la mue, et les jeunes sont pondues juste avant la prochaine mue. Le nombre de jeunes par portée est très variable. 2, fiche 3, Français, - port%C3%A9e
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Biología Marina
- Reproducción de animales
- Crustáceos
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- camada
1, fiche 3, Espagnol, camada
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Conjunto de las crías de ciertos animales nacidas en el mismo parto. 2, fiche 3, Espagnol, - camada
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Hacia fines del 2017 el equipo de trabajo del Programa Pesquería de Crustáceos Bentónicos consiguió que una camada de centollas llegara a la etapa de Cangrejo 1, un nuevo hito para el desarrollo larval de la especie en condiciones de acuario. 3, fiche 3, Espagnol, - camada
Fiche 4 - données d’organisme interne 2019-07-12
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Statistical Methods
- Collaborative and Social Communications
- Internet and Telematics
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- reach
1, fiche 4, Anglais, reach
correct, nom
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
The number or proportion of Internet users who were exposed at least once, through the web browser they were using, to the textual, visual or audio content taken into account in a statistical analysis. 2, fiche 4, Anglais, - reach
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Méthodes statistiques
- Communications collaboratives et sociales
- Internet et télématique
Fiche 4, La vedette principale, Français
- portée
1, fiche 4, Français, port%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Nombre ou proportion d'internautes qui ont été exposés au moins une fois, par l'intermédiaire du navigateur Web qu'ils utilisaient, au contenu textuel, visuel ou sonore pris en considération dans une analyse statistique. 2, fiche 4, Français, - port%C3%A9e
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Métodos estadísticos
- Comunicaciones colaborativas y sociales
- Internet y telemática
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- alcance
1, fiche 4, Espagnol, alcance
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
El alcance en Facebook es a cuantos usuarios de Facebook llegan las actualizaciones y/o actividad de nuestra página, para un periodo de tiempo concreto. 1, fiche 4, Espagnol, - alcance
Fiche 5 - données d’organisme interne 2016-10-21
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Programming Languages
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- scope
1, fiche 5, Anglais, scope
normalisé
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
scope: term standardized by ANSI. 2, fiche 5, Anglais, - scope
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Langages de programmation
Fiche 5, La vedette principale, Français
- portée
1, fiche 5, Français, port%C3%A9e
nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2015-02-23
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Prosthetic Dentistry
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- span
1, fiche 6, Anglais, span
correct, nom
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
The distance between supports. 1, fiche 6, Anglais, - span
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Dentisterie prothétique
Fiche 6, La vedette principale, Français
- portée
1, fiche 6, Français, port%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Distance entre appuis. 1, fiche 6, Français, - port%C3%A9e
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Prótesis dental
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- extensión protésica
1, fiche 6, Espagnol, extensi%C3%B3n%20prot%C3%A9sica
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Espacio edéntulo a restaurar mediante una prótesis. 1, fiche 6, Espagnol, - extensi%C3%B3n%20prot%C3%A9sica
Fiche 7 - données d’organisme interne 2012-03-26
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Radar, Radio Guidance and Goniometry
- Air Navigation Aids
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- radio electrical range
1, fiche 7, Anglais, radio%20electrical%20range
correct, uniformisé
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- range 1, fiche 7, Anglais, range
correct, uniformisé
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
radio electrical range; range: terms officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO). 2, fiche 7, Anglais, - radio%20electrical%20range
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Radar, radioguidage et radiogoniométrie
- Aides à la navigation aérienne
Fiche 7, La vedette principale, Français
- portée radio-électrique
1, fiche 7, Français, port%C3%A9e%20radio%2D%C3%A9lectrique
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- portée 1, fiche 7, Français, port%C3%A9e
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
portée radio-électrique; portée : termes uniformisés par l'Organisation de l'aviation civile internationa 2, fiche 7, Français, - port%C3%A9e%20radio%2D%C3%A9lectrique
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Guía radárica, radioguía y radiogoniometría
- Ayuda para la navegación aérea
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- alcance radioeléctrico
1, fiche 7, Espagnol, alcance%20radioel%C3%A9ctrico
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
- alcance 1, fiche 7, Espagnol, alcance
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
alcance radioeléctrico; alcance: términos aceptados oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). 2, fiche 7, Espagnol, - alcance%20radioel%C3%A9ctrico
Fiche 8 - données d’organisme interne 2011-09-26
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Plumbing
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- make-up
1, fiche 8, Anglais, make%2Dup
correct, nom, uniformisé
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
make-up: term officially approved by the Lexicon Project Committee (New Brunswick). 2, fiche 8, Anglais, - make%2Dup
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Plomberie
Fiche 8, La vedette principale, Français
- portée
1, fiche 8, Français, port%C3%A9e
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
portée : terme uniformisé par le Comité du projet de lexiques (Nouveau-Brunswick). 2, fiche 8, Français, - port%C3%A9e
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2011-06-28
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Above-Ground Transmission Systems (Electr.)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- span length
1, fiche 9, Anglais, span%20length
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- horizontal span 1, fiche 9, Anglais, horizontal%20span
correct
Fiche 9, Justifications, Anglais
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Canalisations aériennes (Électricité)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- longueur de portée
1, fiche 9, Français, longueur%20de%20port%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- portée 1, fiche 9, Français, port%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Distance horizontale entre les points d'accrochage d'un conducteur sur deux supports consécutifs. 1, fiche 9, Français, - longueur%20de%20port%C3%A9e
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Sistemas de transmisión aérea (Electricidad)
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- longitud de vano
1, fiche 9, Espagnol, longitud%20de%20vano
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Distancia horizontal entre dos soportes consecutivos de una línea aérea. 1, fiche 9, Espagnol, - longitud%20de%20vano
Fiche 10 - données d’organisme interne 2009-08-17
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Construction Methods
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- span
1, fiche 10, Anglais, span
correct, nom, normalisé
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
The distance between structural supports such as walls, columns, piers, beams, girders and trusses. 2, fiche 10, Anglais, - span
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
Intermediate support for rafters is generally installed between the ridge and exterior walls to reduce the span of the rafters. 3, fiche 10, Anglais, - span
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Term standardized by ISO. 4, fiche 10, Anglais, - span
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Procédés de construction
Fiche 10, La vedette principale, Français
- portée
1, fiche 10, Français, port%C3%A9e
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Distance horizontale entre tous les supports de charpente, comme les murs extérieurs, les colonnes, les poutres, les solives, les piliers et les fermes. 2, fiche 10, Français, - port%C3%A9e
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
La portée d'un toit est la largeur du toit prise à l'extérieur des sablières. 3, fiche 10, Français, - port%C3%A9e
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Terme normalisé par l'ISO. 4, fiche 10, Français, - port%C3%A9e
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Campo(s) temático(s)
- Métodos de construcción
Fiche 10, La vedette principale, Espagnol
- vano
1, fiche 10, Espagnol, vano
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Espagnol
Fiche 10, Les synonymes, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Espacio entre apoyos de un arco, muro, vigas de piso, vigas de techo, etc. 1, fiche 10, Espagnol, - vano
Fiche 11 - données d’organisme interne 2008-11-03
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Above-Ground Transmission Systems (Electr.)
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- span
1, fiche 11, Anglais, span
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Canalisations aériennes (Électricité)
Fiche 11, La vedette principale, Français
- portée
1, fiche 11, Français, port%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Portion de ligne aérienne comprise entre deux supports consécutifs. 1, fiche 11, Français, - port%C3%A9e
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2008-06-13
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Translation (General)
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- outreach 1, fiche 12, Anglais, outreach
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
Fiche 12, La vedette principale, Français
- portée
1, fiche 12, Français, port%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- rayonnement 2, fiche 12, Français, rayonnement
correct, nom masculin
- diffusion 3, fiche 12, Français, diffusion
correct, nom féminin
- faire-savoir 4, fiche 12, Français, faire%2Dsavoir
correct, nom masculin
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Diffusion efficace d'informations sur les performances et les réalisations d'une entité ou d'un secteur d'activité dans un but de promotion, de vulgarisation ou de notoriété. 4, fiche 12, Français, - port%C3%A9e
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2008-05-30
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Hydraulic Hoisting and Lifting
- Cranes (Hoisting and Lifting)
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- reach
1, fiche 13, Anglais, reach
nom
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Hydraulic shovel. 2, fiche 13, Anglais, - reach
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Levage hydraulique
- Grues (Levage)
Fiche 13, La vedette principale, Français
- portée
1, fiche 13, Français, port%C3%A9e
nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Pelle hydraulique. 1, fiche 13, Français, - port%C3%A9e
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2008-01-30
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Atmospheric, Climatic and Meteorological Phenomena
- Search and Rescue (Paramilitary)
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- range
1, fiche 14, Anglais, range
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
The range is the ... distance between two [avalanche] transceivers when a signal is first obtained. It depends on a number of criteria: the make of device, the battery condition, the ambient temperature, the relative positions of the antennas, electromagnetic and other interference. 1, fiche 14, Anglais, - range
Record number: 14, Textual support number: 1 PHR
Effective, theoretical maximum range. 2, fiche 14, Anglais, - range
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Phénomènes météorologiques, climatiques et atmosphériques
- Recherche et sauvetage (Paramilitaire)
Fiche 14, La vedette principale, Français
- portée
1, fiche 14, Français, port%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
La portée est la distance pour obtenir un premier signal entre un appareil [de recherche de victime d'avalanche] en émission et un appareil en réception. Elle dépend [...] de la qualité de l'émetteur et du récepteur (chaque modèle a des performances différentes et chaque appareil d'un même modèle peut avoir des performances légèrement différentes), de l'état des piles de l'émetteur et du récepteur, des positions respectives des antennes, de la température, de l'environnement (bruit, agitation ... de l'acuité auditive de l'utilisateur), de la capacité de l'utilisateur à garder son self-control dans une situation réelle de recherche. 1, fiche 14, Français, - port%C3%A9e
Record number: 14, Textual support number: 1 PHR
Portée maximale théorique, utile. 2, fiche 14, Français, - port%C3%A9e
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2007-09-11
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Ballistics
- Small Arms
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- range
1, fiche 15, Anglais, range
correct, uniformisé
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
- rge 2, fiche 15, Anglais, rge
correct, uniformisé
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
The distance attainable by a projectile. 3, fiche 15, Anglais, - range
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
range; rge: term and abbreviation officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 15, Anglais, - range
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Balistique
- Armes légères
Fiche 15, La vedette principale, Français
- portée
1, fiche 15, Français, port%C3%A9e
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
Distance à laquelle peut être lancé un projectile. 2, fiche 15, Français, - port%C3%A9e
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
Réglage de la hausse pour une portée de 300 mètres. 2, fiche 15, Français, - port%C3%A9e
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
portée : Il n'y a aucune abréviation officielle en usage au ministère de la Défense nationale. 3, fiche 15, Français, - port%C3%A9e
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
portée : terme et définition uniformisés par le Groupe de travail de terminologie des armes légères; terme uniformisé par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 3, fiche 15, Français, - port%C3%A9e
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2006-09-21
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Structural Framework
- Tunnels, Overpasses and Bridges
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- span
1, fiche 16, Anglais, span
correct, nom, uniformisé
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
The distance between the supports of a transverse structure member or between the abutments of a bridge. 2, fiche 16, Anglais, - span
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
span: term and definition officially approved by the Engineering Terminology Working Group. 3, fiche 16, Anglais, - span
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Charpentes
- Tunnels, viaducs et ponts
Fiche 16, La vedette principale, Français
- portée
1, fiche 16, Français, port%C3%A9e
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
- portée de la travée 2, fiche 16, Français, port%C3%A9e%20de%20la%20trav%C3%A9e
nom féminin
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
Distance entre les appuis d'une partie transversale ou entre les culées d'un pont. 3, fiche 16, Français, - port%C3%A9e
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
La partie du pont comprise entre deux appuis s'appelle une travée. La distance entre deux points d'appui consécutifs des éléments porteurs principaux est la portée de la travée. 2, fiche 16, Français, - port%C3%A9e
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
portée : terme et définition uniformisés par le Groupe de travail de terminologie du génie; terme uniformisé par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 4, fiche 16, Français, - port%C3%A9e
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Campo(s) temático(s)
- Estructuras (Construcción)
- Túneles, viaductos y puentes
Fiche 16, La vedette principale, Espagnol
- luz
1, fiche 16, Espagnol, luz
nom féminin
Fiche 16, Les abréviations, Espagnol
Fiche 16, Les synonymes, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2006-08-22
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Racquet Sports
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- reach
1, fiche 17, Anglais, reach
correct, nom
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
Mayotte ... advances to the net to hit a volley but he does not put enough strength into his stroke and, with the ball landing on his service line, Chang is allowed to move forward and hit a vicious cross-court forehand, well out of Mayotte's reach. 1, fiche 17, Anglais, - reach
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Sports de raquette
Fiche 17, La vedette principale, Français
- portée
1, fiche 17, Français, port%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
Évaluation de l'espace à l'intérieur duquel un joueur de tennis est en mesure de frapper un retour de balle en tenant compte de la longueur de son bras, de la distance qu'il est raisonnablement en mesure de franchir sur le jeu et de la vitesse de la balle. 2, fiche 17, Français, - port%C3%A9e
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme externe 2006-02-01
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- scope
1, fiche 18, Anglais, scope
correct, nom, normalisé
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- scope of a declaration 1, fiche 18, Anglais, scope%20of%20a%20declaration
correct, normalisé
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
that portion of a program within which a declaration is valid 1, fiche 18, Anglais, - scope
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
scope; scope of a declaration: terms and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-15:1999]. 2, fiche 18, Anglais, - scope
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Français
- portée
1, fiche 18, Français, port%C3%A9e
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
- portée d'une déclaration 1, fiche 18, Français, port%C3%A9e%20d%27une%20d%C3%A9claration
correct, nom féminin, normalisé
- champ d'application d'une déclaration 1, fiche 18, Français, champ%20d%27application%20d%27une%20d%C3%A9claration
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
partie du programme à l'intérieur duquel une déclaration est valide 1, fiche 18, Français, - port%C3%A9e
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
portée; portée d'une déclaration; champ d'application d'une déclaration : termes et définition normalisés par l'ISO/CEI [ISO/IEC 2382-15:1999]. 2, fiche 18, Français, - port%C3%A9e
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2004-03-15
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Trade Fairs, Exhibitions, and Shows
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- reach
1, fiche 19, Anglais, reach
nom
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
The number of people potentially exposed to an exhibit, expressed as a percentage of the gate. 1, fiche 19, Anglais, - reach
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Salons, foires et expositions (Commerce)
Fiche 19, La vedette principale, Français
- portée
1, fiche 19, Français, port%C3%A9e
nom féminin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
Nombre de personnes potentiellement exposées à une exposition, exprimé en pourcentage de l'affluence au guichet. 1, fiche 19, Français, - port%C3%A9e
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2003-05-08
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Phraseology
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- implication
1, fiche 20, Anglais, implication
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Phraséologie
Fiche 20, La vedette principale, Français
- portée
1, fiche 20, Français, port%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
"la portée de cette déclaration est considérable" 1, fiche 20, Français, - port%C3%A9e
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Campo(s) temático(s)
- Fraseología
Fiche 20, La vedette principale, Espagnol
- efecto
1, fiche 20, Espagnol, efecto
correct, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Espagnol
Fiche 20, Les synonymes, Espagnol
- alcance 2, fiche 20, Espagnol, alcance
proposition, nom masculin
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2002-11-27
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Surveying
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- range
1, fiche 21, Anglais, range
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Arpentage
Fiche 21, La vedette principale, Français
- portée
1, fiche 21, Français, port%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
Distance entre deux stations continues d'un cheminement. 2, fiche 21, Français, - port%C3%A9e
Record number: 21, Textual support number: 2 DEF
Distance séparant les points d'appui de la chaîne au cours d'un chaînage en mode suspendu. 3, fiche 21, Français, - port%C3%A9e
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
Pour chaque portée de chaîne on comptera 10 mètres, alors que l'on n'aura mesuré effectivement que 9,99 m. 4, fiche 21, Français, - port%C3%A9e
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2002-09-10
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Air Transport
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- scope
1, fiche 22, Anglais, scope
correct, uniformisé
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
The areas of a State's aviation system to be audited. [Definition officially approved by ICAO.] 1, fiche 22, Anglais, - scope
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
scope: term officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO). 2, fiche 22, Anglais, - scope
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Transport aérien
Fiche 22, La vedette principale, Français
- portée
1, fiche 22, Français, port%C3%A9e
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
Domaines du système aéronautique d'un État qui feront l'objet de l'audit. [Définition uniformisée par l'OACI.] 1, fiche 22, Français, - port%C3%A9e
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
portée : terme uniformisé par l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI). 2, fiche 22, Français, - port%C3%A9e
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Campo(s) temático(s)
- Transporte aéreo
Fiche 22, La vedette principale, Espagnol
- ámbito
1, fiche 22, Espagnol, %C3%A1mbito
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 22, Les abréviations, Espagnol
Fiche 22, Les synonymes, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
Las esferas del sistema aeronáutico del Estado sometidas a auditoría. [Definición aceptada oficialmente por la OACI.] 1, fiche 22, Espagnol, - %C3%A1mbito
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
ámbito: término aceptado oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). 2, fiche 22, Espagnol, - %C3%A1mbito
Fiche 23 - données d’organisme interne 2002-03-28
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Radar, Radio Guidance and Goniometry
- Spacecraft
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- range
1, fiche 23, Anglais, range
correct, uniformisé
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
The distance between any given point and an object or target. 1, fiche 23, Anglais, - range
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
range: term officially approved by the RADARSAT-2 Terminology Approval Group (RTAG). 2, fiche 23, Anglais, - range
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Radar, radioguidage et radiogoniométrie
- Engins spatiaux
Fiche 23, La vedette principale, Français
- portée
1, fiche 23, Français, port%C3%A9e
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
Distance entre un point donné, un object ou une cible. 2, fiche 23, Français, - port%C3%A9e
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
portée : terme uniformisé par le Groupe de travail de la terminologie de RADARSAT-2 (GTTR). 2, fiche 23, Français, - port%C3%A9e
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2001-10-30
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Aircraft Maneuvers
- Aircraft Piloting and Navigation
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- visual range
1, fiche 24, Anglais, visual%20range
correct, uniformisé
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
- range 1, fiche 24, Anglais, range
correct, uniformisé
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
The maximum distance, usually horizontally, at which a given light source or object is just visible under particular conditions of transmittance and background luminance. 1, fiche 24, Anglais, - visual%20range
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
visual range; range: terms and definition officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO). 2, fiche 24, Anglais, - visual%20range
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Manœuvres d'aéronefs
- Pilotage et navigation aérienne
Fiche 24, La vedette principale, Français
- portée visuelle
1, fiche 24, Français, port%C3%A9e%20visuelle
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
- portée 1, fiche 24, Français, port%C3%A9e
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
Distance maximale, habituellement horizontale, à laquelle une source lumineuse ou un objet est tout juste visible pour un facteur de transmission et une luminance du fond donnés. 1, fiche 24, Français, - port%C3%A9e%20visuelle
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
portée visuelle; portée : termes et définition uniformisés par l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI). 2, fiche 24, Français, - port%C3%A9e%20visuelle
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Campo(s) temático(s)
- Maniobras de las aeronaves
- Pilotaje y navegación aérea
Fiche 24, La vedette principale, Espagnol
- alcance visual
1, fiche 24, Espagnol, alcance%20visual
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 24, Les abréviations, Espagnol
Fiche 24, Les synonymes, Espagnol
- alcance 1, fiche 24, Espagnol, alcance
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
Distancia máxima, por lo general en sentido horizontal, a la cual una fuente luminosa o un objeto resulta visible en condiciones particulares de transmitancia y de luminancia de fondo. 1, fiche 24, Espagnol, - alcance%20visual
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
alcance visual; alcance: términos y definición aceptados oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). 2, fiche 24, Espagnol, - alcance%20visual
Fiche 25 - données d’organisme interne 2001-08-08
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Weapon Systems
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- range
1, fiche 25, Anglais, range
correct, uniformisé
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
- rge 1, fiche 25, Anglais, rge
correct, uniformisé
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
range; rge: term and abbreviation officially approved by the Department of National Defence. 2, fiche 25, Anglais, - range
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Systèmes d'armes
Fiche 25, La vedette principale, Français
- portée
1, fiche 25, Français, port%C3%A9e
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
- autonomie 1, fiche 25, Français, autonomie
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Le ministère de la Défense nationale n'a pas d'abréviation officielle pour les termes «portée» et «autonomie». 2, fiche 25, Français, - port%C3%A9e
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
portée; autonomie : termes uniformisés parle ministère de la Défense nationale. 3, fiche 25, Français, - port%C3%A9e
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2001-04-18
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Decisions (Practice and Procedural Law)
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- purport
1, fiche 26, Anglais, purport
correct, nom
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
Purport of a judgment. 2, fiche 26, Anglais, - purport
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Décisions (Droit judiciaire)
Fiche 26, La vedette principale, Français
- portée
1, fiche 26, Français, port%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
- teneur 2, fiche 26, Français, teneur
correct, nom féminin
- objet 3, fiche 26, Français, objet
correct, nom masculin, Canada
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
Portée d'un jugement. 4, fiche 26, Français, - port%C3%A9e
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2001-02-23
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Practice and Procedural Law
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- scope
1, fiche 27, Anglais, scope
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Droit judiciaire
Fiche 27, La vedette principale, Français
- portée
1, fiche 27, Français, port%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
- étendue 1, fiche 27, Français, %C3%A9tendue
correct, nom féminin
Fiche 27, Justifications, Français
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2001-01-08
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Practice and Procedural Law
- Phraseology
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- portent
1, fiche 28, Anglais, portent
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Droit judiciaire
- Phraséologie
Fiche 28, La vedette principale, Français
- portée
1, fiche 28, Français, port%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2000-11-22
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Aerodynamics and Theory of Gases
- HVAC Distribution Systems
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- throw
1, fiche 29, Anglais, throw
correct, nom
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
- T 2, fiche 29, Anglais, T
correct
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
The distance [in metres] from the center of the outlet to a point in the mixed air stream where the highest sustained velocity of the mixed air stream has been reduced to a specified level. 1, fiche 29, Anglais, - throw
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Théorie des gaz et aérodynamique
- Distribution et évacuation (chauffage et conditionnement d'air)
Fiche 29, La vedette principale, Français
- portée
1, fiche 29, Français, port%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 29, Les abréviations, Français
- P 2, fiche 29, Français, P
correct, nom féminin
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
Distance horizontale [en mètres] parcourue par le flux d'air mélangé et mesurée entre l'axe vertical de la bouche de diffusion et le point où la vitesse terminale est tombée à une certaine valeur. 3, fiche 29, Français, - port%C3%A9e
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2000-10-03
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Statistics
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- range
1, fiche 30, Anglais, range
correct, nom
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
The difference between the least and greatest values of the attribute or variable of a frequency distribution. 2, fiche 30, Anglais, - range
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Statistique
Fiche 30, La vedette principale, Français
- étendue
1, fiche 30, Français, %C3%A9tendue
correct, nom féminin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
- intervalle de variation 1, fiche 30, Français, intervalle%20de%20variation
correct, nom masculin
- range 1, fiche 30, Français, range
voir observation, nom masculin
- portée 2, fiche 30, Français, port%C3%A9e
nom féminin
- domaine de valeurs 2, fiche 30, Français, domaine%20de%20valeurs
nom masculin
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
Différence entre les deux termes extrêmes d'une série statistique rangée par valeurs croissantes. 1, fiche 30, Français, - %C3%A9tendue
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
La grandeur de l'intervalle de variations - c.-à-d. la différence entre les deux valeurs extrêmes de la distribution - dépend, évidemment, uniquement de ces grandeurs [...]. 3, fiche 30, Français, - %C3%A9tendue
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
«range» : «Range», mot emprunté à l'anglais, se prononce comme dans cette langue. 4, fiche 30, Français, - %C3%A9tendue
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Campo(s) temático(s)
- Estadística
Fiche 30, La vedette principale, Espagnol
- recorrido
1, fiche 30, Espagnol, recorrido
correct, nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Espagnol
Fiche 30, Les synonymes, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
Diferencia entre el mayor y el menor valor de [una variable]. 2, fiche 30, Espagnol, - recorrido
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
recorrido: término y definición extraídos del CAPITAL Business Dictionary con la autorización de LID Editorial Empresarial. 3, fiche 30, Espagnol, - recorrido
Fiche 31 - données d’organisme interne 2000-09-06
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Weapon Systems
- General Vocabulary
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- within range
1, fiche 31, Anglais, within%20range
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Systèmes d'armes
- Vocabulaire général
Fiche 31, La vedette principale, Français
- à portée
1, fiche 31, Français, %C3%A0%20port%C3%A9e
locution adverbiale
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
- à distance 2, fiche 31, Français, %C3%A0%20distance
locution adverbiale
Fiche 31, Justifications, Français
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2000-09-06
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Radar, Radio Guidance and Goniometry
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- maximum unambiguous range
1, fiche 32, Anglais, maximum%20unambiguous%20range
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 CONT
Maximum unambiguous range: 300 km. 2, fiche 32, Anglais, - maximum%20unambiguous%20range
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Radar, radioguidage et radiogoniométrie
Fiche 32, La vedette principale, Français
- portée
1, fiche 32, Français, port%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Longueur prévue pour que le radar puisse bien «voir» une cible donnée. 1, fiche 32, Français, - port%C3%A9e
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2000-07-26
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Mining Operations
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- span
1, fiche 33, Anglais, span
correct, nom
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Exploitation minière
Fiche 33, La vedette principale, Français
- intervalle
1, fiche 33, Français, intervalle
correct, nom masculin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
- portée 1, fiche 33, Français, port%C3%A9e
correct, nom masculin
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
Espace entre deux piliers. 2, fiche 33, Français, - intervalle
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 1994-02-21
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Laws and Legal Documents
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Lois et documents juridiques
Fiche 34, La vedette principale, Français
- portée
1, fiche 34, Français, port%C3%A9e
nom féminin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
D'une disposition, des infractions sous-jacentes. 1, fiche 34, Français, - port%C3%A9e
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 1993-12-15
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Government Contracts
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- enforceability
1, fiche 35, Anglais, enforceability
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Marchés publics
Fiche 35, La vedette principale, Français
- portée
1, fiche 35, Français, port%C3%A9e
nom féminin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
- caractère exécutoire 1, fiche 35, Français, caract%C3%A8re%20ex%C3%A9cutoire
nom masculin
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Termes provenant du Guide de la politique des approvisionnements et services en usage au MAS. 2, fiche 35, Français, - port%C3%A9e
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 1993-05-25
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Cranes (Hoisting and Lifting)
- Gantry and Travelling Cranes
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- span
1, fiche 36, Anglais, span
correct, nom, normalisé
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 DEF
For overhead type cranes; the horizontal distance between the centres of the crane track rails. 2, fiche 36, Anglais, - span
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
span: term and definition standardized by ISO. 3, fiche 36, Anglais, - span
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Grues (Levage)
- Ponts roulants et portiques (Levage)
Fiche 36, La vedette principale, Français
- portée
1, fiche 36, Français, port%C3%A9e
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 DEF
Distance horizontale entre les axes des rails de la voie de roulement des appareils de levage à charge suspendue du type pont. 2, fiche 36, Français, - port%C3%A9e
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
portée : terme et définition normalisés par l'ISO. 3, fiche 36, Français, - port%C3%A9e
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 1992-11-24
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Programming Languages
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Langages de programmation
Fiche 37, La vedette principale, Français
- portée
1, fiche 37, Français, port%C3%A9e
nom féminin
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
- champ d'application 1, fiche 37, Français, champ%20d%27application
nom masculin
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 DEF
Partie d'un programme où s'applique un identificateur, une déclaration ou une étiquette. 1, fiche 37, Français, - port%C3%A9e
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
L'utilisation d'"extent" comme synonyme de "scope" est à proscrire. En effet, le premier terme définit un objet de langage dans le temps, tandis que le second définit l'objet dans l'espace. 1, fiche 37, Français, - port%C3%A9e
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 1992-10-05
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Radio Arts
- Television Arts
- Radio Waves
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- coverage
1, fiche 38, Anglais, coverage
correct
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 CONT
The coverage of a radio or television station is that geographical area where the station signal can normally be received. 2, fiche 38, Anglais, - coverage
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Radio (Arts du spectacle)
- Télévision (Arts du spectacle)
- Ondes radioélectriques
Fiche 38, La vedette principale, Français
- couverture
1, fiche 38, Français, couverture
correct, nom féminin
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
- portée 2, fiche 38, Français, port%C3%A9e
nom féminin
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 DEF
Arrosage d'un territoire par le signal d'une station. 1, fiche 38, Français, - couverture
Record number: 38, Textual support number: 1 CONT
La portée d'une station d'émission est la surface couverte par cette station. 2, fiche 38, Français, - couverture
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 1992-06-11
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Radar, Radio Guidance and Goniometry
- Air Transport
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- radar range
1, fiche 39, Anglais, radar%20range
correct
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
- distance 2, fiche 39, Anglais, distance
correct, nom
- range 2, fiche 39, Anglais, range
à éviter, voir observation, nom
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 DEF
The maximum range at which a radar can ordinarily detect objects. 3, fiche 39, Anglais, - radar%20range
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
range: [In radar techniques and artillery-fire control] Deprecated, because the term invites confusion with radio range. Use the common synonym, distance. 2, fiche 39, Anglais, - radar%20range
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Radar, radioguidage et radiogoniométrie
- Transport aérien
Fiche 39, La vedette principale, Français
- portée radar
1, fiche 39, Français, port%C3%A9e%20radar
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
- portée 2, fiche 39, Français, port%C3%A9e
correct, nom féminin
- échelle de portée 3, fiche 39, Français, %C3%A9chelle%20de%20port%C3%A9e
correct, nom féminin
- échelle 3, fiche 39, Français, %C3%A9chelle
correct, nom féminin
- portée d'un radiodétecteur 2, fiche 39, Français, port%C3%A9e%20d%27un%20radiod%C3%A9tecteur
à éviter, nom féminin, vieilli
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 DEF
Distance d'un radiodétecteur à un objectif de surface effective de diffusion donnée, pour laquelle la probabilité de détection de cet objectif a une valeur spécifiée, avec une probabilité de fausse alerte déterminée. 2, fiche 39, Français, - port%C3%A9e%20radar
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
portée radar : terme uniformisé par le Comité d'uniformisation de la terminologie aéronautique (CUTA) - opérations aériennes. 4, fiche 39, Français, - port%C3%A9e%20radar
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 1990-10-09
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Military Training
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- scope
1, fiche 40, Anglais, scope
correct
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Term approved by the Department of National Defence. It must be used in the editing of any text or manual concerning individual training for the Canadian Forces. See Annex A to Distribution List NO 1218-1 (DTTC), 25 May 1990. 2, fiche 40, Anglais, - scope
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Instruction du personnel militaire
Fiche 40, La vedette principale, Français
- portée
1, fiche 40, Français, port%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Terme approuvé par le ministère de la Défense nationale. Ce terme doit être employé lors de la rédaction de manuels et de textes touchant le domaine du développement de l'instruction des Forces canadiennes. Voir l'Annexe A de la Liste de diffusion no 1218-1 (DTTC) du 25 mai 1990. 2, fiche 40, Français, - port%C3%A9e
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 1990-09-07
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Electrical Equipment (Motor Vehicles)
- Ignition Systems (Motor Vehicles)
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- reach
1, fiche 41, Anglais, reach
correct
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
(-- Of a spark plug). 1, fiche 41, Anglais, - reach
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Équipement électrique (Véhicules automobiles)
- Allumage (Véhicules automobiles)
Fiche 41, La vedette principale, Français
- portée
1, fiche 41, Français, port%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
(Longueur de la partie filetée). 1, fiche 41, Français, - port%C3%A9e
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 1990-08-02
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Employment Benefits
- Social Security and Employment Insurance
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- coverage
1, fiche 42, Anglais, coverage
correct
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 CONT
Pension plan coverage. 2, fiche 42, Anglais, - coverage
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Avantages sociaux
- Sécurité sociale et assurance-emploi
Fiche 42, La vedette principale, Français
- portée d'un régime
1, fiche 42, Français, port%C3%A9e%20d%27un%20r%C3%A9gime
correct, nom féminin
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
- portée 2, fiche 42, Français, port%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 CONT
Portée d'un régime de pension. 2, fiche 42, Français, - port%C3%A9e%20d%27un%20r%C3%A9gime
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 1989-06-27
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Artificial Intelligence
- Life Cycle (Informatics)
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- coverage
1, fiche 43, Anglais, coverage
correct
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 DEF
The objective of fault tolerant software denoting the probability that a system can recover from a failure. 1, fiche 43, Anglais, - coverage
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Intelligence artificielle
- Cycle de vie (Informatique)
Fiche 43, La vedette principale, Français
- portée
1, fiche 43, Français, port%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 DEF
Distance à laquelle porte une chose. 1, fiche 43, Français, - port%C3%A9e
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 1989-01-18
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Radar, Radio Guidance and Goniometry
- Finish Carpentry
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- range select 1, fiche 44, Anglais, range%20select
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Radar, radioguidage et radiogoniométrie
- Menuiserie
Fiche 44, La vedette principale, Français
- portée
1, fiche 44, Français, port%C3%A9e
nom féminin
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Commande radar. 2, fiche 44, Français, - port%C3%A9e
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 1988-06-28
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Music (General)
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- staff
1, fiche 45, Anglais, staff
correct, nom
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
- stave 1, fiche 45, Anglais, stave
correct, nom
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 DEF
Consists of five horizontal lines and spaces between them. Notes are written on the lines and spaces. 1, fiche 45, Anglais, - staff
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Musique (Généralités)
Fiche 45, La vedette principale, Français
- portée
1, fiche 45, Français, port%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 DEF
Les cinq lignes horizontales, parallèles et équidistantes qui portent la notation musicale. 1, fiche 45, Français, - port%C3%A9e
Record number: 45, Textual support number: 1 CONT
Portées d'un cahier de musique, d'une partition musicale. 1, fiche 45, Français, - port%C3%A9e
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 1984-07-24
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Music (General)
- Acoustics (Physics)
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- carrying power 1, fiche 46, Anglais, carrying%20power
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 CONT
The carrying power of a finely tuned musical instrument (usually a string instrument). 1, fiche 46, Anglais, - carrying%20power
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Musique (Généralités)
- Acoustique (Physique)
Fiche 46, La vedette principale, Français
- portée
1, fiche 46, Français, port%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 DEF
distance à laquelle peut s'étendre une action physique (...). 1, fiche 46, Français, - port%C3%A9e
Record number: 46, Textual support number: 1 CONT
Il était hors de portée des voix. 1, fiche 46, Français, - port%C3%A9e
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 1983-06-04
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- General Scientific and Technical Vocabulary
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- significance 1, fiche 47, Anglais, significance
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 CONT
... he realized the significance of what had happened. 1, fiche 47, Anglais, - significance
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Vocabulaire technique et scientifique général
Fiche 47, La vedette principale, Français
- portée
1, fiche 47, Français, port%C3%A9e
nom féminin
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 CONT
(...) il vit la portée de l'événement. 1, fiche 47, Français, - port%C3%A9e
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 1982-06-28
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Cranes (Hoisting and Lifting)
- Cranes (Construction Sites)
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- radius of operation
1, fiche 48, Anglais, radius%20of%20operation
correct
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
- operating radius 1, fiche 48, Anglais, operating%20radius
correct
- working radius 1, fiche 48, Anglais, working%20radius
correct
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
(...) each manufacturer has rated his equipment as to lifting capacities at various radii of operation. This rating gives a crane its "10-ton" or "20-ton" name. But the rating does not mean that the crane can lift 10 or 20 tons at any angle of the boom or within any radius of operation. 1, fiche 48, Anglais, - radius%20of%20operation
Fiche 48, Terme(s)-clé(s)
- radii of operation
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Grues (Levage)
- Grues (Chantiers)
Fiche 48, La vedette principale, Français
- portée
1, fiche 48, Français, port%C3%A9e
correct
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 1982-03-30
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Shipbuilding
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- span
1, fiche 49, Anglais, span
correct
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Constructions navales
Fiche 49, La vedette principale, Français
- portée
1, fiche 49, Français, port%C3%A9e
correct
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 1982-03-20
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Electrical Engineering
- Electrical Components
- Occupation Names (General)
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- pole span 1, fiche 50, Anglais, pole%20span
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Électrotechnique
- Composants électrotechniques
- Désignations des emplois (Généralités)
Fiche 50, La vedette principale, Français
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 1982-03-05
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Tunnels, Overpasses and Bridges
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- center to center bearings 1, fiche 51, Anglais, center%20to%20center%20bearings
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
- c/c bearings 1, fiche 51, Anglais, c%2Fc%20bearings
- cc brgs 1, fiche 51, Anglais, cc%20brgs
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 CONT
Span beam 31 ft x 30 ft cc brgs (06-26-070). 1, fiche 51, Anglais, - center%20to%20center%20bearings
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Tunnels, viaducs et ponts
Fiche 51, La vedette principale, Français
- portée
1, fiche 51, Français, port%C3%A9e
nom féminin
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
La distance entre deux points d'appui consécutifs des éléments porteurs est la portée de la travée. 1, fiche 51, Français, - port%C3%A9e
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 1981-12-01
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Rail Transport Operations
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- coverage
1, fiche 52, Anglais, coverage
uniformisé
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
coverage: term officially approved by CP Rail. 2, fiche 52, Anglais, - coverage
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Exploitation (Transport par rail)
Fiche 52, La vedette principale, Français
- portée
1, fiche 52, Français, port%C3%A9e
nom féminin, uniformisé
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
portée : terme uniformisé par CP Rail. 2, fiche 52, Français, - port%C3%A9e
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 1980-05-15
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Railroad Maintenance
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- casting distance 1, fiche 53, Anglais, casting%20distance
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Entretien (Équipement ferroviaire)
Fiche 53, La vedette principale, Français
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
Fiche 53, Justifications, Français
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :