TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

CORRECT [8 fiches]

Fiche 1 2014-01-30

Anglais

Subject field(s)
  • Electoral Systems and Political Parties
CONT

The auditors at Elections Canada might make corrections in a Third Party Election Advertising Report if the change does not materially affect the substance of the report.

Français

Domaine(s)
  • Systèmes électoraux et partis politiques
OBS

Les vérificateurs d'Élections Canada peuvent apporter au Rapport des dépenses de publicité électorale d'un tiers des corrections qui n'en modifient pas le fond sur un point important.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Sistemas electorales y partidos políticos
Conserver la fiche 1

Fiche 2 2012-05-02

Anglais

Subject field(s)
  • Vocabulary of the Terminology Bank
DEF

A parameter indicating that the author is certain, based on research and his own knowledge, that the designation is accepted by subject-matter experts and that it can be freely used to designate the concept in question, bearing in mind all the characteristics cited on the record.

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire de la Banque de terminologie
DEF

Paramètre indiquant que le rédacteur a la certitude, à la suite d’une recherche et d’après ses connaissances, que la désignation est utilisée à bon escient par les spécialistes du domaine et qu’elle peut être employée sans restriction pour désigner une notion donnée, compte tenu des particularités énoncées sur la fiche.

Espagnol

Fiche conservée

Fiche 3 2010-12-13

Anglais

Subject field(s)
  • Military Communications
DEF

Proword meaning : "You are correct or what you have transmitted is correct."

OBS

correct : this term must be written in capital letters in Canadian Forces documents.

Français

Domaine(s)
  • Transmissions militaires
DEF

Terme de procédure signifiant : «Votre émission est correcte.»

OBS

correct : ce terme doit être écrit en majuscules dans les documents des Forces canadiennes.

OBS

correct : terme uniformisé par le Comité de terminologie française du conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2005-03-09

Anglais

Subject field(s)
  • Copyright, Patent and Trademark Law
OBS

An error, a deficiency.

Français

Domaine(s)
  • Propriété industrielle et intellectuelle

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Derecho de propiedad industrial e intelectual
OBS

Un error, una deficiencia.

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1999-12-30

Anglais

Subject field(s)
  • General Vocabulary

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire général

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1986-04-16

Anglais

Subject field(s)
  • General Vocabulary
OBS

(disclosure)

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire général
OBS

Faillite

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1986-03-17

Anglais

Subject field(s)
  • Accounting

Français

Domaine(s)
  • Comptabilité
OBS

dire facture rectifiée, plutôt que corrigée; mais redressée s'il y a simple erreur matérielle. rectification, rectificatif( adj.) Fradet, "l'ordre", 21-1-35

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1981-12-01

Anglais

Subject field(s)
  • Rail Transport Operations
OBS

correct: term officially approved by CP Rail.

Français

Domaine(s)
  • Exploitation (Transport par rail)
OBS

approuvé : terme uniformisé par CP Rail.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :